1485 meneos
4982 clics

The Economist dice que es hora de cambiar francés, idioma minoritario, por español en ONU [ENG]

The Economist mantiene que el francés ya no es un idioma representativo de la comunidad internacional. El español es el reemplazo lógico del francés como idioma de trabajo de la ONU, junto al inglés.
etiquetas: onu, idiomas, español, francés, the economist
usuarios: 454   anónimos: 1031   negativos: 5  
129comentarios mnm karma: 581
Comentarios destacados:                           
#1   Cuando en la ONU el idioma de trabajo sea el español, en España el idioma de trabajo será el alemán.
#1   Cuando en la ONU el idioma de trabajo sea el español, en España el idioma de trabajo será el alemán.
votos: 102    karma: 898
#35   #29 Falacia (y pueblerismo, por qué no decirlo). Según tu argumento, la ONU debería promover, única y exclusivamente, el chino mandarín, por ser la lengua con más hablantes del planeta.
votos: 2    karma: 13
#44   #35 No es lo mismo la importancia de una lengua así como su numero de hablantes, de hecho hay mas castellanoparlantes en el mundo que personas que hablen el ingles de forma nativa, pero todos sabemos que el ingles es el numero uno en importancia mundial, el chino es un lenguaje que esta ganando importancia pero es un lenguaje muy muy complicado para los occidentales.
Lenguas por numero de hablantes (materno): 1ºChino, 2ºEspañol, 3ª Ingles.
votos: 1    karma: 12
#52   bueno solo 3 comentarios argumentado que en España se imponen las lenguas minoritarias a la mayoritaria (me he alegrado OJO! pensaba que seria un hilo del palo: YO SOY ESPAÑOOL! ESPAÑOOL ESPAÑOOL)
Así que para #29 si tan orgulloso estas de ser Español, siente orgulloso de la diversidad lingüística de tu país que es de una riqueza cultural inimaginable.
Aquí nadie impone nada (y menos las minorías, que por algo son minorías) y si las lenguas OFICIALES DEL ESTADO son varias pq NO SE PUEDEN USAR…   » ver todo el comentario
votos: 8    karma: -10
 *   JOFRE JOFRE
#86   #52 No pongo en ningún sitio que este superorgulloso de ser español, pero mira si lo estoy y mucho, me encanta su diversidad linguistica de hecho mi abuela era gallega y gracias a eso chapurreo el gallego, y me siento muy orgulloso de esa herencia, pero creo que ante todo esta el sentido comun, el lenguaje es basicamente un medio de comunicacion un medio para transmitir informacion entre un emisor y un recptor, la cosa deberia quedarse ahi, pero en españa ademas de eso es un arma politica usada…   » ver todo el comentario
votos: 4    karma: 37
 *   emilio.herrero emilio.herrero
#47   #29 pues con tu lógica, hablemos todos la misma lengua (inglés) y tengamos todos la misma cultura (yanqui imperial) para hacer todo más fácil.
Lo de derechos lingüisticos no te ha llegado, ¿no?
Ni derecho a una cultura, una identidad, etc.
votos: 0    karma: 10
#42   #1 Tampoco va a importar mucho, porque el artículo se concentra en América Latina, con lo cual el español de la ONU sería español mexicano.

#37 No te agüites, el bato entenderá que lo estabas albureando.
votos: 1    karma: 18
#51   #1 creo que será distinto ... en Alemania el idioma de trabajo será el castellano xD xD xD xD
votos: 2    karma: 26
#2   No estoy de acuerdo. El francés es todavia hoy en día un idioma de trabajo a nivel diplomático muy interesante. Que sí, que el español debería serlo por el auge en importancia de América latina, pero no olvidemos que gran parte de África central y el magreb el francés es un idioma muy hablado, siendo oficial y lingua franca en bastantes estados del golfo de Guinea o Sahara y el idioma culto en otros (el magreb, por ejemplo).
votos: 20    karma: 86
#5   #2 Estan hablando de cambiarlo como "idioma de trabajo". El francés se mantendrá como idioma oficial. Pero parece lógico que el idioma que se utilice como idioma de trabajo junto al inglés sea el que tiene 500 millones de hablantes en lugar del que tiene 200 millones.

Y no se habla del chino, porque en una organización plurinacional no tiene mucho sentido utilizar un idioma con muchos hablantes pero concentrados en un único país.
votos: 43    karma: 377
 *   StuartMcNight StuartMcNight
#9   Estamos hablando de que sea un lenguaje para comunicarse entre personas. Unas personas contadas y que provienen de donde provienen. Y sí, ahí el francés todavía es importante, muy importante.

No importa cuántos millones de habitantes tenga un país. Cada país vale uno en la ONU. Y el francés es idioma oficial en más países que el castellano y, como digo, es idioma utilizado por las élites en otros. Y los que van a la ONU son parte de la élite de esos países y saben francés a nivel bilingüe.

#5 tú mismo te contradices. Hablas del no al chino por estar concentrado en un país, pero niegas la importancia del francés a pesar de ser el segundo idioma más extendido por cantidad de territorios (que no personas).
votos: 4    karma: 24
 *   MrQeu
#58   #9 No se donde ves la contradicción. El chino se concentra en un UNICO país.

El español es oficial en 20 y además es primera lengua de los habitantes de esos países. Y por eso además de tener 500 millones de hablantes, 380 millones son hablantes nativos(ver enlace de #39).

Es verda que el francés es oficial en 29 países, pero en todos estos países excepto Francia no es la primera lengua, y la gran mayoría de los habitantes no habla ni papa(o muy poco)de francés. Y por eso de los 200 millones…   » ver todo el comentario
votos: 5    karma: 46
#63   #58 gracias x el negativo eh, que te ha jodido mas que pida respeto para la diversidad lingüística de nuestro país ESPAÑA o que en el Parlament No prohibamos que se hable en Castellano (cosa que si se hace en el congreso con el Catalan)
De las opciones que doy : Cambiar la consitucion para que las lenguas minoritarias NO sean Oficiales o directamente prohibirlas ¿con cuala te quedarías?
votos: 3    karma: 17
#87   #73 Ya. Pero yo no he hablado de nativos, he escrito hablantes. Y de eso si que hay 200( es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Idiomas_por_el_total_de_hablantes )

#63 ¿Qué cojones me estás contando? Soy mallorquín y mi primera lengua es el catalán, con mi circulo intimo hablo catalan, con mi familia hablo catalan y estoy muy orgulloso de ello y lo defiendo siempre que tengo oportunidad y viene a cuento. El voto negativo no es por el contenido con el que posiblemente este de acuerdo. El voto negativo es por la necesidad que teneis alguno de meter con calzador determinados temas y montar el flame.

PD: Flaco favor le haces si para defender nuestro idioma con más de 10 millones de hablantes tienes que hablar de "lenguas minoritarias".
votos: 4    karma: 43
 *   StuartMcNight StuartMcNight
#73   #5 Sin ánimo de ofender, ni ser un troll, el francés tiene unos 80 millones de hablantes nativos, no 200: en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_number_of_native_speakers
votos: 3    karma: 35
#93   #5 A parte de que del Mandarían al Cantonés (por poner un ejemplo) va lo mismo que del Español al Portugués. Se parecen, si se habla despacio, claramente y tal, da para entenderse, pero no es el mismo idioma.
votos: 2    karma: 28
#99   #93 Yo no conozco a nadie que hable mandarín y entienda un cantonés, o viceversa.

A menos que te comuniques escribiendo, que son los mismos carácteres, entonces se entienden.
votos: 1    karma: 19
#100   #99 Bueno, a mi me lo explicaron así. Lo mismo me lo dijeron así para que lo entendiera mejor, pero vamos, que cuando se dice que hay tropecientos millones de Chinos hablando Chino me entra la risa floja porque la realidad es que no hay un idioma "Chino".

Sé que es un poco controvertido pero... yo soy de los que está a favor de llamar nuestro idioma como Castellano y no como Español, y lo que hablan en Argentina como Argentino, porque su gramática no es la misma que la nuestra, el vocabulario también... no se diferencia tanto como el Catalán, pero... tampoco anda muy lejos.
votos: 0    karma: 9
#102   #100 El argentino, aún no se puede considerar una lengua diferente, las diferencias entre argentino y castellano son más o menos las mismas entre el andaluz y el castellano*

Castellano* dialecto, es decir, lo que se habla en en Castilla.

El caso del mandarín y cantonés y otras lenguas chinas, lo único que comparten es la escritura, con la peculariadad que cada signo significa lo mismo, ya que representan una "idea". Pero, en el resto es como si comparamos el alemán con el español.

Y el mandarín sí que es la lengua más hablada.
votos: 0    karma: 10
#117   #100 Te equivocas, su gramática no es distinta: el español (o castellano) de Argentina, Perú, Cuba, Cádiz y Barcelona son gramaticalmente idénticos, pues de lo contrario no nos entenderíamos. Y hablo gramaticalmente (creo que no entiendes bien qué es la gramática de una lengua).

Un idioma no entiende de culturas ni de fronteras y termina cuando la comprensión entre locutor y receptor es inviable, y sólo (o solo) en ese caso.

Identificar a un idioma como tal, o como dialecto o como argot, etc responde a intereses diferentes que no tienen nada que ver con la lengua en si misma. Lo mismo que no por llamarla de distinto modo una lengua se convierte en otra (véase catalán - valenciano).
votos: 0    karma: 6
#119   #100 Puedo demostrarte que la gramática del castellano que se habla en Argentina no es diferente de la que se usa en España: podrías comunicarte por escrito con un argentino y no te darías cuenta.

Con respecto al vocabulario, es cierto que cada región tiene algunas palabras que usa más frecuentemente que en otras. Es más, las palabras tienen varias acepciones y en algunas zonas se utilizan acepciones diferentes que en otra, pero no son tantas como para hablar de idiomas diferentes o como para…   » ver todo el comentario
votos: 0    karma: 6
anv
#6   #2 El frances es lengua franca en media África, vale, pero con ese mismo razonamiento el castellano lo es en practicamente la totalidad de América, EEUU y Brasil incluidos.

La principal diferencia es que Francia está en el consejo de seguridad de la ONU mientras que ningún miembro permanente habla castellano. Y por eso se seguirá hablando francés y no castellano en la ONU.
votos: 11    karma: 109
#17   #6 consecuencias de haber perdido la guerra contra el fascismo 1936-45 :-(
votos: 1    karma: 12
#92   Claro hombre, el frances apenas se habla en medio África, medio Canada, y parte del Pacífico y el Caribe... esos no cuentan.

#6 Pues por eso no entiendo lo de reemplazar...
votos: 1    karma: 16
 *   strel strel
#48   #2 Ah, que en el Magreb y Francia hablan francés, entonces nada, a ponerlo de lengua en la ONU.

:palm: :palm:
votos: 0    karma: 14
#4   #3 Lo de español o castellano es una vieja polémica debida más a cuestiones políticas o ideológicas que a cuestiones lingüísticas. Según la Fundación del Español Urgente (Fundéu), los dos términos son correctos, aunque considera más recomendable el de español "por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.)". www.fundeu.es/consulta/espanol-o-castellano-708/
votos: 73    karma: 651
#69   #4 Al margen de los estúpidos argumentos de corte político, el problema es que como "español" también se pueden designar a otras lenguas de España, sin embargo la palabra castellano no deja lugar a dudas.
votos: 4    karma: 43
#82   #3 #69 En Francia hay muchas lenguas nativas, incluyendo, oh sorpresa, euskera y catalán, pero el idioma oficial se llama francés (en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_France). Me pregunto si en Francia discuten tan apasionadamente acerca del nombre correcto del idioma como lo hacen en España.
votos: 4    karma: 43
#105   #4 Pues a mi me parece más adecuado llamar al idioma castellano que español por dos razones.

1 - Si nos ceñimos al uso actual del idioma, español no sería correcto porque, primero, se habla en muchos más países que España. De hecho, el país dónde hay más hablantes es Mexico! A parte, en España se hablan muchas más lenguas a parte del español.

2 - Si nos referimos al origen de la lengua, el castellano fue la lengua de Castilla. Y castilla expandió el idioma por medio mundo. Por esta misma razón, decimos que los americanos o australiando hablan inglés y no "reinounidés".

Pero bueno, es mi opinión.
votos: 3    karma: 12
#7   #3 En inglés es spanish. En los países castellano parlantes si que es cierto que usan ambos indistintamente.
votos: 1    karma: 20
#14   #7 "En inglés es spanish". Un gran argumento. Una cosa, a lo que hablan en Alemania, ¿cómo lo llamamos, germano porque en inglés se dice german, o deutschano, porque se parece más a como lo denominan en su propio idioma?
votos: 5    karma: 30
 *   otosigo otosigo
#15   #14 O tedesco como dicen los italianos.
votos: 4    karma: 38
#18   #14

Spain --> Spanish
España --> Español

Germany --> German
Alemania --> Alemán


Coño, que no es tan difícil...
votos: 10    karma: 30
#21   #18 Vale, ya lo tengo claro:
México->Mexicano
Argentina -> Argentino
Bolivia->boliviano
Perú->Peruano
...
votos: 39    karma: 288
#37   #21
Si al catalan que se habla en valencia lo llaman valenciano, al catalan que se habla en baleares lo llaman balear no veria con malos ojos que al español que se hable en mexico lo llamen mexicano, para empezar por que tienen muchas palabras que en españa no usamos, expresiones propias y un acento muy caracterico. el español que se habla en mexico no es el mismo que hablamos nosotros. Y conozco mexico de muy primera mano. Vete a mexico y dile a algun piche que vas coger a su novia y cuando estes en el hospital veras de lo que te hablo.
votos: 16    karma: -32
 *   emilio.herrero emilio.herrero
#40   #37 A ver si puedes reunir más tópicos seguidos en menos espacio.
votos: 2    karma: 24
#25   #18 Siguiendo con la tontería...

Britain -> British
England -> English

España -> Español
Castilla -> Castellano
votos: 4    karma: 22
 *   avalancha971 avalancha971
#33   #25
País vasco: Paisvasqués
País valenciano: Catalán
:troll:
votos: 5    karma: 54
#90   #33 Sí, País Valenciano=catalán, ok, pero si Regne de Valencia=valenciano.
votos: 0    karma: 9
#34   #25 ¿la mierda es color marrón café o marrón cacahuete tostado? debatamos sobre ello en vez de hablar sobre el tema del que trata la noticia, pues es un tema interesante y de actualidad.
votos: 1    karma: 20
#91   #7 En inglés es Spanish...
votos: 2    karma: 31
#96   #7 Yo jamas he escuchado hablar de "castellano" fuera de España. En América hablamos de español, lo de castellano es interno de España ;)
votos: 4    karma: 48
#97   #96 Si el español es el idioma de España, en España hay varios idiomas españoles.
votos: 0    karma: 10
#101   #97 Pues yo tenía entendido que es el idioma COMÚN de España (sería la forma correcta de decirlo), igualmente es el que tienen en común con los hispanoamericanos.
votos: 3    karma: 34
 *   Horus Horus
#12   #3 ESPAÑOL. Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación…

  » ver todo el comentario
votos: 21    karma: 184
#43   #12 Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados


Todo eso que has puesto no se puede copiar. Se puede copiar una obra de Shakespeare, pero esto que has puesto hay que pagar por ello. Nos sale más barato el idioma inglés que el nuestro. Yo no voy pagar, que se lo queden ellos y se lo coman.
votos: 0    karma: 9
#68   #43 es.wikipedia.org/wiki/Derecho_de_cita

#53 La diferencia es que en las palabras correctas no se especifica nada y en esas que nombras o se especifica que es un término arcaico o que es vulgar.
votos: 2    karma: 27
#72   #67 #68 ¿Habeis visto "El día de la bestia"? ¿recordais al cura que busca un disco de "acedece"? pues para mi la RAE cayó en el mismo nivel de patetismo con el cederrón.

Para que no se me tílde de nacionalista: la estupidez del "programari" / "maquinari" del Institut d'Estudis Catalans (La RAE catalana) me parece igual de idiota.
votos: 2    karma: 23
 *   Robus Robus
#126   #72 Veo que citas almóndiga. ¿Sabes que es una forma documentada y que apareció en la primera edición del diccionario? ¿Allá por los 1700? ¿Sabes que cocodrilo está "mal" escrito, que debería ser crocodilo?

Para cagarnos en la RAE, que sea por cosas de verdad de la buena, con casos como el citado cocodrilo/crocodilo, gobernamental/gubernamental...
votos: 0    karma: 9
#74   #59 Yo voto por el Esperanto.


#68 No después de la última reforma de la LPI. Como ya he dicho, con su pan se lo coman, yo me preocuparé más por el inglés que es gratis, como tendría que ser el castellano.
votos: 1    karma: 15
#53   #12 Real Academia Española

¿Quieres decir los que escriben: Almóndiga, Vagamundo, Murciégalo, Toballa, Agora (por ahora), Asín, Inculturación y el celebre cederrón? xD

Pues si que son fiables... :roll:
votos: 5    karma: 32
#60   #53 ¿Qué es lo que te jode de esa definición?
votos: 2    karma: 7
#64   #60 A mi nada... sólo (*) que no me tomo en serio esa institución ni nada de lo que diga...

(*) con acento, porque paso del cambio de la RAE :-P

(por cierto, el negativo no es mio ni se su motivo)
votos: 0    karma: 8
 *   Robus Robus
#71   #64 Es que no sé cuándo habrás podido escuchar a alguien de la RAE escribir o decir almóndiga, vagamundo, murciégalo, toballa, agora (por ahora), asín, inculturación...
votos: 1    karma: 16
#75   #71 Catchis, no lo he puesto antes porque soy tonto... :palm:

unadocenade.com/una-docena-de-enajenaciones-de-la-rae/
votos: 1    karma: 15
#77   #75 www.meneame.net/c/12391693

Y así todas de esa noticia
votos: 0    karma: 10
#78   #75 Bueno hombre, así van evolucionando los idiomas, adoptando vulgarismos cuando éstos son muy utilizados, aunque a mí muchos de esos del link me parecen más bien fruto de la ignorancia. No te hagas mala sangre, en ESTE hilo no estás pareciendo tonto en absoluto.
Y añado que una cosa es recogerlo en el diccionario y otra muy diferente utilizarlo.
votos: 1    karma: 16
 *   Carraldepila
#67   #53 Antes de hablar, infórmate de por qué esas palabras están en el diccionario ;)
votos: 2    karma: 29
#13   #3 Yo personalmente me siento más cómodo con el término Español, porque internacionalmente es más reconocible y porque es la lengua que tenemos en común todos los españoles entre otras razones.
votos: 2    karma: 30
#20   #3 Pues no, el castellano tiene poco de argentino o mejicano o peruano. Más me chirría a mi lo de latino, lengua del Lacio.
votos: 1    karma: 17
#108   Yo creo que no podemos estar quejándonos siempre que aparezca "español" en vez de "castellano", pero de ahí a no no continuar con la erradicación de la primera acepción, o, peor aún, a negativizar a #3 media un trecho.

Eso sí: acepto que llamen "español" al castellano, todos aquellos que crean que catalán, gallego o euskera no son españoles, incluidos los independentistas de esos territorios y los españolistas delirantes que los consideran zonas conquistadas. El resto siga usando "castellano" si tiene sentido común.
votos: 1    karma: 19
#8   Y entonces, toda la panda de políticos ladrones analfabetos españoles, se corrió.
votos: 10    karma: -46
#10   Pero qué más da. Si todo el mundo habla inglés y punto.
votos: 5    karma: 14
#11   ¿Y qué opina Arthur Mas de esta propuesta? :troll:
votos: 9    karma: 88
#16   Mientras en España cada región trabaja duro para reemplazar el castellano por sus idiomas locales, a nivel internacional se habla de adoptar el castellano por su gran difusión...
votos: 15    karma: 35
anv
#32   #16

Se habla, se habla, no.
Lo propone un artículo de The Economist, que es distinto.
votos: 0    karma: 13
#36   #16 En las regiones se quiere el bilinguismo real. Lo que algunos les pasa es que quieren imponer solo el castellano.
votos: 3    karma: 34
#49   #36 Eso es lo que dicen algunos en teoría, pero también hay políticos nacionalistas que desde hace tiempo dicen que en sus regiones la única lengua que se tiene que hablar en sus regiones es la propia, vamos, cuando sólo se puede estudiar en la lengua propia de la región, o te ponen multas por rotular en otros idiomas, ahí el bilingüismo no sé yo donde está.
#45 Tú espera, que aquí con tal de no ofender a los nacionalistas, a los musulmanes, a las minorías, ...
votos: 3    karma: 29
#55   #49 En estos momentos hacer que sea la lengua vehicular es la unica forma de asegurar el bilinguismo. No existe ningun euskaldun que no sepa castellano, pero existen muchos castellanos que no son euskaldunes.
votos: 0    karma: 10
#62   #55 Usted no ha estado nunca el Iparralde, ¿verdad?
votos: 5    karma: 51
#84   #55 Precisamente en el ejemplo que has puesto, se me da la razón, en el país vasco puedes estudiar todo en euskera, todo en castellano o mitad y mitad, el ciudadano tiene la libertad de elegir la lengua, yo estoy a favor de ese bilinguismo, y ya se ve que el euskera va mejorando con el tiempo, ni que decir tiene ejemplos como el de #62 donde a día de hoy se sigue hablando el euskera.
En cambio el sistema en Cataluña es distinto, con cosas como #57, un político español dijo una vez: La política lingüística que el franquismo tenia contra el catalán es la misma que tienen en Cataluña contra el castellano.
votos: 2    karma: 20
#95   #84 La mayoría de colegios no oferta modelo A(castellano), solo B y D.
votos: 2    karma: 29
#57   #36 Yo me refiero a cosas como multar a los negocios por poner carteles en castellano (idioma oficial y único obligatorio según la constitución de España). Así rápidamente encuentro esto:
www.meneame.net/story/mas-200-multas-comercios-no-rotular-catalan
votos: 2    karma: 9
anv
#61   #57, no es lo mismo multar por no poner también el catalán que multar porque esté en castellano. Es decir, puedes poner el cartel en castellano en letra grande y lo mismo en catalán en letra pequeña y nadie te irá a tocar los huevos, porque cumplirás la Ley catalana.
votos: 6    karma: 60
#70   #61 Ok, pero creo que para cualquiera que sepa "leer entre líneas" queda claro que lo único que les interesa es imponer un idioma tan minoritario que sólo lo habla un puñado de personas en todo el mundo (de hecho poca gente en el mundo sabe siquiera que esos idiomas locales existen). El hecho es que todo español tiene obligación de entender el castellano así que no hay necesidad real de otro idioma. Si quieren mantener otro por romanticismo o tradición, no hay problema pero se dedican…   » ver todo el comentario
votos: 1    karma: 16
anv
#79   #70 "El hecho es que todo español tiene obligación de entender el castellano"

Está bien saber que ciertas imposiciones de idioma no te molestan :-)

Para lo otro está el Esperanto.
votos: 2    karma: 24
#118   #79 Pues... Me molestaría por ejemplo que pretendieran obligarme a hablar en huarpe. Sin embargo no me molestaría que me obligaran a hablar inglés.

A demás, y por motivos diferentes, me molestaría que me quisieran obligar a hablar en chino, principalmente porque es un idioma muy complicado y de escritura sumamente compleja.

En definitiva: acepto que se imponga un idioma, pero tiene que ser un idioma de uso lo más generalizado posible y me gustaría que se impusiera el mismo idioma en…   » ver todo el comentario
votos: 0    karma: 6
anv
#76   #36 efectivamente que haya lenguas koiné, francas o internacionales no debería ir en contra de acabar con los idiomas locales.
votos: 1    karma: 21
#19   Yo me enamoré del idioma francés escuchando algunas canciones preciosas en dicho idioma.

www.youtube.com/watch?v=BexPomNeEW8
votos: 2    karma: 26
#50   #19 Está bien para saber de donde es la canción, pero me parece mejor así:

www.youtube.com/watch?v=v-3Z3jmDiL0

Y gracias, se admiten más sugerencias :-) .
votos: 2    karma: 26
#89   #50 #19 www.youtube.com/watch?v=eMo2p70b4KA
www.youtube.com/watch?v=Onv1vH-GUyw&feature=youtu.be

O la famosa: www.youtube.com/watch?v=XvyMG0z0FZY

No se porque, las canciones en francés(a diferencia del resto del inglés o español) con voz masculina no me acaba de gustar.
votos: 1    karma: 19
#22   Que se pase por un hilo como este y ya se le quita la tontería a The Economist, ni siquiera nos ponemos de acuerdo en el nombre del idioma :palm:
votos: 10    karma: 95
#23   De las cosas que me hacen sentir orgullo de mi pais, que no son muchas, diria que el espanol es quizas la mas importante. Y lo curioso es que no me di cuenta de lo bonito que puede llegar a ser (cuando se habla bien, claro), hasta que no sali de Espana.

En cuanto a la noticia, pues la verdad es que no estoy seguro de que el cambio este justificado. El frances, como se ha dicho, es una lengua fundamental en Africa, tanto (o casi) como el espanol lo es en America.
votos: 1    karma: 16
#24   Español, español, para que se entienda claramente el lenguaje de los chorizos que asisten a todas las convenciones políticas internacionales.
votos: 5    karma: -38
#27   otra excusa más para los que no quieren aprender ningún idioma extranjero, y una razón más para que los franceses también se pongan las pilas y aprendan idiomas. Hablando de canciones a ellos no les hará gracia www.youtube.com/watch?v=zDltUHV8isI
votos: 2    karma: 19
#28   Los idiomas oficiales de trabajo de la Secretaría de las Naciones Unidas son francés e inglés.
Fuente: www.un.org/es/aboutun/languages.shtml

Sería mucho más económico y mucho más etico EL ESPERANTO.
Mientras tanto, sólo los nativos de los idiomas imperantes se están beneficiando del actual modelo de traducciones.
votos: 11    karma: 102
 *   joancatala
#30   #0 Te he votado erronea (incluso en portada) porque para mi no lo dice The Economist, a lo sumo un blog que está alli y sí, está creado por ellos (www.visualthesaurus.com/cm/blogexcerpts/johnson-a-new-language-blog-fr) Pero no es una editorial, no le doy importancia, sinceramente

Pasa el curioso: Samuel Johnson realmente es es.wikipedia.org/wiki/Samuel_Johnson
votos: 1    karma: 25
#31   ¿Apuestas a que alguno del des-gobierno se apunta el tanto? xD
votos: 0    karma: 8
#38   Los franchutes encantados con la idea :troll:
votos: 0    karma: 9
#45   Yo creo que el idioma se debería llamar "Idioma X", para no ofender a los españófobos. Perdón, a los Xfóbos.
votos: 0    karma: 6
#113   #45 No des ideas... no des ideas...
votos: 0    karma: 6
Mox Mox
#54   Lógico, cada vez hay más españoles desperdigados por el mundo...
votos: 0    karma: 7
#56   yo soy spanió spanio
votos: 4    karma: 9
#59   Lo lógico es que solo hubiese un único idioma de trabajo en la ONU y que ese único idioma fuese el inglés.
votos: 1    karma: 19
#65   No olvidemos un extremo ciertamente llamativo. ¿de qué español estamos hablando? Porque en sudamérica se habla un español muy concreto y especial en cada pais, con lo cual (p.ej) hay expresiones mexicanas que un colombiano no las admite o entiende. El ejemplo típico de "coger" es bien claro. Algunos intelectuales sudamericanos ya hablan de "españolismos" para referirse a expresiones que sólo se usan en España. ¿Debe usarse el español de España o el de México, que tiene más habitantes? ¿o el de cualquier otro pais sudamericano?
votos: 1    karma: 16
#98   #65 De la misma manera que, ¿de qué inglés estamos hablando? Porque un inglés diría "bollocks", pero posiblemente en un pueblo de Alabama no se entienda...

No, en realidad es más fácil que eso.

Debe utilizarse un inglés que sea por lo general común a todos los hablantes de ese idioma, y tratando de evitar los regionalismos en la medida de lo posible, y lo mismo ocurre con el español (lo que llaman "español estándar").
votos: 0    karma: 11
#66   ¡Señor Data!

El francés ha representado durante muchos siglos la civilización en la tierra!

www.youtube.com/watch?v=KlhzX7UKKNU
votos: 2    karma: 23
#80   ¿Y del catalan, vasco y gallego?... no dicen nada? ... fascistas.
votos: 1    karma: 12
#81   EL catalán es el idioma del futuro
votos: 1    karma: 11
#83   Que mal lo tienen que pasar todo esos "anti" con estas noticias
votos: 0    karma: 6
#88   "it's very difficult todo esto" anunciaron los políticos al unisono al saber que pueden usar español en la ONU
votos: 3    karma: 37
#94   Ahora los esclavos hablan español.
votos: 0    karma: 6
«12
comentarios cerrados

menéame