#2:
#0 El independentismo ya no pasa sólo por la lengua, tradiciones, enraizamiento,...sinó por el bolsillo: administrar nuestros propios recursos y canviar el sistema pólítico, la ley del funcionariado y la burocracia jurídica y empresarial.
Hoygan spotted.
#4:
#2, no es una hoyganada, sino una confusión al mezclar castellano con catalán.
#0 El independentismo ya no pasa sólo por la lengua, tradiciones, enraizamiento,...sinó por el bolsillo: administrar nuestros propios recursos y canviar el sistema pólítico, la ley del funcionariado y la burocracia jurídica y empresarial.
Y eso que posiblemente Cataluña sea de las comunidades con más privilegios y competencias. Una cosa es ser justos, y otra es ponernos de rodillas a chupar pollas.
Yo no entiendo por qué se ha de ser tan indulgente (que sí) cuando precisamente la inmersión en las escuelas tiene como justificación que no se cometan ese tipo de errores en el catalán.
(y se nos aseguró que relegando el castellano a 2 horas no pasarían a cometerse en el castellano).
La única verdadera razón del por qué de la inmersión, es "que haya MÁS independentistas", y es lo mismo que quiere este alcalde y que quiere el nacionalismo.
Si alguien se cree que cediendo más, y haciendo que estén más cerca del objetivo, van a dejarlo, es que es muy ingenuo.
La realidad es justo la contraria, cuando más injusta era España con Cataluña, había poquísimos independentistas.
A medida que avanzó la democracia y el autogobierno, han ido creciendo.
Para el independentista la relación sólo será justa con la independencia TOTAL.
#10, es una charla de chat, no es un texto periodístico que haya sido revisado antes de publicarse. Tratándose de un hablante bilingüe, es normal que pueda cometer errores al mezclar las dos lenguas en las que sabe expresarse. Y lo de las dos tildes, obviamente es una errata.
#11 Sin ánimo de polemizar... un bilingüe de verdad habla, entiende y escribe correctamente dos idiomas sin mezclarlos ni confundirse (es decir, exactamente igual que lo haría alguien que fuera monolingüe)
#12 Pero eso es muy complicado. Básicamente, por la forma en que se aprende el segundo idioma (voy a asumir que el primero es el catalán), que al dar la casualidad que es una lengua latina, lo que se hace habitualmente es inferir la palabra en el segundo idioma a partir del primero (o al menos, yo lo hacía así de pequeño).
Si la palabra acaba en en -nt en catalán, en castellano se conserva la raíz y acaba en -ndo.
caminant-caminando
Si empieza con f- en catalán, en castellano va con h-
farina-harina
forn-horno
I así, tropocientos ejemplos más. Pero la pareja: canvi-cambio, es muy "conflictiva". Porque entra dentro de la categoría "si acaba con -i, en castellano va con -io". Por ejemplo: principi-principio, municipi-municipio, etc.
¡Es una excepción a la regla que el catalano-parlante ha construido en su mente! Y acordarse de todas las excepciones a las reglas formales, más las excepciones a las reglas que uno mismo construye para aprender el idioma, no es tan trivial cómo pudiera parecer.
#14 Por eso odio tanto el móvil en catalán: mòbil.
Viene de mover (moure) y las palabras que van con u se convierten en v (neu -> neva) (moure -> moviment) y las que van con p se convierten en b (sap -> saber)...
Però con el puñetero móvil lo han puesto al revés, y creo que ha sido únicamente por llevar la contraria al castellano.
y, por muy catalán que sea, que rompan las reglas "a veces", si les conviene, me toca las narices...
Comentarios
#0 El independentismo ya no pasa sólo por la lengua, tradiciones, enraizamiento,...sinó por el bolsillo: administrar nuestros propios recursos y canviar el sistema pólítico, la ley del funcionariado y la burocracia jurídica y empresarial.
Hoygan spotted.
Y eso que posiblemente Cataluña sea de las comunidades con más privilegios y competencias. Una cosa es ser justos, y otra es ponernos de rodillas a chupar pollas.
#2 Te has saltado la doble tilde en pólítico
#2, no es una hoyganada, sino una confusión al mezclar castellano con catalán.
Trato justo. Curiosa forma de medir las cosas.
Como dice #4 es canvi que en catalán es con uve, al revés que mòbil y no móvil.
#4 No deja de ser una hoyganada por eso.
#7, no, no lo es, es un error. No es por desconocimiento del castellano, sino por confusión.
hoygan de primera
A mi ya me cansa tanta acusación tan difusa que no se puede demostrar ni refutar.
Las injusticias son denunciables. Si tiene algo que denunciar, que lo haga. Y si no, que se calle, por favor.
#16 No, no. Móvil y mòbil vienen las dos del latín mobilis (con b, por cierto), no de mover (en latín movēre):
mòbil: http://ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0090381
móvil: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=m%F3vil
Yo no entiendo por qué se ha de ser tan indulgente (que sí) cuando precisamente la inmersión en las escuelas tiene como justificación que no se cometan ese tipo de errores en el catalán.
(y se nos aseguró que relegando el castellano a 2 horas no pasarían a cometerse en el castellano).
La única verdadera razón del por qué de la inmersión, es "que haya MÁS independentistas", y es lo mismo que quiere este alcalde y que quiere el nacionalismo.
Si alguien se cree que cediendo más, y haciendo que estén más cerca del objetivo, van a dejarlo, es que es muy ingenuo.
edit
La realidad es justo la contraria, cuando más injusta era España con Cataluña, había poquísimos independentistas.
A medida que avanzó la democracia y el autogobierno, han ido creciendo.
Para el independentista la relación sólo será justa con la independencia TOTAL.
#19 Para el independentista la relación sólo será justa con la independencia TOTAL.
¡Capitan Obvious al rescate!
EDIT
y la doble tilde ??? También es confusión ??
#10, es una charla de chat, no es un texto periodístico que haya sido revisado antes de publicarse. Tratándose de un hablante bilingüe, es normal que pueda cometer errores al mezclar las dos lenguas en las que sabe expresarse. Y lo de las dos tildes, obviamente es una errata.
#11 Sin ánimo de polemizar... un bilingüe de verdad habla, entiende y escribe correctamente dos idiomas sin mezclarlos ni confundirse (es decir, exactamente igual que lo haría alguien que fuera monolingüe)
#12 Pero eso es muy complicado. Básicamente, por la forma en que se aprende el segundo idioma (voy a asumir que el primero es el catalán), que al dar la casualidad que es una lengua latina, lo que se hace habitualmente es inferir la palabra en el segundo idioma a partir del primero (o al menos, yo lo hacía así de pequeño).
Si la palabra acaba en en -nt en catalán, en castellano se conserva la raíz y acaba en -ndo.
caminant-caminando
Si empieza con f- en catalán, en castellano va con h-
farina-harina
forn-horno
I así, tropocientos ejemplos más. Pero la pareja: canvi-cambio, es muy "conflictiva". Porque entra dentro de la categoría "si acaba con -i, en castellano va con -io". Por ejemplo: principi-principio, municipi-municipio, etc.
¡Es una excepción a la regla que el catalano-parlante ha construido en su mente! Y acordarse de todas las excepciones a las reglas formales, más las excepciones a las reglas que uno mismo construye para aprender el idioma, no es tan trivial cómo pudiera parecer.
Hacedme el favor, de ser un poco más indulgentes.
#14 Hacedme el favor, de ser un poco más indulgentes.
¿con las comas también?
Eeeenga, prometemos ser más indulgeeeeeentes.
#14 Por eso odio tanto el móvil en catalán: mòbil.
Viene de mover (moure) y las palabras que van con u se convierten en v (neu -> neva) (moure -> moviment) y las que van con p se convierten en b (sap -> saber)...
Però con el puñetero móvil lo han puesto al revés, y creo que ha sido únicamente por llevar la contraria al castellano.
y, por muy catalán que sea, que rompan las reglas "a veces", si les conviene, me toca las narices...