Hace 11 años | Por perroladrador a mrgente.com
Publicado hace 11 años por perroladrador a mrgente.com

“A veces pienso que la más desbordada imaginación de un guionista de televisión creando un argumento dramático y truculento no superaría lo que, desgraciadamente, en la vida real están viviendo en Tor”, afirmaba el abogado Francesc Sapena al final del documental que el propio Carles Porta realizó en 1997 para el espacio “30 minuts” (30 minutos) de TV3, la televisión pública catalana.

Comentarios

Despero

#16 Lo de los topónimos, la gente no lo tiene muy claro y escribe lo que les sale de las narices, a veces incluso con prevaricación y alevosía. Para quien no lo sepa, se utilizan los topónimos del idioma que se esté hablando en esos momentos. Lo de mezclar es de garrulos, catetos y hipsters.

En este caso, no son más que gente que teme que les confundamos con catalanes no nacionalistas y tienen que reafirmarse en ellas en público, para que no quede duda. Cualquier psicólogo te diria que un intento de reafirmarse de forma tan constante no es más que la externalización de un profundo sentimiento de crisis de identidad y de falta de autoestima.

Mañana, en clase de alemán les explico a todos que "Ich komme aus España" y les digo que pongo España porque me siento muy español. Es que solo de plantearlo ya me da entra la vergüenza.

Despero

#47 En castellano es Lérida, en catalán es Lleida. Go to #50.

lorips

#5 No. Hay películas, series y documentales que las conocemos por su título en inglés. Egixir traducir "30 minuts" y no traducir "Super size me" o "walking dead" es un poco raro.

p

#6 Cierto, lorips. Pero porque también es el nombre con el que se han comercializado en España. En títulos de exposiciones en el extranjero, libros, películas no estrenados o publicados en España es habitual poner la traducción.

Bojan

#7 Discrepo en lo que dices. Las cosas que no se comercializan en España, aún tienen menos motivos de traducción. Un ejemplo, los films del festival de cine de Sitges de cada año. Ninguna tiene traducción al castellano, salvo los films en ese idioma.

El resto de la discusión no es cosa mía, solo quería matizar eso que decías que me parece, no falso (no te acuso de mentiroso), pero si bastante erróneo.

Antes el título de las canciones de los discos también se traducían. Ahora todo el mundo ve una aberración que en el tracklist de un disco de The Beatles consten temas como "Ella te quiere, sí, sí", "Ayer" o "Te quiero coger de la mano".

D

#6 Súpertamáñame! (de los productores de Las Súpertacañonas) Aunque la mejor traducción es la de The Walking Dead: El coma andante (inspirado en el Che).

Fingolfin

#5 Pero si no somos susceptibles y no sacamos la puntilla a cosas irrelevantes ¿de discutimos?

Locodelacolina

#2 Ahí ahí, luego nos preguntamos los catalanes el motivo de tanto odio hacia nosotros.

anor

"la tragedia no se desencadenó hasta que dos de los tres patriarcas de las casas fuertes del pueblo, Josep Montané “Sansa” y Francesc Sarroca “Cerdá”, decidieron en 1976, a espaldas del tercero, Jordi Riba “Palanca”, alquilar la montaña a un oscuro agente inmobiliario"

La misma maldición de la que es victima toda España, la maldición de los negocios inmobiliarios.

biodi

#18
Bueno, porque al "Palanca" le interesaba el tema del contrabandismo, por lo que si hacian una pista de esquí se le acavaba el chollo, o eso he entendido yo

YoryoBass.

Algunos convierten un meneo con una posible historia interesante en un debate rancio de politiqueos sin sentido. Os estáis cargando este sitio, de verdad.

t

Por si alguien se queda colgado después de ver la tercera parte del reportaje en youtube, aquí está entero: http://www.tv3.cat/videos/1329349/Tor-la-muntanya-maleida

r

muy buen relato y triste realidad.

D

Leí el libro cuando salió a la venta, una historia que cuesta creer que no sea una "novela", muy bien documentada y llevo sus años de investigación al periodista para poder escribir el libro.

#0 Actualidad, sucesos? no es actualidad, esto ocurrió hace años.

e

Conclusión: la tierra no pertenece a los hombres, son los hombres los que pertenecen a la tierra.

Cide

Esta es una historia de la "Cataluña profunda". Lo digo porque si esto ocurre en Extremadura, no se tarda en decir lo de la "España profunda".

vokeuR

Añadir que es bien conocido los shows que montaba "Palanca" en la montaña, como la noche que se apareció en unos acampados con una hacha, gritando que se los iba a cargar y estos tuvieron que salir piernas ayúdenme a la comisaria de la Seu d' Urgell a denunciar el caso.

Todo el Pallars tiene historias que no se alejan del Far West. Muy en serio. Los de aquí somos la cataluña profunda y lo reconocemos #32

ktzar

En lo relativo al Pirineo, hay que decir que la gente más rara que he conocido ha sido siempre en la parte catalana. Puede ser que mi limitada experiencia no valga estadísticamente, pero siempre he encontrado mejores ánimos en el pirineo oscense que en el leridano.

D

#17 Sugieres que por ser catalanes ya son más "raros" o tienen "peor disposición de ánimo"???


Si es así, tus conclusiones tienen un nombre muy feo...

ktzar

#37 No, sugiero que en mi experiencia he tenido más la sensación de "brazos abiertos" en el pirineo de huesca que en el leridano (y no es por el idioma en mi caso). No tiene nada que ver con ser catalanes, de hecho encuentro a los tarraconinos con "mejor disposición de ánimo" que los turolenses.

Como entendió #43 no era mi ánimo generalizar, ya que indicaba que probablemente mi conclusión estaba muy afectada por la escasísima muestra estadística de mi experiencia.

Creo que nadie se ofendería al leer que alguien es de la opinión de que los texanos tienen peor disposición de ánimo que los californianos, o los cántabros que los andaluces... Climas, pequeñas formas culturales...

Eso sí, en el pirineo catalán hay auténticas maravillas, como todo lo románico del Vall de Boí.

JohnBoy

#17 Pues yo quizá donde peores "disposiciones de ánimo" he encontrado ha sido por la zona de Benasque, mientras que en el Cerdanya muy bien y en el Vall d'Aran reguleras... Supongo que son experiencias particulares de las que no conviene generalizar.

enpositivo

En Catalunya también fue noticia hace unos días un pueblo llamado Espui, pq fue premiado un documental que denuncia su burbuja inmobiliaria

http://www.idealista.com/news/archivo/2012/10/10/0524481-un-documental-catalan-sobre-la-burbuja-inmobiliaria-premiado-en-estambul

a

#0 Cambiada la categoría de actualidad, sucesos a Cultura, historia. En actualidad era errónea ya que los hechos ocurrieron hace años.

D

#2 de los que después nos van dando lecciones de bilingüismo.

silencer

Yo tengo desactivado el plugin en mi Firefox, nunca conseguí q me funcionara bien

Amonamantangorri

¿Y la carretera construida por el principado de Andorra justo hasta la frontera para facilitarles el trabajo a los contrabandistas de tabaco? ¿Andorra, un estado que se beneficia economicamente del comercio ilegal?

a

Hay que esperar 4 párrafos de impostado suspense dramático para empezar a meterse en harina. Toma ya, periodismo de investigación.

raxor

Esto da para una primera temporada de una serie. Juego de tronos a la Española

D

#24 Más que Juego de Tronos la serie adecuada es "Crematorio" una producción española pero con la misma calidad que las de la HBO que no se eterniza esta planeada en una sola temporada. Y con un final buenisimo.

Muestra la corrupción del boom inmobiliario, los pelotazos, la connivencia de politicos, concejales de urbanismos, mafias rusas, constructores, matones... en la costa mediterranea española.

Por cierto, el título viene por un curioso caso sucedido en Málaga, citado de refilón en la serie.

Ante los abusivos precios de las cremaciones en el cementerio de Málaga, salia más barato trasladar al fallecido a Sevilla y quemarlo allí.
Algunas funerarias ofrecian ese servicio.

La "Funeraria La Popular" de Málaga en conivencia con un empleado del crematorio municipal de Málaga. Quemaba los muertos a escondidas de noche y cobraba como si lo hubiera hecho en Sevilla.

Al negarse el funcionario municipal a continuar, la funeraria siguio con el negocio pero... El empresario guardaba los muertos en el sótano de su chalet y entregaba a los familiares unas cenizas cualquiera.

Lleno el sótano, se fuerón llenando las viviendas de los empleados más pelotas (lo que hay que hacer para conservar un empleo).

Un trabajador, tras divorciarse y exigirle su exmujer que se llevara sus "cosas" de casa (que le había tocado a ella) emprendió un viaje alucinante en furgoneta buscando acomodo a "sus muertos" (algo parecido tambien se ve en la serie). Fue parado por la Guardia Civil de Tráfico que no registró la furgoneta.

El asunto se destapó cuando a una familia le entregaron las cenizas de sus padres mezcladas en "menage a trois" con un señor que no conocian de nada, segun rezaba en la etiqueta de la urna cineraria.

Ante las protestas, en la funeraria se ofrecieron a separar las cenizas de los padres de las del otro señor (por caradura que no quede)

Fueron 2772 cadáveres.

http://www.elmundo.es/cronica/2002/336/1017048584.html

http://www.diariosur.es/v/20120605/malaga/otro-condenado-caso-parcemasa-20120605.html

Ddb

El artículo me ha parecido excelente, recuerdo el reportaje de "30 minuts", fue realmente de los que calaron, como el de los balseros. El autor del artículo me ha abierto mucho el apetito, y soy bien voraz, por degustar el libro. Gracias.

Oldskull

#2 Como se ve en el documental, parece que no solo en la meseta hay cavernarios. Venga dew.

fausto72

#2 subnormales y tontolculo hay en todos sitios

Bojan

Lérida. Que dolor que aún usen la castellanización franquista. El nombre real es Lleida, nombre que no debería traducirse porque el catalán es lengua co-oficial de España, aunque algunos topónimos se traduzcan y estén aceptados como Nueva York, Londres o Japón.

e

Es Lleida, no Lérida. Lérida era en época del caudillo.

c

Si fuera un programa americano llamado "30 minutes" anda que lo hubiera traducido. Estáis enfermos, ejpañoletes.

qwerty22

#11 Es lo que tienen los talibanes lingüísticos, que se escandalizan cuando no se traducen palabras que todo el mundo entiende como minuts, Lérida o Gerona.

D

#11 Su zas en toda la boca, gracias por participar.

http://es.wikipedia.org/wiki/60_segundos

TSDgeos

#13 De hecho la pelicula no se llama "60 seconds" o sea que no me parece muy "Zas", que quieres que te diga

c

“30 minuts” (30 minutos)

Los castellanoparlantes son tontos y no entienden "30 minuts"? Yo flipo.

dirk_pitt

#1 Son monolingües mesetarios de la caverna... todo es posible.

joffer

#1 #14 Si, hay gente que habla en dos lenguas para hablar siempre y sólo de lo mismo.

D

#26 No podrías haberlo definido mejor.

D

#14 Conste que por aquí "habemos" muchos catalanes que no pensamos de tal forma y no podemos hacer otra cosa que observar resignados a esos especímenes.

D

#52 No hablo en general, solo de los que se quieran dar por aludidos

D

#1 #2 Estoy empezando a pensar que sois trolls del ppc que quieren dejar en mal lugar a los nacionalistas catalanes.

No puede ser que haya una mayoría de nacionalistas tan gilipollas. No me cuadra.

ailian

#1 También tienen derecho a "vivir en su idioma".

L

#1 Deberías decírselo al que ha redactado la entradilla. Yo soy castellanoparlante y no soy tonto. No más que tú, al menos.
Por cierto, también soy otraslenguassparlante y me parece que empezar troleando no sano. No le auguro yo a esta noticia buen futuro.