Hace 14 años | Por gskbyte a demiurgo.org
Publicado hace 14 años por gskbyte a demiurgo.org

He aquí una lista con algunas de las traducciones erradas más comunes en el ámbito técnico (sobre todo en el informático). También se sugieren reemplazos "más correctos" para las mismas.

Comentarios

drjackZon

Indexar. Realmente esta palabra no existe en el diccionario (al menos en el mío). La palabra correcta en español para esta idea es indizar.

http://rae.es/indexar

Debería buscarse un Diccionario de verdad.
Ah, y para Editar parece 'tarde', porque la RAE lo admite desde hace años.

* http://rae.es/editar
* http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=editar

repapaz

¿De qué siglo es esto?

Al hilo de lo que comenta #1, efectivamente está desactualizado en indexar y editar, pero es que el artículo ¡¡habla de netscape!! Tiene pinta de ser "un poquito" antiguo...

AunEstoyAqui

#1 muy agudo, pero igual meneo

D

Pues el Windows Search usa Indizar, que a mi personalmente, me suena fatal.

Aportación personal en el mundo de la electrónica: Traducir Condensador por Capacitador (Capacitor en inglés)

CategoriaBerlusconiYa

La RAE lo que hace es normalizar el lenguaje de la calle(hasta cierto punto), así que posiblemente acabe aceptando estos vocablos.