#3 Bueno, como el artículo está en ingles y ha traducido el título directamente se referirá a la acepción de "acceder ilegalmente" del verbo "to hack". Además, si te fijas, en el titulo del artículo ha entrecomillado: How I "hacked" Kayak...
De todas maneras la palabra "hackear" no existe en castellano.
Comentarios
#0 Jajajjaaja, ¿hackeo?, ¿usar un VPN? ¿y qué va a ser lo próximo? ¿Cómo entrar en el wifi del vecino?
#3 Bueno, como el artículo está en ingles y ha traducido el título directamente se referirá a la acepción de "acceder ilegalmente" del verbo "to hack". Además, si te fijas, en el titulo del artículo ha entrecomillado: How I "hacked" Kayak...
De todas maneras la palabra "hackear" no existe en castellano.
#4 Entiendo la dificultad de traducirlo, si te sirve la sugerencia, yo pondría "engañé".
#5 Reconozco que mucho mejor "engañé": Como engañé a mi vecino (para entrar en su WIFI)
#0 Una etiqueta de [ING] o [ENG] no le vendría mal.
Por otra parte: A ver si lo pruebo en mi próxima compra de billetes.
#1 Gracias! Hecho.
y después viene el artículo... cómo no me dejaron embarcar por no ser del país donde se emitió el billete