#4 No significa "casa" sino (perdona mi pobre definición) más bien "sitio donde vive o donde se puede uno reunir con otra persona". En Sevilla no es raro escucharlo.
En lugar de decir que se va al Bar Pepe, se dice que se va a "Ka el Pepe". (Tambien me suena "han Ka el Pepe"")
En lugar de decir que se va adonde está el primo, se dice que se va a "Ka el primo".
#5 tengo que añadir que es solo para uso en 3ª persona, no se puede decir "A ca teva" o "A ca meva" y si se puede decir "a ca la iaia", "a ca l'oncle", "a cals cosins", refiriéndose a la casa de dichos parientes. (Eso podría confundir en cuanto a su definición exacta)
Respecto a las profesiones se usa en aquellas en las que antiguamente se ejercían en casa del profesional, por ejemplo "cal metge" (médico), "cal sabater" (zapatero), "cal barber", "ca la pepita" (tabernas/bares, donde se dice el nombre del que lo regenta),
#0 lo pondría en "ocio", pero tu sabrás
Está bastante graciosa, llena de tópicos y tal.. Ahora justo es el momento de votarla, cuando parece que se hunde #4 Sí. Entiendo que lo de "Ca La Yaya" es un juego de palabras, además con "Cala Yaya"
Comentarios
Rigurosa actualidad
Una versión nacional y costumbrista de Pequeña Miss Sunhine. Magnífica
Es mucho mejor:
Un noruego se propone hacer la canción del verano en español [HUMOR]
Un noruego se propone hacer la canción del verano ...
youtube.comSalsa tequila corazon cerveza muy búeno
¿También se usa "Ca" en castellano para decir casa?
Primera noticia, oigan.
#4 No significa "casa" sino (perdona mi pobre definición) más bien "sitio donde vive o donde se puede uno reunir con otra persona". En Sevilla no es raro escucharlo.
En lugar de decir que se va al Bar Pepe, se dice que se va a "Ka el Pepe". (Tambien me suena "han Ka el Pepe"")
En lugar de decir que se va adonde está el primo, se dice que se va a "Ka el primo".
#5 es un catalanismo y si se usa como "casa".
ca3 http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0022699
Forma apocopada del mot casa. A ca l'Albert.
--
cal1 http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0023405
Contracció del mot ca (casa) i l'article el. Haig d'anar a cal metge. Vés a cals veïns.
Se usa también para los oficios que tenían su trabajo en casa "Cal metge" (Ca + el) "cal forner"
PD: Su uso es el mismo que en catalán y no aparece en el diccionario castellano, así que es un prestamo.
#5 tengo que añadir que es solo para uso en 3ª persona, no se puede decir "A ca teva" o "A ca meva" y si se puede decir "a ca la iaia", "a ca l'oncle", "a cals cosins", refiriéndose a la casa de dichos parientes. (Eso podría confundir en cuanto a su definición exacta)
Respecto a las profesiones se usa en aquellas en las que antiguamente se ejercían en casa del profesional, por ejemplo "cal metge" (médico), "cal sabater" (zapatero), "cal barber", "ca la pepita" (tabernas/bares, donde se dice el nombre del que lo regenta),
#4 En la mancha desde siempre aunque el titular es incorrecto. Debería ser
"AN ca la yaya" o "EN ca la yaya"
El segundo es más formal....
Que esta subnormalidad esté a punto de llegar a portada...
#4 ka en andaluz
Yo siempre lo he escuchado y usado con el "an ca", "an ca la tita", "an ca manolo...", "acho ya que te va pan ca pepe trapacá los cacharros"
El castellano a veces es hermoso
#5 "An ca" y su contracción "ca" vienen de "a casa de" o "en casa de". También se usa por Huelva.
Esperemos que el PPSOE no considere esta canción de terrorista.
Cuanto de verdad en una canción.
#0 lo pondría en "ocio", pero tu sabrás
Está bastante graciosa, llena de tópicos y tal.. Ahora justo es el momento de votarla, cuando parece que se hunde
#4 Sí. Entiendo que lo de "Ca La Yaya" es un juego de palabras, además con "Cala Yaya"
#9 Mira más allá de un vídeo cutre, la banda de música del pueblo, las abuelas raperas..., mira más allá. Entiende el mensaje.
#15 Está gracioso, punto. La gente a veces parece creer que esto es la Academía Francesa