después de un año en marcha Chuza! la versión en galego de Menéame llega a más de 1000 usuarios registardos y está entre el top 10 de las páginas web en Galiza de Código Cero http://www.codigocero.com/spip.php?article4 Nuestro web master (no suficientemente valorado) promete novedades
#1 en el segundo comentario pone (para los no galaicos): Un tal "berni ber" (sic) [Se refiere a berto el web(on)master] me paso la URL via instant messenger y me pidió consejo para convertir las querystrings en friendly URLs. Pero, como cuando hablaba del proyecto de Aduaneiros (sem fronteiras) [ http://www.aduaneirossemfronteiras.org/ ] «Voy a hacer una web para poner a la venta camisetas con Castelao ensangrentado», no daba un céntimo por la idea. Pero otra vez, afortunadamente, me equivoqué. Lo traducimos por el valor "histórico" pajero que pueda tener
La versión original, lo cual me preocupa, porque mandé un par de curriculums por ahí poniendo mi nivel de gallego y portugués por las nubes y por lo visto ni uno ni otro
#4 Yo soy gallego, estudié el idioma y lo hablo y leo sin problemas.
Pero las variedades esas tan lusista-medievales pueden conmigo, son incluso más enrevesadas que el propio portugués.
Mi gallego tiene la ñ pero no la ç
#13, lo fueron y realmente para un gallego, entender el portugués es facil. A mi no me parece mal que se hable este gallego que pretende reintegrar los dos idiomas aunque yo seguiré usando el oficial y el gallego de toda la vida.
#13, lo son. Aunque se empeñen en querer escribirlo con grafia castellana y se inventen palabras.
Lo que habla un gallego y un portugués se diferencia en lo mismo que lo que habla un cántabro y un andaluz o un canario o...
Comentarios
A mí de chuza! me gusta la mitad que está en gallego de verdad (véase el segundo comentario allí para el que no sepa de que hablo).
Parabéns
ya se hace pajillas?
Que cumpráis muchos más!
#2 nada de mariconadas
#1 en el segundo comentario pone (para los no galaicos): Un tal "berni ber" (sic) [Se refiere a berto el web(on)master] me paso la URL via instant messenger y me pidió consejo para convertir las querystrings en friendly URLs. Pero, como cuando hablaba del proyecto de Aduaneiros (sem fronteiras) [ http://www.aduaneirossemfronteiras.org/ ] «Voy a hacer una web para poner a la venta camisetas con Castelao ensangrentado», no daba un céntimo por la idea. Pero otra vez, afortunadamente, me equivoqué. Lo traducimos por el valor "histórico" pajero que pueda tener
Yo soy gallego de verdad y el 2º comentario me cuesta lo suyo entenderlo
#5 la traducción o la versión original?
La versión original, lo cual me preocupa, porque mandé un par de curriculums por ahí poniendo mi nivel de gallego y portugués por las nubes y por lo visto ni uno ni otro
#4 Yo soy gallego, estudié el idioma y lo hablo y leo sin problemas.
Pero las variedades esas tan lusista-medievales pueden conmigo, son incluso más enrevesadas que el propio portugués.
Mi gallego tiene la ñ pero no la ç
Parabéns Chuza!
Igual que la "versionitis" o la "clonitis" está la "cumpleañitis"
Felicidades
La comunidad gallega-parlante está de enhorabuena os meus parabéns
#10 nos hacemos mayores y eso nos puede
#8 ah. pero el portugués y el gallego no son la misma lengua?
#13, lo fueron y realmente para un gallego, entender el portugués es facil. A mi no me parece mal que se hable este gallego que pretende reintegrar los dos idiomas aunque yo seguiré usando el oficial y el gallego de toda la vida.
parabens chuza.
#13, lo son. Aunque se empeñen en querer escribirlo con grafia castellana y se inventen palabras.
Lo que habla un gallego y un portugués se diferencia en lo mismo que lo que habla un cántabro y un andaluz o un canario o...
Ups
Me parece que esta pasando lo mismo en el país valenciano con el catalán
en el caso concreto de chuza! se postea indiferente en galego o portugués
parabens chuza!
estes comentários comfirmam a Lei de Berto (mais umha vez)
#20
http://ber.to/2007/lei-de-berto-i/
http://wiki.chuza.org/wiki/Lei_de_Berto