La mítica serie Dragon Ball vuelve a Cataluña desde el primer episodio, incluyendo Dragon Ball, Dragon Ball Z, Dragon Ball GT, y la nueva Dragon Ball Kai, una licencia que se venía fraguando desde hace unos meses, y que convierte a la comunidad en la primera en la que se podrá ver.
#3 Son capitulos de 20 minutos, no ponen anuncios entre medio. Además 3xl repite los capitulo el fin de semana todos seguidos, por lo que puedes esperar 1 día o 1 semana, al menos así lo hace con one piece, bleach y death note, dependiendo de su horario semanal.
#36:
Que poca vergüenza gente con avatar de Naruto votando negativo ¡¡FRIKIS!!
#40:
Dragon Ball Kai o como crear una licencia de la nada. Ya que es poco más que convertir todos los episodios de Dragon Ball, en lo que realmente tendría que ser. De los casi 300 episodios a 100 exactos.
Eso si mejora la calidad de la imagen, y sobre todo la acción es mucho más rápida. En la Saga de Freezer de los algo mas 10 episodios que tarda las diferentes transformaciones. Todo ocurre en unos 4 episodios en Dragon Ball Kai. No en vano Dragon Ball, mete mucho relleno para engordar la serie (especialmente los momentos que yo llamo "palmito" porque quedan enfocando la cara de los personajes, o las diferentes partes del cuerpo durante casi 10 minutos por episodio, con lo cual de episodio real eran algo más de 10 min. Ya que los episodios duraban entre 20 y 25 minutos).
Precisamente Selecta Visión quería la distribución para España de Dragon Ball Kai, pero como la consideraban (y de hecho lo es) una mera actualización de Dragon Ball, no querían pagar una licencia nueva.
Salu2
#59:
#33 ¿Por qué "cor petit" tiene pecado? En catalán las traducciones de los nombres intentan que se parezcan a los originales en japonés.
En japonés se llama: Pikkoro
En castellano intentan que se parezca fonéticamente pero sin preocuparse del significado: piccolo
El nombre en japonés pikkoro viene de Pico + Kokoro, que quiere decir en catalán PETIT + COR
Por eso en catalán se llama cor (kokoro) petit (pico)
#6:
Tantos años con el cartel de "Volem Bola de Drac" en el salón del manga ha dado sus frutos
#45:
Lo ponen en Boing desde hace mil, a las 12 de la noche.
A mí me molaría verla en gallego, ¡el doblaje era único!
Estou disposto a todo, a meterme na boca do loboooo (aínda que me devoreee) jajaja
#23:
Cuando la empeceis a verla os dareis cuenta de la cantidad de episodios de relleno que tiene. Especialmnte en la estapa Freezer
#12:
¡Muerte a Picolo y que viva Satanàs cor petit!
#3 Son capitulos de 20 minutos, no ponen anuncios entre medio. Además 3xl repite los capitulo el fin de semana todos seguidos, por lo que puedes esperar 1 día o 1 semana, al menos así lo hace con one piece, bleach y death note, dependiendo de su horario semanal.
Dragon Ball Kai o como crear una licencia de la nada. Ya que es poco más que convertir todos los episodios de Dragon Ball, en lo que realmente tendría que ser. De los casi 300 episodios a 100 exactos.
Eso si mejora la calidad de la imagen, y sobre todo la acción es mucho más rápida. En la Saga de Freezer de los algo mas 10 episodios que tarda las diferentes transformaciones. Todo ocurre en unos 4 episodios en Dragon Ball Kai. No en vano Dragon Ball, mete mucho relleno para engordar la serie (especialmente los momentos que yo llamo "palmito" porque quedan enfocando la cara de los personajes, o las diferentes partes del cuerpo durante casi 10 minutos por episodio, con lo cual de episodio real eran algo más de 10 min. Ya que los episodios duraban entre 20 y 25 minutos).
Precisamente Selecta Visión quería la distribución para España de Dragon Ball Kai, pero como la consideraban (y de hecho lo es) una mera actualización de Dragon Ball, no querían pagar una licencia nueva.
¡¡Ay dios!! jamás pensé que diría yo esto..... volem TV3
Por cierto Dragon ball ya se emite en castellano de lunes a viernes a las 4 de la tarde en Boing y luego sobre las 23:30 o 00:15 lo vuelven a echar ¡¡y es la serie más vista en boing!!
#17 si, pero tiene un problema... el doblaje da verguenza ajena... pero de verdad, no tiene nada que ver con el idioma, es que es un doblaje malísimo...
#59 No. Piccolo viene, como todos los nombres de la familia de los demonios, de instrumentos musicales, desde Tambor, Tambourine o Piano, el jefe es Piccolo, una flauta, y también la traducción de "pequeño" en italiano, y ahí está el error.
#59 Estoy bastante seguro de que se llamaba Piccolo por el instrumento, igual que se llamaban Piano, Tamborine, Cimbal y Drum las otras creaciones de Piccolo padre.
#11#38 ¡Nonono! La frase es del Canciller Gorkon en la película Star Trek VI: Aquel país desconocido
Canciller Gorkon: Propongo un brindis: por el país desconocido... el futuro
Embajador Spock: Hamlet, acto tercero, escena primera
Canciller Gorkon: No se descubre a Shakespeare hasta que se ha leído en el klingon original
General Chang: taH pagh, taH be
#60 Tienes bastante razón, en algunos casos han traducido y en otros no. Por ejemplo del mismo modo que han traducido "cor petit" podrían haberle llamado a Gohan "arròs cuit" (arroz cocido) y no lo han hecho.
Supongo que han cogido en cada ocasión lo que han considerado "que molaba más". A mi me gusta lo de "cor petit" pero igual es porque lo he escuchado siempre.
#20#48 Exactamente Dragon Ball Kai es la parte correspondiente únicamente a Dragon Ball Z (sin la saga de Magin Boo) en 16:9 y Alta Definición basada como ha dicho #48 en el manga original, quitando los rellenos que metieron a la serie.
De todas formas ni catalán, ni español, ni euskera, ni galego. Yo prefiero verla en japonés con subtítulos, las voces no tienen ni comparación en ninguna de las traducciones con el doblaje original.
Lo mejor es que al ser compra de derechos por idiomas (la ha comprado TV3, no la FORTA), no excluye que también podamos verla en castellano en todo el país. Se comenta que Boing está interesada en comprar la serie. Gran noticia.
Bola de Dragón fue la primera serie con la que vi algo en catalán, mi familia en Ibiza me grababa cintas con capítulos de esa y Dr. Slump para cuando venían a Madrid ^_^ Luego Telemadrid la estrenó meses después, fue uno de sus primeros éxitos.
Han actualizado en la web, ahora también incluyen lo nuevo de Los Caballeros del Zodíaco (SS: The Lost Canvas) y Freedom, del creador de Akira para el 3XL.
sin menospreciar el doblaje en catalán ya que ademas lo desconozco completamente, yo solo conocí el doblaje en euskera y castellano y preferí el euskera en su momento.
Pero después de ver la serie entera en japones con subs me quedo con esta, no ya por las voces que algunas no me parecen apropiadas si no por disfrutar las épicas batallas aun mucho mas con sonido stereo
#63 Podías haberte esperado a que te respondiera antes de votarme en negativo. Y no, no tengo ningún problema con las chirigotas de Cádiz, simplemente que ese video resume muy bien lo que es el Canal Sur, donde sólo hay programación para las tradiciones antiguas, y para los viejos y creo que en Andalucía los jóvenes también tenemos cosas que decir ¿no crees?
P.D. Estoy contigo en eso, el opening de volando volando es la ostia
Dragon Ball Kai es la última que han sacado que es casi el mismo anime pero fiel al manga (el tebeo, el original), lo que viene a ser Dragon Ball y Dragon Ball Z sin relleno y sin esas batallas alargadas hasta la saciedad. Creo que esa es la noticia. Y que conste que a mí hay mucho relleno del Dragon Ball antiguo que me mola bastante, y ademas, claro, es el que vimos de críos y eso siempre le da puntos.
Esta serie es inmortal... y por cierto, no hay nada mejor para aprender una lengua que ligar emociones positivas a ella... no saben nada estos catalanes.
¡Versión doblada al inglés de Dragon Ball Z ya!. Al parecer el doblador de Vegeta es un flipado de la vida, con momentos míticos como el "It's over nine thousand !". Puestos a ver por enésima vez la misma serie, verla con un aliciente ...
Hay cosas que viven mucho mejor en el recuerdo, y este tipo de series es una de ellas. No creo que la vea porque estoy seguro de que si la miro ahora me va a parecer una mierda impresionante y quiero seguir teniendo un buen recuerdo de la serie
#32 Tienes razón, es bien malo. Pero bueno... se puede aguantar, en las peleas no hablan mucho A ver si hacen uno de Kai doblando de cero y sin cometer errores. De todas formas "Cor Petit" tiene pecado ¡eh!
#59 ¿Y por que no llamar a Kakaroto "zanahoria"?, o ya puestos a traducir en vez de Kamehameha Gran Ola de Corriente Tortuga u onda vital en castellano. Te admito que el doblaje en catalán es mucho mejor pero por favor, lo de satanás cor petit es una horterada de mucho cuidado al igual que lo de onda vital
#20 Dragonball Kai es Dragonball Z con los mismos dibujos pero sin ningún relleno de por medio. Adiós a los capítulos de "goku se saca el carnet" o "goku va a hacer la colada".
No tenía ni idea de la existencia del Dragon Ball Kai ese... Y siempre pensé que el gran problema de Dragon Ball Z era la lentitud y los capítulos de relleno (recuerdo saltar de alegría por toda la casa cuando Goku derrotó a Freezer... estaba harto de tanto capítulo en Namek ). Hace 20 años podía pasar, pero hoy en día se hacía insufrible.
volant volant sempre amunt sempre amunt (na na)
tu amb mi tots dos junts lluitarem
volant volant sempre amunt sempre amunt (na na)
mai ningu amic sol no el deixarem
junt podem fer esclatar un iceberg
unim les nostres mans
fem front al mal que ens persegueix
llum, foc destruccio el mon potser nomes una runa
aixo no ho consentireeeeeeee
llum foc destruccio els enemics de sempre en defensa
llum foc destruccio la pau a tot l' univers ha de neixer
hem de fer un mon molt mes just
llum foc destruccio la força de la veritat mai no morira no morira mai mai mai mai mai mai
#33#59 Como dice #68 el nombre viene originalmente por el instrumento musical, pero es que además, el nombre completo del personaje es Picoro* Daimaoh. Daimaoh=gran rey demonio=Satanás. Satanás Corpetit era su nombre inicialmente.
*es correcto escribirlo con "r" puesto que en japonés no existen ni la "r" ni la "l". Es más, normalmente pronuncian más r que l (fijaos que no dicen "Dolagon Bolu" si no "Doragon Boru".
#94 la versión en catalán es la mas parecida a la original que hay. Damos fé de ello 3 generaciones de catalanes crecidos con dual I/II que podían cambiar de japo a catalán y comprobarlo...
#59#68 Y efectivamente, tienes razón, viene del instrumento musical. El nombre de "Cor Petit" viene directamente del doblaje francés, donde se le llamaba "Satanas Petit Coeur" a Piccolo.
A todo esto, no la he escuchado en catalán, pero como el VOSE no hay nada. Y de todas formas, ver ahora el anime de Dragon Ball...Es bastante malo, el manga aún mola, pero el anime ha envejecido fatal y te das cuenta que hay episodios pésimamente dibujados. Y echar Kai después de echar Z y GT (Gran Truño) no tiene sentido alguno
#61 Igual te he entendido mal pero... ¿algún problema con las chirigotas de Cadiz? ¿no son del gusto de su señoría? ¿tal vez le parecen catetas sus mordaces e irónicas burlas? ¿Están todo el año echándolas continuamente o sólo en temporada de carnavales?
Yo no se cómo será en catalán, pero el opening de "volando volando" no lo superan ni de coña.
Comentarios
¡Sí! Vuelven Son Gohan, Cor petit, les monjetes màgiques, els super guerrers, el kamehameha y el núvol kinton!
"Bola de Drac no se comprende en su totalidad hasta que es escuchada en su catalán original"
(Shakespeare no se entiende del todo hasta que es escuchado en Klingon Original) Worf, STNG
#1 Podrás verlo online en la web del 3xl
#3 Son capitulos de 20 minutos, no ponen anuncios entre medio. Además 3xl repite los capitulo el fin de semana todos seguidos, por lo que puedes esperar 1 día o 1 semana, al menos así lo hace con one piece, bleach y death note, dependiendo de su horario semanal.
Que poca vergüenza gente con avatar de Naruto votando negativo ¡¡FRIKIS!!
¡Muerte a Picolo y que viva Satanàs cor petit!
Tantos años con el cartel de "Volem Bola de Drac" en el salón del manga ha dado sus frutos
Mierdaaaaa, ahora vivo en Madrid. Nubol kinton....
Dragon Ball Kai o como crear una licencia de la nada. Ya que es poco más que convertir todos los episodios de Dragon Ball, en lo que realmente tendría que ser. De los casi 300 episodios a 100 exactos.
Eso si mejora la calidad de la imagen, y sobre todo la acción es mucho más rápida. En la Saga de Freezer de los algo mas 10 episodios que tarda las diferentes transformaciones. Todo ocurre en unos 4 episodios en Dragon Ball Kai. No en vano Dragon Ball, mete mucho relleno para engordar la serie (especialmente los momentos que yo llamo "palmito" porque quedan enfocando la cara de los personajes, o las diferentes partes del cuerpo durante casi 10 minutos por episodio, con lo cual de episodio real eran algo más de 10 min. Ya que los episodios duraban entre 20 y 25 minutos).
Precisamente Selecta Visión quería la distribución para España de Dragon Ball Kai, pero como la consideraban (y de hecho lo es) una mera actualización de Dragon Ball, no querían pagar una licencia nueva.
Salu2
Cuando la empeceis a verla os dareis cuenta de la cantidad de episodios de relleno que tiene. Especialmnte en la estapa Freezer
Espero que se aproveche para guardar una jugosa copia en internet de toda la serie en catalan...descaradamente el mejor doblaje.
Cabrones, tan irrelevante es esto como el regreso de Futurama, y nadie votó negativo en aquellas ocasiones
http://www.meneame.net/search.php?q=vuelve futurama
Qué desconsiderados.
#26 dirás Boing
#5 Hace muchos años que existe:
http://forum2.animelliure.net/viewtopic.php?t=11030
Lo ponen en Boing desde hace mil, a las 12 de la noche.
A mí me molaría verla en gallego, ¡el doblaje era único!
Estou disposto a todo, a meterme na boca do loboooo (aínda que me devoreee) jajaja
Al fin algo en condiciones que se podrá ver en televisión...
me cag* en todo, y aquí en Alicante seguimos con la tv3 censurada por Camps!
¡Podremos volver a aprender a insultar decentemente en catalán gracias a Vegeta!
"Tots dos tenim uns fills força baliga-balagues"
El català d'en Vegeta, parte 1:
#33 ¿Por qué "cor petit" tiene pecado? En catalán las traducciones de los nombres intentan que se parezcan a los originales en japonés.
En japonés se llama: Pikkoro
En castellano intentan que se parezca fonéticamente pero sin preocuparse del significado: piccolo
El nombre en japonés pikkoro viene de Pico + Kokoro, que quiere decir en catalán PETIT + COR
Por eso en catalán se llama cor (kokoro) petit (pico)
Mejor verlo en internet sin anuncios que te interrumpan el capítulo y tener que esperarte un día entero para ver el siguiente...
¡¡Ay dios!! jamás pensé que diría yo esto..... volem TV3
Por cierto Dragon ball ya se emite en castellano de lunes a viernes a las 4 de la tarde en Boing y luego sobre las 23:30 o 00:15 lo vuelven a echar ¡¡y es la serie más vista en boing!!
#17 si, pero tiene un problema... el doblaje da verguenza ajena... pero de verdad, no tiene nada que ver con el idioma, es que es un doblaje malísimo...
TV3 justo cuando se hacía con las Bolas del Dragón Kai
http://www.pixfans.com/las-bolas-de-dragon/
Z vs Kai
Sii, una serie que tiene todo el mundo en el disco duro! Después de 10 años, vuelven a emitir una serie de ya hace 25 años!!
WARNING: Puede usted haber idealizado la serie. Engulla, no intente padalearla.
#4 Y baba la vident! y Follet tortuga!
Yo desde que tengo Dragoi Bola / Z íntegra en euskara completa (GT no, es una mierda ) en un HD soy el tío mas feliz del mundo
#28 Cuanta razón. Se ve que no leen detenidamente, porque la llegada de Dragon Ball Kai es NOVEDAD en Cataluña.
Que orgulloso estoy de haberme criado viendo esta serie y no la mierda de los teletubbies
Se está emitiendo en Boing también.
Bola de Crack
¡Qué envidia! A ver si toman ejemplo los de ETB.
Que tiempos en los que tenía que ver bola de dragón en canal 9, ahora habrá que hacerlo en catalán
#9 -Baaaaaaa~ Baaaaaaaaaa~ Bona gent
-Jo soc Baba la videeent
-Jo endevine, vine, vine...
-La inviden?
-LA VIDEN, TROÇ D'ASE!
48 votos irrelevantes!!! joder que mal esta el mundo.
#44 es Kamehameha!! lo de onda vital es una de las muchas horteradas del doblaje en castellano.
#59 No. Piccolo viene, como todos los nombres de la familia de los demonios, de instrumentos musicales, desde Tambor, Tambourine o Piano, el jefe es Piccolo, una flauta, y también la traducción de "pequeño" en italiano, y ahí está el error.
#85 Cierto, hora de volverme a ver TODAS las películas (cualquier excusa es buena)
#21 ¿Esto que es, rollo "encuentra las 7 diferencias"?
#59 Estoy bastante seguro de que se llamaba Piccolo por el instrumento, igual que se llamaban Piano, Tamborine, Cimbal y Drum las otras creaciones de Piccolo padre.
Vegeta! What does the scouter say about the number of Dragon Ball reruns??!!
It's over NINE THOUSAAAAND!!!
#11 #38 ¡Nonono! La frase es del Canciller Gorkon en la película Star Trek VI: Aquel país desconocido
Canciller Gorkon: Propongo un brindis: por el país desconocido... el futuro
Embajador Spock: Hamlet, acto tercero, escena primera
Canciller Gorkon: No se descubre a Shakespeare hasta que se ha leído en el klingon original
General Chang: taH pagh, taH be
(A ver para cuando las reposiciones de ST)
En Castellón gracias al señor Camps y compañía no podemos ver TV3. A jorderse toca!!
VOLEM TV3 I BOLA DE DRAC
Anem a buscar...
"(Shakespeare no se entiende del todo hasta que es escuchado en Klingon Original) Worf, STNG "
Más bien la cita es del General Chang, Star Trek VI
Así nunca vamos a aprender Japonés.
Pero Dragon Ball Kai no es Dragon Ball Z pero con los dibujos algo mejor? Aunque yo apenas lo noto..
Meter Kai despues de GT seria una chorrada, meter GT tambien lo es, porque es una mierda.
Yo dejaria Dragon Ball y Dragon Ball Kai.
Pues que quereis que os diga, quedaos con vuestro doblaje catalan que yo la oigo en japones original.
#60 Tienes bastante razón, en algunos casos han traducido y en otros no. Por ejemplo del mismo modo que han traducido "cor petit" podrían haberle llamado a Gohan "arròs cuit" (arroz cocido) y no lo han hecho.
Supongo que han cogido en cada ocasión lo que han considerado "que molaba más". A mi me gusta lo de "cor petit" pero igual es porque lo he escuchado siempre.
#20 #48 Exactamente Dragon Ball Kai es la parte correspondiente únicamente a Dragon Ball Z (sin la saga de Magin Boo) en 16:9 y Alta Definición basada como ha dicho #48 en el manga original, quitando los rellenos que metieron a la serie.
De todas formas ni catalán, ni español, ni euskera, ni galego. Yo prefiero verla en japonés con subtítulos, las voces no tienen ni comparación en ninguna de las traducciones con el doblaje original.
Lo mejor es que al ser compra de derechos por idiomas (la ha comprado TV3, no la FORTA), no excluye que también podamos verla en castellano en todo el país. Se comenta que Boing está interesada en comprar la serie. Gran noticia.
Bola de Dragón fue la primera serie con la que vi algo en catalán, mi familia en Ibiza me grababa cintas con capítulos de esa y Dr. Slump para cuando venían a Madrid ^_^ Luego Telemadrid la estrenó meses después, fue uno de sus primeros éxitos.
Han actualizado en la web, ahora también incluyen lo nuevo de Los Caballeros del Zodíaco (SS: The Lost Canvas) y Freedom, del creador de Akira para el 3XL.
http://www.deculture.es/2011/06/29/saint-seiya-lost-canvas-y-freedom-tambien-llegaran-al-3xl/
Meanwhile...In Andalucía:
Espero que tomemos el ejemplo aquí, y empecemos a crear una programación en condiciones... TT
#20, ni Kai, que no tiene la saga Boo.
Moooooooola
sin menospreciar el doblaje en catalán ya que ademas lo desconozco completamente, yo solo conocí el doblaje en euskera y castellano y preferí el euskera en su momento.
Pero después de ver la serie entera en japones con subs me quedo con esta, no ya por las voces que algunas no me parecen apropiadas si no por disfrutar las épicas batallas aun mucho mas con sonido stereo
Por estos paramos para que queremos ETB3 si no dan Dragoi Bola
#63 Podías haberte esperado a que te respondiera antes de votarme en negativo. Y no, no tengo ningún problema con las chirigotas de Cádiz, simplemente que ese video resume muy bien lo que es el Canal Sur, donde sólo hay programación para las tradiciones antiguas, y para los viejos y creo que en Andalucía los jóvenes también tenemos cosas que decir ¿no crees?
P.D. Estoy contigo en eso, el opening de volando volando es la ostia
Estoy con todos los que dicen que es mejor en japones, está a años luz de cualquier doblaje.
#69 Tota la raó del món, em sap greu, em fa vergonya i tot, jo que sóc un talibà lingüístic.
#61 Pues mira tú por donde están echando ahora mismo V de Vendetta en Canal Sur
¡Pues yo exijo que TVG reponga MacGyver en gallego! El mejor show del mundo.
PD: Dragon Ball lo llevan echando en Boing en castellano un buen rato. Desde el principio y ya van por Bubu..
Dragon Ball Kai es la última que han sacado que es casi el mismo anime pero fiel al manga (el tebeo, el original), lo que viene a ser Dragon Ball y Dragon Ball Z sin relleno y sin esas batallas alargadas hasta la saciedad. Creo que esa es la noticia. Y que conste que a mí hay mucho relleno del Dragon Ball antiguo que me mola bastante, y ademas, claro, es el que vimos de críos y eso siempre le da puntos.
En gallego y catalán era la leche esta serie.
Esta serie es inmortal... y por cierto, no hay nada mejor para aprender una lengua que ligar emociones positivas a ella... no saben nada estos catalanes.
#63 Pues yo prefiero la catalana
Castellano:
Català:
#87 No has leído la noticia
Yo siempre digo que mi profesor de catalán ha sido Son Goku.
¡Versión doblada al inglés de Dragon Ball Z ya!. Al parecer el doblador de Vegeta es un flipado de la vida, con momentos míticos como el "It's over nine thousand !". Puestos a ver por enésima vez la misma serie, verla con un aliciente ...
Hay cosas que viven mucho mejor en el recuerdo, y este tipo de series es una de ellas. No creo que la vea porque estoy seguro de que si la miro ahora me va a parecer una mierda impresionante y quiero seguir teniendo un buen recuerdo de la serie
Ahora los críos volverán a saber insultar gracias al maestro vegeta.
#99 Lástima que no sea un insulto, sino el nombre que recibió Son Goku al nacer.
http://en.wikipedia.org/wiki/Kakarot
#23 De relleno nada! Con lo míticos que eran esos episodios sueltos, como cuando Goku y Cor Petit aprenden a conducir!!
#32 Tienes razón, es bien malo. Pero bueno... se puede aguantar, en las peleas no hablan mucho A ver si hacen uno de Kai doblando de cero y sin cometer errores. De todas formas "Cor Petit" tiene pecado ¡eh!
#4 Son Gohan está mucho por aquí...
#59 ¿Y por que no llamar a Kakaroto "zanahoria"?, o ya puestos a traducir en vez de Kamehameha Gran Ola de Corriente Tortuga u onda vital en castellano. Te admito que el doblaje en catalán es mucho mejor pero por favor, lo de satanás cor petit es una horterada de mucho cuidado al igual que lo de onda vital
#20 Dragonball Kai es Dragonball Z con los mismos dibujos pero sin ningún relleno de por medio. Adiós a los capítulos de "goku se saca el carnet" o "goku va a hacer la colada".
No tenía ni idea de la existencia del Dragon Ball Kai ese... Y siempre pensé que el gran problema de Dragon Ball Z era la lentitud y los capítulos de relleno (recuerdo saltar de alegría por toda la casa cuando Goku derrotó a Freezer... estaba harto de tanto capítulo en Namek ). Hace 20 años podía pasar, pero hoy en día se hacía insufrible.
Ya tengo ganas de volver a verla
#20 Amen
volant volant sempre amunt sempre amunt (na na)
tu amb mi tots dos junts lluitarem
volant volant sempre amunt sempre amunt (na na)
mai ningu amic sol no el deixarem
junt podem fer esclatar un iceberg
unim les nostres mans
fem front al mal que ens persegueix
llum, foc destruccio el mon potser nomes una runa
aixo no ho consentireeeeeeee
llum foc destruccio els enemics de sempre en defensa
llum foc destruccio la pau a tot l' univers ha de neixer
hem de fer un mon molt mes just
llum foc destruccio la força de la veritat mai no morira no morira mai mai mai mai mai mai
El dia de este capitulo me agarrare un buen paquete de pañuelos!!
#33 #59 Como dice #68 el nombre viene originalmente por el instrumento musical, pero es que además, el nombre completo del personaje es Picoro* Daimaoh. Daimaoh=gran rey demonio=Satanás. Satanás Corpetit era su nombre inicialmente.
*es correcto escribirlo con "r" puesto que en japonés no existen ni la "r" ni la "l". Es más, normalmente pronuncian más r que l (fijaos que no dicen "Dolagon Bolu" si no "Doragon Boru".
Pues hasta hace 1 mes si acaso lo ponían en Clan algo temprano... y luego sobre las 3 creo.
#28 Sí!! jeje gracias por la aclaración .
La putada de esta serie es q la cortaron en el capítulo 97... U_U
#4 argg els meus hulls! "mongetes"!
#85 dios! es cierto, me humillo ante tu memoria!
#94 la versión en catalán es la mas parecida a la original que hay. Damos fé de ello 3 generaciones de catalanes crecidos con dual I/II que podían cambiar de japo a catalán y comprobarlo...
#59 #68 Y efectivamente, tienes razón, viene del instrumento musical. El nombre de "Cor Petit" viene directamente del doblaje francés, donde se le llamaba "Satanas Petit Coeur" a Piccolo.
A todo esto, no la he escuchado en catalán, pero como el VOSE no hay nada. Y de todas formas, ver ahora el anime de Dragon Ball...Es bastante malo, el manga aún mola, pero el anime ha envejecido fatal y te das cuenta que hay episodios pésimamente dibujados. Y echar Kai después de echar Z y GT (Gran Truño) no tiene sentido alguno
#96 Hombre, pues el relleno de Dragon Ball yo lo recuerdo simpático. Y del Z (el que quitan en Kai), el episodio del carné de conducir era gracioso
Freaks!!!
¡Y a partir de hoy emiten Plats Bruts desde el primer episodio todas las noches a las 10!
#42 A partir del próximo otoño, me respondo a mi mismo jajajajaja
#61 Igual te he entendido mal pero... ¿algún problema con las chirigotas de Cadiz? ¿no son del gusto de su señoría? ¿tal vez le parecen catetas sus mordaces e irónicas burlas? ¿Están todo el año echándolas continuamente o sólo en temporada de carnavales?
Yo no se cómo será en catalán, pero el opening de "volando volando" no lo superan ni de coña.
No, por dios, otra vez nooooooooooooooo..........!!!!
#35 El mejor para mi era "cacarot"
#102 Acabas de destrozar muchos años de mi infancia en un solo comentario, espero que a partir de hoy la conciencia no te deje dormir!
#115 jaja, hay esperanza
Notición, la verdad es que ya tocaba que volviera y además con Kai de regalo!
mm por eso han quitado capitulos de seriesyonkies mmm
#40 osea selectavision no quiere pagar por la licencia, pero si que se la quiere cobrar a los compradores. luego se quejan de la pirateria.
Va por ustedes! ;D http://goo.gl/dtZ7F
$Yo llevo viéndolo desde septiembre desde el primer capítulo, y ahora voy por célula. Por supuesto en Catalán, y soy alicantino.
Di no a la onda vital!!
Son Goku era catalán. Todo el mundo lo sabe