Hace 2 años | Por iveldie a menorca.info
Publicado hace 2 años por iveldie a menorca.info

Fue elaborado por el departamento de Filología Española, Moderna y Clásica de la UIB.

D

Pues llo lo beo vien.

D

Putos becarios, uno no puede despistarse ni un momento para darse un baño en el chalet sin que te la líen.

Wintermutius

Ahora imaginad que algunos alumnos no aprobarán el examen por faltas de ortografía, ...

D

El bilingüismo es la solución, lo tienen claro

Maddoctor

#4 Yo lo he visto en trabajos de traducción de gran nivel, es muy frecuente por ese mismo problema que indicas.

Vamvan

#6 No te preocupes, en un futuro próximo nos comunicaremos a base de memes y gifs

DangiAll

#2 Es que ni configurando el catalan en el Word funciona como también tengas el castellano.

v

#13 A mi me pasaba y he encontrado una forma (al menos para libre office) resulta que el corrector está unido a los caracteres. Yo lo que hago al empezar un documento es hacer bastantes Intro > Seleccionar todo > Seleccionar el idioma que quiero.

Otra opción es al terminar el texto es seleccionar todo y elegir el idioma pero hay riesgo de que tecambie algo de lo que vas escribiendo.

D

#9 yo mismo cuando usaba el teléfono con autocorrector en mnm. Era una lucha contra la máquina! lol

Al final lo activo y desactivo cuando estoy un rato largo.

D

Al menos no pusieron “prueva”.

Moderdonia

En mi libro "¿Andestas?" hablo de la importancia del camuflaje y de la ortografía.

danihr

Nivelón

cosmonauta

¿Error ortográfico o tipográfico?

D

#2 Lo que tiene bemoles es que no se molestaran en hacer una simple revisión antes de darle a imprimir...

g

#11 👍

😘

Thelion

Haré de abogado del diablo, aún a sabiendas de que mi teoría es rocambolesca... ¿no podría ser que el nombre de las dos asignaturas esté en castellano y todo el enunciado no? Sería como:

English Language y Literature (por ejemplo)

urannio

Mejor dicho español

illuminatis

#4 usa un teclado para cada idioma que hables y esto no te pasará.

averageUser

Lapsus más que falta de ortografía, lapsus gordo eso si.

D

#10 Y llevarlo a portada ni te cuento lol

A

#10 El 90 por ciento de las noticias de selectividad cada primeros de junio van de estas chorradas. Llevamos decadas asi. Ahora llegará julio y agosto, cuando se arregle lo de los indultos, volveremos a hablar de Gibraltar.

eldarel

#14 ¿?
La verdad es que el corrector se activa según la propiedad de idioma. Por jerarquía, se puede indicar el idioma en el documento, en el párrafo o en la palabra.

Uso word y libreoffice con tres idiomas y dos alfabetos distintos con la misma fuente de letra.

Tengo plantillas para cada idioma, para evitar eso.

Putin.es.tu.papa

#4 tener solo el corrector catalán y escribir desde el móvil en meneame en castellano era un problema. Al final pudieron más mis ganas de trolear y desactive el catalán.

A

#26 Asi es...a mi se me cuelan mucho en mensajes de whatsapp y cuando releeo se me caen los ojos al suelo. Me inflo a poner : *y
Es un automatismo, pero el 99% de la gente lo hace por inercia no por desconocimiento.

Es criticable (mucho) que no lo revisaran, pero no es una falta ortográfica.

Ravenante

#23 Ambas acepciones son válidas, aunque te joda. Es más, son aún más válidas si te joden, solo por hacerte la puñeta a ti. Los catalanoparlantes la usan solo para joderte.

D

#2 #4 Y es asumible en cualquier otro contexto, empezando por un comentario de menéame. Pero en el examen de lengua y literatura, permitidme que diga que no.

pichorro

#5 Efectivamente, es una gilipollez como un piano. Y si algún estudiante se queja de que le perjudicó, un llorón.

gauntlet_

#12 Han metido una palabra en otro idioma. No es una falta de ortografía. Es como si alguien escribiera: "He mandado un email", en vez de: "He mandado un correo electrónico".

swapdisk

#22 creo que es sencillamente que en catalán se usa la "i" y no la "y". Cuando se es bilingüe a veces se pasan expresiones de un idioma a otro.

Los gallegos, por ejemplo, son bastante reconocibles por el uso extraño de los tiempos de pasado, debido a que en gallego no existen los tiempos compuestos.

La otra razón buena puede ser un autocorrector de procesador de textos en el que normalmente se escribe en catalán, que se la haya jugado.

sieteymedio

A ver, es una chorrada, pero es que en este contexto de examen de selectividad de castellano se pide nivel RAE para arriba.

HyperBlad

#9 Me resulta contradictorio hablar de trabajos de traducción de gran nivel y tener un autocorrector automático activado.

Putin.es.tu.papa

#27 Y que lo comentemos ya es para cagarse.

danao

El que lo escribió estaría pensando en Mallorquien y listo, se habra equivocado.

El problema no es esta "i", el problema es que hay 17 examenes distintos, unos mas fáciles que otros y que no se toma en cuenta a la hora de entrar en una universidad, además de los distintas estúpidas intenciones políticas como preguntar "que es ser patriota" o "quien quiere el examen en no catalan?"

Luego que si la educacion es una mierda, no, los politicos son basura que ya han infiltrado sus ideales en los puestos encargados de la educación.

D

#39 lol

u

Yo a esto no lo llamaría falta ortográfica, lo llamaría errata o error tipográfico.
Eso sí, es una errata que manda cojones siendo un texto tan corto,parece que ni lo hayan revisado.

Fernando_x

#19 Ortográfico, es bastante común en gente que habla catalán.

Paracelso

Yo no soy español, ni castellanoparlante en origen. Me enseñaron de pequeño la diferencia entre falta ortográfica , que indica es desconocimiento de la escritura correcta de un vocablo y un lapsus mentae o lapsus escribae, este último propiciado aún más por los autocorrectores.

urannio

#32 no tengo ningún aproximación emocional a este asunto. El idioma es español y es al lengua de casi 400 millones de personas. Que por "joder" y "fastidiar" a los únicos que les "jode" y "fastidia" es a los anglosajones, franceses, alemanes o escandinavos, Básicamente nuestra lengua es el español y el resto de lenguas ibéricas son parte de España y contribuyen al español haciéndolo más rico. Por lo tanto nos pertenecen a todos.

Por una España multicultural de ciudadanos iguales sin borbones ni naciones.

Thelion

#36 Si, si yo soy de Mallorca. Y seguramente tienes razón porque la mediocridad y la falta de cuidado y respeto en el trabajo que se hace se ha instalado en todos los ámbitos, por desgracia.
Pero bueno, por dar una mínima explicación que pudiera ser coherente.... entiéndase el contexto: "Enunciat de l'examen de Lengua Castellana i Literatura" pero en ese caso poner en cursiva el nombre de las asignaturas, o en negrita, para diferenciar... a eso me refería.

Treal

#42 Errata sería si se ha comido una letra o pusiera una letra contigua en el teclado. Se le ha ido la pinza y lo ha escrito como la "y" catalana.

Para alguien que no se dedique a la lengua y en un texto que no sea importante pues mira, es gracioso. En un examen y siendo alguien que se dedica a ello, es una cagada bastante vergonzosa. Errar es de humanos, supongo que por eso cuando yo estudiaba te dejaban cometer alguna falta ortográfica y no pasaba nada, sólo te cascaban si cometías 3 errores o más (a más errores, mayor sangría en la nota).

A

Me parece que habéis visto el dedo pero no la luna. Hay una falta ortográfica en el texto. Casi no se ve, pero está... y es bastante grave.

D

#9 normalmente el no Nativo de una lengua suele tener mejor ortografia que el Nativo porque se suele fijar mas en los detalles, el nativo da muchas cosas por sentado y se le pueden colar cosas, es un fenomeno curioso

DaniTC

#38 Luego se quejarán de que la IA les quita el trabajo lol lol

u

#47 A ver, no es para mí una falta porque quiero suponer que esa persona sabe que en castellano se escribe "y", por el motivo que sea, involuntariamente ha puesto "i" (que como dicen por arriba puede ser incluso por tener el Word puesto en catalán y que se lo haya autocorregido).
En cualquier caso me parece increíble que no se le den un par de revisiones a un texto tan cortísimo, es más, me parece increíble que no lo lean varias personas antes de publicarlo.

D

#30 aixina és! Casum... Té vida propia!!!

D

#33 y eso que lo habrán visto más personas antes de entregarlo...

f

#2 Por eso hay que revisar lo que se escribe, especialmente antes de distribuirlo.

HyperBlad

#46 Hombre, la única palabra en catalán de toda la hoja es esa "i". Un poco raro sí parece lol

Thelion

#55 Si, cierto.

D

Ahora lanzo pregunta puñetera: ¿ donde esta exactamente la falta?
Porque posiblemente existen 2 faltas o errores pero segun el contexto solo es una

Hay os dejo el enigma

mmm_

#23 También son lenguas españolas el gallego, el catalán, el valenciano, el euskera, el bable, el estremeñu, el aranés… De ahí el usar la palabra "castellano".

Maddoctor

#38 Precisamente eso digo. La traducción (técnica) es de gran nivel y se escapan estos errores inaceptables.

cosmonauta

#43 Si, pero muy poco común entre gente del departamento de Filología Española, Moderna y Clásica de una universidad.

A

"No está permitido pasar NINGÚN tipo de material", ahí la tenéis. O puede que hayan puesto ningú en catalán, pero apuesto a que no.

cosmonauta

#40 Pues a ti te faltan unos cuantos acentos. ¿Será cosa de pensar en Mallorquien?

cosmonauta

#57 ¿Donde dices que lo dejas?

cosmonauta

#61 La foto está cortada..

A

#64 Da igual, ninguna palabra existe en castellano con esas letras que se ven con acento.