Hace 9 años | Por wooldoor a sensacine.com
Publicado hace 9 años por wooldoor a sensacine.com

La actriz ha fallecido a los 62 años de edad tras una breve batalla contra un agresivo cáncer.

Comentarios

eltercerhombre

#13 Amy es la japuta esa que defiende los ataques a palestina y dona parte de sueldo para chalecos antibalas a los policías?

Es que con eso le pille manía... sorry.

Arzak_

R.I.P ( para que ella me entienda)

Peachembela

Campeonatos deportivos son votados negativos pero series yankees llegan a portada

Arzak_

#7 Creo que hablaba inglés (Rest in peace), puede que hablará otros idiomas y lo desconozco, lo único que puedo afirmar es que gritaba como una endemoniada.

Gossard

Hace poco murió la dobladora de Amy (novia de Sheldon) y se notó muchísimo el bajón. Supongo que será similar en la versión original.

Descanse en paz.

wooldoor

#15 La he mandado al sub de seriesseries pero se ha desmadrado y veo que también se ha publicado en el principal... vota como gustes

delawen

#41 Además, estamos de acuerdo con que el estado de Israel es de lo más nazi que hay, pero los palestinos tampoco son unos santitos precisamente.

Al final todo se resume a lo de siempre: la gente del pueblo matándose unos a otros para que cuatro imbéciles que ni siquiera pisan las zonas en guerra puedan hacer sus negocios tranquilamente.

Dasoman

#27 #28 No recuerdo el episodio, pero sí que salía pasando rápido por el fondo, si no recuerdo mal. No se le veía la cara. Lo que no tengo tan claro es que la que salía fuera la misma actriz que ponía la voz. Tal vez fuera una extra nada más.

p

Mira que me gustaba la serie en las primeras temporadas pero ¿de verdad es portada que haya muerto una actriz que decía 2 frases cada varios capítulos?

Obviamente imagino que habrá hecho muchas más cosas que ese papel, pero si en el titular te tienen que recordar por eso...

D

#6 Sí ha aparecido físicamente. Muy breve, eso sí.

m

#13 Amy???
Ya le pueden poner el nombre que quieran que esa fue, es y será siempre Blossom

p

Joder qué mazazo... yo contaba con que algún día aparecería y veríamos cómo era

#5 ¿Hablaba latín ella? (Requiescat in pace)

p

#8 Ya hombre, lo digo porque RIP realmente no viene del inglés, sino del latín.

D

#20 y qué tendrá que ver eso? Se está hablando de la actriz que la doblaba.

Además, "Blossom" donó dinero para chalecos antibalas, que sirven para proteger vidas. Si me dijeras que donó dinero para misiles...

mangrar_2

D.E.P.

zierz

#21 Amy Farrah Fowler concretamete

D

No he visto la ultima temporada, entonces se van a cargar a la madre o van a poner a otra. Total no creo que dure muchas temporadas la serie.

#13 No hay color entre la voz original y el doblaje.

Cosmica

#11 ¿¿sí?? Pues yo no lo recuerdo...

D

#40 pero es que además, ella dona dinero para proteger la vida de soldados y que estos vuelvan a casa con sus famílias. Siendo judía, es normal que tire para su gente.

Además, estamos de acuerdo con que el estado de Israel es de lo más nazi que hay, pero los palestinos tampoco son unos santitos precisamente.

T

#13 Anda, yo pensaba que sería lo de siempre, no llegar a acuerdos económicos ni leches. Me encantaba la dobladora anterior, a la nueva no me hago, lo siento.

P.D.: Prefiero mil veces la versión original subtitulada al doblaje, porque, entre otras, tiene guasa que a Raj no le doblen el acento hindú.

J

#10 De hecho, creo que Rest In Peace si que es la traducción literal al ingles de Requiescat in pace.

soundnessia

De vital importancia

reemax

No se quién es esa señora, ni he visto nunca esa serie ¿a qué se debe que sea tan importante la voz esa?

Cancerbero

#13 si doblaran los diálogos con loquendo estas cosas no pasarian

auroraboreal

D.E.P.
Sus amigos, compañeros y familiares la echarán mucho de menos, seguro.
Y la serie, y nosostros --sus seguidores--también. Sin ella nada será igual
Aquí, en la anatomía de Grey:

r

Es una pena, lo que me he reído con esa mujer. Que DEP.

Toranks

#27 Ni yo, episodio plis!

Toranks

#32 Eso fue en la boda de su hijo. No cuenta, no se le vio la cara.

antuan

#32, #33, no sé si es el de la boda, pero recuerdo una escena y se parece a lo que dices: Raj iba a cuidarla una tarde y al final cenó y pasó la noche con ella

Dikastis

#29 Sobre todo para la protagonista de la noticia

Eesti80

#30 Si has visto la serie, quizá lo entiendas. Además, mejor siempre en VO

Eesti80

#48 siempre mejor todo doblado, jejeje, suena mal, pero es así. Hablamos de series y películas. Eso de ver películas o series y oir la voz de Bruce Willis o Homer Simpson en otras personas es... ridículo.

D

#5 Tu comentario lo firma Ricardo Ignacio Pérez??

D

A que hora intempestiva murio?
DEP. Donde vivirá ahora Stuart el de la tienda de comics?

m

#30 Es una voz cazallera muy característica. Además al personaje nunca se le ha visto la cara, digamos que la característica definitoria del personaje es la voz.

Por otra parte, no lo digo por ti #30, no entiendo lo de irrelevante, hay gente a la que obviamente le interesa. Es más relevante que la nonagésimo-octava noticia sobre Pablo Iglesias de este mes probablemente.

MoonSonata

#20 Además es una antivacunas declarada, ya tienes más razones.

D

#30 Si la ves doblada ninguna.

#41 Si yo te aplicase lo que hacen los israelíes a los palestinos me parece que si eres un santo no creo que lo siguieses siendo.

#46 Si la has visto doblado no creo, es como cuando en las películas estas de moda de animación las doblan actores famosos, que la haya doblado Tom Hanks es indiferente ya que aquí escuchas otra voz.

zhensydow

#9 Listo, GOTO #5

coyotecordoba

#13 No creo que se notara el bajon , el doblaje de la serie no puede caer mas abajo

D

Una gran pérdida para la serie aunque Bernadette ha demostrado sobradamente en varias ocasiones que la puede sustituir perfectamente (de hecho al principio pensaba que era ella la que ponía la voz lol )
D.E.P.

e

Esto no es relevante.

matasuegras

¿Y a mí qué me importa?

fincher

Mere un obrero que se cayó de la obra en la que trabajaba. ¿Y quién se acuerda de él? Su familia. Pobre, no salía por la tele haciendo una voz.

Tao-Pai-Pai

A los iletrados que veis la serie doblada al español poco os importa. Para los que dominamos el idioma de Churchill es una gran pérdida.

DEP.