Publicado hace 15 años por --68111-- a medina-psicologia.ugr.es

El idioma que se habla afecta a la percepción real de los colores, no sólo a cómo los describimos. Relacionada: La percepción del color tiene componentes universales
Hace 17 años | Por --470-- a tendencias21.net
Publicado hace 17 años por --470--
a tendencias21.net

Un análisis estadístico aplicado a 110 lenguas pre-industriales ha revelado que las diversas cultura [...]

Comentarios

J

Y un esquimal de alaska designará 40 tipos de blanco distinto para el hielo, mientras nosotros apenas si veríamos 2 o 3.

Igualtat

Normal.

Pero la cuestión es que culturas que no discriminan un color (no es que lo vean diferente o no lo vean) se les enseña y pasan a discriminarlo.

Natural que tarden más, tienen menos práctica, también tarda más un no-entendido en reconocer una pieza de coche que no un mecánico y no por ello la "perciben" diferente.

Igualtat

#2 ...hombre 40...yo diríaque eran 6 o 7, no me lo hagas buscar, no sé...

....y nosotros veríamos los mismos sólo que si nos preguntasen el color diríamos...(no dos o tres sino sólo uno) ¡blanco!

D

La notícia habla de cómo los hablantes del inglés y del ruso se diferencian al tratar de identificar un tono de azul. En inglés hay la palabra "azul", pero no así en ruso, que tiene palabras distintas para "azul celeste" y "azul marino". Para ellos son colores distintos, cómo el verde y el azul para nosotros.
Ver también: http://es.wikipedia.org/wiki/Hip%C3%B3tesis_de_Sapir-Whorf

D

Había una historia de unos investigadores chinos que habían enseñado a un gorila a reconocer unos símbolos. Los símbolos eran hanji (caracteres chinos) para referenciar colores.
Le enseñaban el símbolo al gorila, el gorila apretaba el botón del color correcto, y le daban un plátano.
Unos oficiales muy importantes del gobierno chino fueron a ver una demo del espectáculo. Los investigadores mostraron al gorila el símbolo correspondiente al marrón y el gorila apretó el botón de color marrón. Los oficiales salieron muy impresionados.

¿Por qué?

Porqué en chino no existe un nombre para el color marrón, se le llama rojo.
Bueno, sí que existe, pero es un hanji poco usado, que sólo conocen las personas muy cultas.
Lo que impresionó a los oficiales fué que el gorila hubiera podido aprender un hanji "tan difícil".

La entrada en wikipedia para marrón en chino: http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%A4%90%E8%89%B2
(el hanji culto-a-tope es donde dice "brown")

D

#4 Todo el mundo sabe discriminar colores distintos si es capaz de verlos, es decir, daltonismo aparte.
Las culturas no discriminan ni dejan de discriminar colores. Los idiomas asignan nombres a grupos de colores. No tiene nada que ver.
Nadie necesita que le enseñen a distinguir dos colores, eso es innato.

El experimento no mide la práctica que tenga la gente en mirarse los colores ni en clasificarlos. Poca gente trabaja clasificando colores.

Lo que el experimento mide, con éxito, es la interferencia del proceso lingúístico en tareas que nada tienen que ver con el habla.
El enlace a Saphir lo tienes más arriba. No que este experimento consituya una prueba de tal hipótesis. Experimentos con más éxito ha habido, y se sigue considerando sin demostrar.

Un mecánico sabrá más de reconocer piezas de coche y un filatélico de sellos, pero eso sólo demuestra que su entrenamiento es efectivo. No tiene nada que ver con la lingüística y por lo tanto no es un ejemplo aplicable a este tema.

D

#5 Creo que esa historia (bastante falsa) era para los nombres de la nieve.