EDICIóN GENERAL
161 meneos
2375 clics
La regla gramatical a la que todos obedecemos sin darnos cuenta : El orden [ENG]

La regla gramatical a la que todos obedecemos sin darnos cuenta : El orden [ENG]

Si usas más de un adjetivo los terminarás colocando siguiendo un orden jerárquico que nunca cambia. Por ejemplo, en inglés sabemos que es correcto decir "silly old fool" (tonto viejo loco) pero no "old silly fool" pero nunca te has preguntado por qué y no es algo arbitrario, hay una regla. Los adjetivos se ordenan así: opinión, tamaño, edad, forma, color, origen y propósito. Esta ley es inviolable incluso en el lenguaje informal. Orden de los adjetivos españoles: cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=36809

| etiquetas: inglés , idiomas , gramática , orden , adjetivos
Parece que en japonés no hay un orden:
japanese.stackexchange.com/questions/26047/is-there-an-order-of-adject

Así que quizás esta regla no sea un "universal".
#1 No, no es universal.  media
#2 Universal no es, no.
#2 {0x1f602} Muy agudo tu estar!
#36 Yoda cambia el orden de la palabras pero no conjuga en infinitivo como Tarzá
#40 Y pone acentos, no te jode. Los correctores de Menéame no fallan. Una nueva secta
#51 oye oye. Yo soy corrector de Star Wars. Menéame me da un poco igual.
#2 Hablamos del orden de los adjetivos, no del orden Sujeto-Verbo-Objeto que no es en absoluto universal.
#1 No, es solo del inglés.
¿El propio ejemplo no refuta la regla? Silly es opinión y old es edad.
#4 Al menos en español diría que hablar de viejo o joven también es opinión. Ejemplo: "un joven de 40 años se fue en coche". :troll:
#6 Tienes 40, verdad?
#29 Si lo que quieres saber es si soy joven, claro que lo soy.
#45 jajajaja también yo ...
#4 A esa conclusión he llegado yo también. Y "fool" no es tamaño.
#9 fool es el sustantivo, así que queda fuera de la ordenación
#41 Ya, ya lo entendí, gracias.
#4 #8 Vale, ya entiendo vuestro malentendido. Creo que lo estáis viendo al revés (sorprendentemente xD ).

Os pongo imagen que lo deja más claro.  media
#11 ahhh vale, valeee!! {0x1f44c} {0x1f609}
#11: ¿Has probado al menos a girar el teléfono para hacer la captura de pantalla?

Si ya nos enlazas la foto, mucho mejor. :-P
#20 #8 #4 no entiendo porqué decís que no encaja... a mí sí me encaja...
#4 De hecho, juraria que en ingles "silly old fool" significa "tonto viejo loco" y "old silly fool" significa "el tonto loco de siempre".
No me convence mucho, pero siempre he tenido la impresión de que el idioma inglés tiene una gran flexibilidad para crear palabras nuevas pero a la vez es muy restrictivo respecto a las estructuras típicas para formar frases, eso no es una regla gramatical, sino que tiene que ver con aspectos culturales, de mentalidad, o más probablemente costumbre.
Opinión "silly", tamaño " old", fool "forma". No concuerda.
#8 fool es el nombre, no un adjetivo que indique forma.
Esto ha salido varias veces por aquí
#10 efectivamente, yo mismo envié uno muy similar hace un año justo.
www.thepoke.co.uk/2016/09/04/bish-bash-bosh/
vieja gorda adorable rata
adorable gorda vieja rata
gorda vieja adorable rata
vieja adorable rata gorda
rata adorable vieja y gorda
adorable rata gorda y vieja

En español alguna ley habrá, pero no la veo.
#13 a mi me suena mejor:

Adorable vieja rata gorda.

Creo que en español hay mucha más flexibilidad y musicalidad que en otros idiomas.

Es como un poema... Hay cosas que suenan mejor que otras...
#15 Yo creo que depende a lo que quieras dar enfasis, una vieja rata gorda, lo importante es que es vieja, pero una gorda rata vieja, lo importante es su gordura. Y tambien el orden cambia los significados, un pequeño malvado es un niño perverso, pero un malvado pequeño es villano de baja estatura, en castellano cuanto mas lejos del sustantivo mas importante el adjetivo.
#25 si, puede que estés en lo cierto. Aunque también hay mejores posiciones y que suenan mejor. Quizá no tan estrictas como en inglés, pero si que suenan mejor.
#13 Yo desde luego no se la encuentro tampoco. Hay algunos adjetivos que dependiendo del orden pueden cambiar el significado (una pobre mujer/una mujer pobre; un alto funcionario/un funcionario alto; buena parte/parte buena...), pero no es lo mismo.
#13 vieja gorda rata adorable
#13 "rata adorable, vieja y gorda", en español los sustantivos suelen ir primero, y después los complementos. Sé que hay numerosas excepciones, pero creo que esto es lo más habitual. El orden entre los adjetivos ya... creo que no importa tanto, según lo que se quiera enfatizar:
rata adorable, vieja y gorda
rata vieja, gorda y adorable
rata gorda, vieja y adorable
etc.
#13 Del enlace de la noticia:

3 (valorativo) N 1 (clasificador) 2 (cualitativo)

Cuanto más objetivo sea un adjetivo, más tiende a colocarse en la posición 1, y cuanto más subjetivo, más tiende a la posición 3. Los adjetivos clasificadores ocupan casi con absoluta rigidez la posición 1 y jamás se anteponen al N (posición 3). Ocupan típicamente la posición 3 los adjetivos valorativos: «el problema agrario» : *«el agrario problema». Los cualitativos ocupan una posición intermedia; cuando se…   » ver todo el comentario
#48 Ya lo pillo. Y por lo tanto en "una enferma vieja" podemos decir que el sustantivo es enferma a pesar de su aparente simetría ya que "una vieja enferma" tiene el mismo significado.
#53 Para mí no tienen el mismo significado. En "una vieja enferma" entiendo una persona mayor con achaques, además de ser una frase con carácter peyorativo, mientras que en "una enferma vieja" se trataría de una mujer, mayor o no, que lleva mucho tiempo enferma. "María no para de ir al hospital por lo de su artritis. La pobre, se está volviendo una enferma vieja".
A mi me suena igual

"El coche grande y blanco" que "el coche blanco y grande".

Yo tenia entendido que el orden de los adjetivos era por relevancia dependiente del contexto.

No solo eso, me consta que existe un recurso lingüístico que puede usarse para invertir el orden lógico "nombre adjetivo" cuando el adjetivo es mas importante que el nombre.

Puedes decir "el gran coche" cuando lo importante no es el coche sino su tamaño.
#14 o la blanca nieve cuando no importa el adjetivo (porque se sobreentiende).
#14 Yo siempre había pensado que gran era más para referirse a importancia que a tamaño.
#14 " Puedes decir "el gran coche" cuando lo importante no es el coche sino su tamaño." ;pero no.
Que yo sepa en inglés hay norma para el orden. Esto parece Rajoy hablando de la lluvia.
En la EOI nos dieron un nemotécnico para recordar el orden de lso adjetivos en inglés. Era OSASCOMP, y cada letra correspondía a la inicial de una palabra (opinion – size – age – shape – colour – origin – material – purpose).
#17 Pues bastante mal nemotecnico. Para empezar OSASCOMP no es una buena palabra para memorizar, y para continuar las dos S de OSASCOMP no indican de manera alguna si es "Size" o "Shape".
#19 Bueno, es un principio. Yo el nemotécnico lo he escrito de memoria (aunque me faltaba la P del final, y lo que quería decir cada letra lo he buscado por internet, jejeje).
Parece errónea....ni los ejemplos la confirman....
Y esto, señores, es portada.
Una ventaja del español es que los adjetivos pueden ir tanto delante como detrás del nombre. No sé si en inglés eso es posible en algún caso, pero en español a veces ofrece alternativas interesantes, como "el hermoso coche rojizo", "un adorable gato negro", etc.
#27 Pero esas estructuras también son rígidas, como en inglés. Puedes decir "un gato negro adorable" pero no "un gato adorable negro". Puedes decir lo que tú has puesto, "un adorable gato negro" pero nunca "un negro gato adorable". Si te fijas "adorable" es un adjetivo de tipo valorativo (es algo subjetivo) y siempre va más alejado del sustantivo, ya sea al comienzo o al final del todo.
Se me hace curioso que más que alternativas son las únicas opciones que me suenan bien.

"Rojizo hermoso coche" o "hermoso rojizo coche" se me hacen raro... me pregunto por qué.
Pues en español yo al menos siempre use, el primer adjetivo, para dar importancia a este. Por ejemplo.

La casa enorme roja -> Prevalece enorme, porque me llama más la atención que sea enorme que el que sea roja.

La casa roja enorme -> Seré raro pero me importa más el color de la casa que su tamaño.

Además depende de la situación. Imaginemos que necesitamos encontrar una casa enorme, en un sitio donde hay muchas casas rojas. Dirás la casa enorme roja, porque como hay varias rojas prevalece el que sea enorme para identificarla o viceversa. Vale que son situaciones forzadas, pero es un ejemplo. En cualquier caso no es la primera vez que veo un sitio con varias casas rojas.

Salu2
#43 "La casa enorme roja" estaría mal escrito, al menos suena mal. Al ser el adjetivo "enorme" de tipo valorativo debería ir detrás. Lo correcto para dar énfasis a "enorme" sería "la casa enorme y roja"
Creo que es que además, en español, no utilizamos tantos adjetivos seguidos como hacen en inglés. Sencillamente no los acumulamos en el habla normal.
comentarios cerrados

menéame