En 2013, cuando vea la luz la vigésimo tercera edición del diccionario de la Real Academia Española (RAE), "tonto" ya no será sinónimo de "gallego". Dentro de un par de meses, según José Manuel Blecua, secretario de la Academia, en la página de Internet (www.rae.es) ya se indicará que el artículo está enmendado. La RAE sigue sosteniendo que en el habla coloquial de Costa Rica se utiliza "gallego" con el significado de "tonto", pero ha decidido retirarlo porque no se han hallado "documentos escritos" en los que aparezca plasmado este uso.
Cuando se inició esta polémica, la embajadora de Costa Rica en España dijo que no había escuchado gallego para llamar tonto a alguien en toda su vida. En la TVG se fueron a encuestar en la calle y nadie conocía que la palabra gallego se usara como tonto.
Finalmente, la RAE acabó reconociendo que no había estrato escrito directo de ese uso de la palabra "gallego", sino que basaban la acepción del diccionario en alguna escasa referencia indirecta. Así que se retira porque en realidad no hay prueba alguna de que esa palabra exista como la describe la RAE.
Si existe, aunque sea residualmente, debe estar en el diccionario de la RAE, sí, pero con la coletilla usada en estos casos: desus., peyor., cosa que por cierto no sucedía. El diccionario debe indicar a quien lo lee si la acepción que ha elegido para su traducción es poco utilizada, y que es probable que no sea esa la adecuada. Y eso se indica también con la posición de la acepción en el diccionario, cosa que tampoco sucedía.
Sino, que alguien me explique cómo un uso remoto y sin verificar de la palabra 'gallego' es una acepción prioritaria a la de la lengua gallega, por poner el ejemplo más cantoso. Entiendo que esté antes la advertencia de que en sudamérica se usa como sinónimo de español, por número de usuarios en ese sentido es más importante, pero lo de Costa Rica que nadie en todo el país sabía que existía...
Y hago estas reflexiones por no hacer comparaciones que darían a entender que la pusieron ahí porque se acordaron en el último momento antes de mandar a imprimir o algo similar...
gallego: 7. m. Lengua de los gallegos.
catalán: 3. m. Lengua romance vernácula que se habla en Cataluña y en otros dominios de la antigua Corona de Aragón.
euskera: 2. m. Lengua hablada por parte de los naturales del País Vasco español, francés y de la comunidad de Navarra.
español: 3. m. Lengua común de España y de muchas naciones de América, hablada también como propia en otras partes del mundo.
#22:
Lo que me mosquea un pelín de esa entrada es que la acepción "Lengua de los gallegos" sea la 7ª por detrás de, por ejemplo, "En Castilla, se dice del viento cauro o noroeste, que viene de la parte de Galicia" cuando en inglés o francés es la 3ª
#55:
#52 La RAE critica bastante el uso hablado, pero para introducir una palabra en el diccionario uno de los requisitos es que se hayan encontrado usos en la lengua escrita de forma habitual o relevante en ese sentido. Hace siglos que Madrid es MADRIZ y no está en el diccionario, porque es raro que alguien lo escriba en un contexto mínimamente alfabetizado.
#1:
Bueno, yo soy gallego y algún tonto conozco por allí...
#33:
#16 No seas mas papista que el Papa... Racista? "pos fale"
Como bien indica en el link de la RAE
5. adj. C. Rica. tonto (‖ falto de entendimiento o razón).
Pedimos tb que retiren las acepciones que puedan molestar de la palabra chino?
Lo que me mosquea un pelín de esa entrada es que la acepción "Lengua de los gallegos" sea la 7ª por detrás de, por ejemplo, "En Castilla, se dice del viento cauro o noroeste, que viene de la parte de Galicia" cuando en inglés o francés es la 3ª
Cuando se inició esta polémica, la embajadora de Costa Rica en España dijo que no había escuchado gallego para llamar tonto a alguien en toda su vida. En la TVG se fueron a encuestar en la calle y nadie conocía que la palabra gallego se usara como tonto.
Finalmente, la RAE acabó reconociendo que no había estrato escrito directo de ese uso de la palabra "gallego", sino que basaban la acepción del diccionario en alguna escasa referencia indirecta. Así que se retira porque en realidad no hay prueba alguna de que esa palabra exista como la describe la RAE.
Si existe, aunque sea residualmente, debe estar en el diccionario de la RAE, sí, pero con la coletilla usada en estos casos: desus., peyor., cosa que por cierto no sucedía. El diccionario debe indicar a quien lo lee si la acepción que ha elegido para su traducción es poco utilizada, y que es probable que no sea esa la adecuada. Y eso se indica también con la posición de la acepción en el diccionario, cosa que tampoco sucedía.
Sino, que alguien me explique cómo un uso remoto y sin verificar de la palabra 'gallego' es una acepción prioritaria a la de la lengua gallega, por poner el ejemplo más cantoso. Entiendo que esté antes la advertencia de que en sudamérica se usa como sinónimo de español, por número de usuarios en ese sentido es más importante, pero lo de Costa Rica que nadie en todo el país sabía que existía...
Y hago estas reflexiones por no hacer comparaciones que darían a entender que la pusieron ahí porque se acordaron en el último momento antes de mandar a imprimir o algo similar...
gallego: 7. m. Lengua de los gallegos.
catalán: 3. m. Lengua romance vernácula que se habla en Cataluña y en otros dominios de la antigua Corona de Aragón.
euskera: 2. m. Lengua hablada por parte de los naturales del País Vasco español, francés y de la comunidad de Navarra.
español: 3. m. Lengua común de España y de muchas naciones de América, hablada también como propia en otras partes del mundo.
#52 La RAE critica bastante el uso hablado, pero para introducir una palabra en el diccionario uno de los requisitos es que se hayan encontrado usos en la lengua escrita de forma habitual o relevante en ese sentido. Hace siglos que Madrid es MADRIZ y no está en el diccionario, porque es raro que alguien lo escriba en un contexto mínimamente alfabetizado.
Como dice #27, en Latinoamérica (al menos en México), se cuentan chistes de gallegos como en España se cuentan de lepe. Pero nunca he visto usarse "gallego" como sinónimo de "tonto". No sé si en algún otro lugar de América LAtina se haga.
#61 y #62 Que hay chistes de gallegos lo sabemos todos, que se habla de los gallegos como paletos también, como existe la asociación catalán-tacaño, etc, y que se llama gallego a todos los españoles también. Pero eso no tiene absolutamente nada que ver con esta discusión.
Aquí se habla de eliminar del diccionario no una connotación, que es algo que no se puede poner en un diccionario (salvo casos muy concretos) sino de un significado exacto. Se habla de que supuestamente habría gente que traduce en estas frases
"tú lo que pasa es que eres gallego"
"pero serás gallego"
"¡gallego!"
La palabra gallego por "tonto" y le da perfecta validez. Y eso lo cierto es que no sucede en ningún lugar. Ni siquera en Costa Rica como alegaba la RAE (#65, #54).
Si quieren hacer un diccionario políticamente correcto para mentes estrechas me parece estupendo, pero el diccionario de la RAE debería adaptarse al uso y a la realidad del idioma y no rendirse a peticiones populares o de políticos por muy correctas que sean.
Si gallego se usa como sinónimo de tonto en algunos países debería aparecer en el diccionario, y al que le pique que se rasque.
A ver en muchos países latinoamericanos se usa gallego como español (por lo de su masiva inmigración a finas del siglo XIX y principios del XX) y a su vez con gallegos (todos los españoles) se refieren a tontos, tienen mil chistes sobre nosotros comportandonos como tontos, pero vamos los queme han contado tampoco son muy ofensivos. Lo que me pregunta es que si se usa como tonto porque tiene que salir la definición del diccionario, ¿Por ser políticamente incorrecta? Que les den.
La Academia Costarricense de la Lengua acordó por unanimidad en 2007 sugerir a todas las academias del español, incluida la de Madrid, que eliminasen el significado de "tonto".
Por su parte, hace tres años, el académico de El Salvador Matías Romero envió un correo electrónico a la RAE aclarando que el uso de gallego por tartamudo había sido residual y local, y la mayoría de los salvadoreños desconocían ese significado.
El artículo que adjuntan a este es bastante esclarecedor:
Garipano llegó a preguntar a la RAE que, si de tópicos se trataba, por qué no recogía el significado de catalán como "tacaño", el de vasco como "bruto" o el de "español" como "facha", "que coloquialmente se usa bastante en Galicia". "Quizás sean algunos de esos términos los que haya que revisar", reconoce ahora Blecua.(RAE)
Está bastante claro que es un follamostodosolaputaalrío. Si la palabra siendo de uso residual sale, deberían modificar todo el diccionario y poner turco como sinónimo de coruñés, portugués como alguien natural de vigo, polaco como catalán, fistro de la prederida... Anda que no van a tener trabajo ni nada.
La RAE sigue sosteniendo que en el habla coloquial de Costa Rica se utiliza "gallego" con el significado de "tonto", pero ha decidido retirarlo porque no se han hallado "documentos escritos" en los que aparezca plasmado este uso.
Ahora me entero de que la RAE sólo se ocupa del lenguaje escrito, no del hablado. Y tiene lógica. Bueno, a partir de ahora hablaré como me salga de los huevos
A ver cuando cambian la definicion de matrimonio para ir adecuandola a los nuevos tiempos, aunque igual necesitará un poco mas de rodaje.
Yo creo que no deberia haber ningun problema, porque la segunda acepción es exclusivamente católica y pueden dejarla como está, la que deberá cambiar será la primera.
#16 Los diccionarios están para consultar palabras y acepciones que no se conocen, no para cumplir con el paradigma correctopolítico de la época y acuñar neolengua.
Ahora, "lengua de los gallegos" aparece detrás de "tonto" y de "tartamudo". Según López, "cualquiera que lo lea puede entender que es lengua de los tontos y los tartamudos"
#2: ¿Por? Si hay que dar enhorabuenas, en todo caso seria a la «Real Academia», aunque lo suyo les haya costado... (quizá sean algo gallegos --según su diccionario-- aunque, afortunadamente, pronto tendremos que decir diréctamente TONTOS).
#37 si la culpa es mia por poner una palabra inventada como "bajarelkarma" tenia que haber puesto "ironic mode" o alguna cosa de esas que la gente se ha acostumbrado a ver e interepretar como un comentario "no-quiero-decir-eso-sino-lo-contrario".
#44 Te voy a dar una pista, el famoso dia sin iva de mediamark, te acuerdas?, si hombre, hace nada, pues en vigo estaba lleno dicho mediamark, peña comprando con precios sin iva mas altos que otros dias con iva...
La acepción era para Costa Rica. ¿Alguien de Costa Rica que nos pueda decir si allí gallego significa tonto?
También hay que tener en cuenta que en determinado países el significado de las palabras cambia. Para los argentinos todos los españoles somos gallegos, da igual que sea de Galicia, Andalucía o Cataluña, todos gallegos
"pero ha decidido retirarlo porque no se han hallado "documentos escritos" en los que aparezca plasmado este uso" estoo, esta gente se han metido en internet alguna vez? porque yo no sabía que se le daba esa connotación al gallego hasta que lo leí en el internete. Será también que no soy de aquí...
mi pregunta es si la gente comenzara a utilizar el nombre del presidente de la academia para decir "retrasado" propondria que en la definicion de esta palabra saliera su nombre?
Los chistes de gallegos en Argentina son inocentes y distan mucho de ser xenófobos o racistas, he visto en TVE muchos humoristas españoles que hacen chistes sobre la gente de Lepe, y también los yanquis hacen chistes sobre los polacos, supongo que esto debe ser común en muchos países o regiones.
Habrá quien quiera utilizar esa palabra como insulto o con intenciones de segregar, hay otras mucho más ofensivas, y como siempre, depende de la manera en la que se use y no de la palabra en si, creo que hay que tenerle menos miedo a las palabras.
#16: Racista? A mi lo que me parece es que te haria falta viajar un poco por Latinoamerica para darte cuenta de que "gallego" no es un termino racista. Si te lo tomas a mal, the joke's on you Ademas, fijo que tu no bromeas de las indiosincrasias de los vascos/catalanes/andaluces :rolleyes: seras tu tambien un racista :rolleyes:
Así como en españa hay chistes de vascos, en latinoamerica hay chistes de gallegos. Pues mira, tan "racistas" "vosotros" como "ellos".
A mi que se saque del diccionario me parece una soberana estpidez, porque "gallego" en latinoamerica se seguira usando. Es intentar tapar el sol con un dedo. Vamos... una medida estupida como pocas, guiada solamente por el orgullo de algunos.
Comentarios
#1 Yo soy gallego y conozco tontos de todos los lados aunque a mi la defenición de la RAE me la sopla
Si esa palabra se sigue utilizando en algunos lugares no veo bien que se retire. No creo que deba ocultarse la verdad sobre su uso.
¿Y que sera lo próximo?...¿retiraran Chulo como sinónimo de madrileño? ¿ o Virgen como sinonimo de bilbaino macho?
Saludos
Bueno, yo soy gallego y algún tonto conozco por allí...
Lo que me mosquea un pelín de esa entrada es que la acepción "Lengua de los gallegos" sea la 7ª por detrás de, por ejemplo, "En Castilla, se dice del viento cauro o noroeste, que viene de la parte de Galicia" cuando en inglés o francés es la 3ª
#5 #27 #33 #48 y otros:
Cuando se inició esta polémica, la embajadora de Costa Rica en España dijo que no había escuchado gallego para llamar tonto a alguien en toda su vida. En la TVG se fueron a encuestar en la calle y nadie conocía que la palabra gallego se usara como tonto.
Finalmente, la RAE acabó reconociendo que no había estrato escrito directo de ese uso de la palabra "gallego", sino que basaban la acepción del diccionario en alguna escasa referencia indirecta. Así que se retira porque en realidad no hay prueba alguna de que esa palabra exista como la describe la RAE.
Si existe, aunque sea residualmente, debe estar en el diccionario de la RAE, sí, pero con la coletilla usada en estos casos: desus., peyor., cosa que por cierto no sucedía. El diccionario debe indicar a quien lo lee si la acepción que ha elegido para su traducción es poco utilizada, y que es probable que no sea esa la adecuada. Y eso se indica también con la posición de la acepción en el diccionario, cosa que tampoco sucedía.
Sino, que alguien me explique cómo un uso remoto y sin verificar de la palabra 'gallego' es una acepción prioritaria a la de la lengua gallega, por poner el ejemplo más cantoso. Entiendo que esté antes la advertencia de que en sudamérica se usa como sinónimo de español, por número de usuarios en ese sentido es más importante, pero lo de Costa Rica que nadie en todo el país sabía que existía...
Y hago estas reflexiones por no hacer comparaciones que darían a entender que la pusieron ahí porque se acordaron en el último momento antes de mandar a imprimir o algo similar...
gallego: 7. m. Lengua de los gallegos.
catalán: 3. m. Lengua romance vernácula que se habla en Cataluña y en otros dominios de la antigua Corona de Aragón.
euskera: 2. m. Lengua hablada por parte de los naturales del País Vasco español, francés y de la comunidad de Navarra.
español: 3. m. Lengua común de España y de muchas naciones de América, hablada también como propia en otras partes del mundo.
#52 La RAE critica bastante el uso hablado, pero para introducir una palabra en el diccionario uno de los requisitos es que se hayan encontrado usos en la lengua escrita de forma habitual o relevante en ese sentido. Hace siglos que Madrid es MADRIZ y no está en el diccionario, porque es raro que alguien lo escriba en un contexto mínimamente alfabetizado.
#4 Son chistes, por mi que no desaparezcan si son buenos
Como dice #27, en Latinoamérica (al menos en México), se cuentan chistes de gallegos como en España se cuentan de lepe. Pero nunca he visto usarse "gallego" como sinónimo de "tonto". No sé si en algún otro lugar de América LAtina se haga.
#16 No seas mas papista que el Papa... Racista? "pos fale"
Como bien indica en el link de la RAE
5. adj. C. Rica. tonto (‖ falto de entendimiento o razón).
Pedimos tb que retiren las acepciones que puedan molestar de la palabra chino?
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=chino
5. m. coloq. Lenguaje incomprensible
Si se usa con tal fin, la RAE debe recogerlo, punto. Ni inventa un uso ni lo prohibe, se supone que se limitan al "Limpia, fija y da esplendor"
#31 pues eres la primera ferrolana a quien oigo/leo usar "El Ferrol" y no Ferrol a secas
Vaya... menos mal que estaba por aquí #54 para traer un poco de sentido común.
Mucho revuelo veo (y soy gallego), lo único que han hecho es retirar una acepción de la que no hay pruebas escritas.
#61 y #62 Que hay chistes de gallegos lo sabemos todos, que se habla de los gallegos como paletos también, como existe la asociación catalán-tacaño, etc, y que se llama gallego a todos los españoles también. Pero eso no tiene absolutamente nada que ver con esta discusión.
Aquí se habla de eliminar del diccionario no una connotación, que es algo que no se puede poner en un diccionario (salvo casos muy concretos) sino de un significado exacto. Se habla de que supuestamente habría gente que traduce en estas frases
"tú lo que pasa es que eres gallego"
"pero serás gallego"
"¡gallego!"
La palabra gallego por "tonto" y le da perfecta validez. Y eso lo cierto es que no sucede en ningún lugar. Ni siquera en Costa Rica como alegaba la RAE (#65, #54).
Si quieren hacer un diccionario políticamente correcto para mentes estrechas me parece estupendo, pero el diccionario de la RAE debería adaptarse al uso y a la realidad del idioma y no rendirse a peticiones populares o de políticos por muy correctas que sean.
Si gallego se usa como sinónimo de tonto en algunos países debería aparecer en el diccionario, y al que le pique que se rasque.
Y que conste que soy gallego.
No viene mal recordar este artículo de Arturo Pérez Reverte: http://www.capitanalatriste.com/escritor.html?s=patentescorso/pc_28may06
Además, según tengo entendido en algunos paises gallego = español. Si Gallego = tonto => español = tonto.
#9 De hecho es en la mayoria de los paises donde se habla español así es. (No siendo el caso de España naturalmente).
Veo que algunos no lo pillan gallego = tonto no era solo para los naturales y residentes en Galicia, si no para todo el país en latinoamérica.
#37 ¿De dónde sacas que los gallegos tengan que ser blancos? (y españoles )
Pues yo soy tonto y conozco a muchos gallegos aqui en galicia
#14 retranca power
Ya notaba yo que me había levantado muy espabilao...
#48 Soy de Costa Rica y nunca he escuchado que aquí la palabra "gallego" se utilice como sinónimo de tonto.
A ver en muchos países latinoamericanos se usa gallego como español (por lo de su masiva inmigración a finas del siglo XIX y principios del XX) y a su vez con gallegos (todos los españoles) se refieren a tontos, tienen mil chistes sobre nosotros comportandonos como tontos, pero vamos los queme han contado tampoco son muy ofensivos. Lo que me pregunta es que si se usa como tonto porque tiene que salir la definición del diccionario, ¿Por ser políticamente incorrecta? Que les den.
Por fin he dejado de ser tonto...
Espero que con esta medida, poco a poco se deje de emplear así, aunque temo que los chistes de gallegos no desapareceran tan fácilmente.
Recordar que esa acepción, es decir, la que se ha eliminado, era la que se utilizaba en Costa Rica. Lo que sabrán ellos de gallegos......
A mi me parece que ya era hora quitar un sinónimo RACISTA del diccionario de cualquier idioma.
En su versión online aún nos siguen faltando:
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=gallego
#13 ¿Es eso un intento de insulto?
Ondia, pues en mi zona era "burro" "burra". No me habré cansado yo de escuchar a mi alrededor: "Boh! Non sexas burriña, carallo".
Tontos seremos, pero nuestra retranca no nos la quitará nadie .
siendo gallego como soy, un san benito más que nos quitan aunque tengamos muchos más
Pues como gallego me la trae al fresco es más si en algunas zonas de suramerica lo usan y es reconocido por que no ha de estar en el diccionario
¿Y "alcaldesa" seguirá siendo "la mujer del alcalde" (no siendo así en masculino)? ¿Y la palabra "matrimonio" seguirá siendo heterosexual?
EL diccionario tiene que modificar un montón de cosas aún.
La Academia Costarricense de la Lengua acordó por unanimidad en 2007 sugerir a todas las academias del español, incluida la de Madrid, que eliminasen el significado de "tonto".
Por su parte, hace tres años, el académico de El Salvador Matías Romero envió un correo electrónico a la RAE aclarando que el uso de gallego por tartamudo había sido residual y local, y la mayoría de los salvadoreños desconocían ese significado.
El artículo que adjuntan a este es bastante esclarecedor:
Garipano llegó a preguntar a la RAE que, si de tópicos se trataba, por qué no recogía el significado de catalán como "tacaño", el de vasco como "bruto" o el de "español" como "facha", "que coloquialmente se usa bastante en Galicia". "Quizás sean algunos de esos términos los que haya que revisar", reconoce ahora Blecua.(RAE)
Está bastante claro que es un follamostodosolaputaalrío. Si la palabra siendo de uso residual sale, deberían modificar todo el diccionario y poner turco como sinónimo de coruñés, portugués como alguien natural de vigo, polaco como catalán, fistro de la prederida... Anda que no van a tener trabajo ni nada.
La RAE sigue sosteniendo que en el habla coloquial de Costa Rica se utiliza "gallego" con el significado de "tonto", pero ha decidido retirarlo porque no se han hallado "documentos escritos" en los que aparezca plasmado este uso.
Ahora me entero de que la RAE sólo se ocupa del lenguaje escrito, no del hablado. Y tiene lógica. Bueno, a partir de ahora hablaré como me salga de los huevos
Otra opción era ir a comprar a Media Markt
A ver cuando cambian la definicion de matrimonio para ir adecuandola a los nuevos tiempos, aunque igual necesitará un poco mas de rodaje.
Yo creo que no deberia haber ningun problema, porque la segunda acepción es exclusivamente católica y pueden dejarla como está, la que deberá cambiar será la primera.
#13 mirad todos, un anteriormente conocido como gallego.
#16 Los diccionarios están para consultar palabras y acepciones que no se conocen, no para cumplir con el paradigma correctopolítico de la época y acuñar neolengua.
Ahora, "lengua de los gallegos" aparece detrás de "tonto" y de "tartamudo". Según López, "cualquiera que lo lea puede entender que es lengua de los tontos y los tartamudos"
Pues no. Sólo a un tonto se le ocurrriría eso.
Ya podemos dormir tranquilos en galicia...
aRGG!!! Llevo toda la mañana intentando enviarla.......
Enhorabuena a los gallegos!!
#20 comentarios xenófobos, racistas o difamatorios causarán la anulación de la cuenta
Soy gallego y me siento difamado. Y si no eres español, lo tuyo también es xenofobia. Y si no eres blanco, también racismo. Ale, a parla.
Xa era hora.
A buenas horas mangas verdes...
#2: ¿Por? Si hay que dar enhorabuenas, en todo caso seria a la «Real Academia», aunque lo suyo les haya costado... (quizá sean algo gallegos --según su diccionario-- aunque, afortunadamente, pronto tendremos que decir diréctamente TONTOS).
Vaya y entonces ahora ¿que va a ser de los flames por el doblaje en youtube?
Otra vez se les olvidó poner Ladrones como sinónimo de SGAE.
Pues no se usa "gallego" como sinónimo de tonto, pero se utiliza en los chistes en el mismo contexto que ustedes utilizan "atlante".
#37 si la culpa es mia por poner una palabra inventada como "bajarelkarma" tenia que haber puesto "ironic mode" o alguna cosa de esas que la gente se ha acostumbrado a ver e interepretar como un comentario "no-quiero-decir-eso-sino-lo-contrario".
A mi lo que me revienta es que, siendo de Barcelona, los argentinos me llamen gallego...
tonto... chach!!
#13 no señor: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=gallego
Si, deberían quitarlo y poner como sinónimo de tonto RAE...no me jodas pero como pudieron poner eso. De verdad que lo que pasa en este país es único
La verdad es que lo de mediamarkt tiene coña como decis:
"MediaMarkt, por que yo no soy Gallego"
PD: Yo soy Gallego y he ido al MediaMarkt :. Me compre una freidora si a alguien le interesa, no esta mal.
#44 Te voy a dar una pista, el famoso dia sin iva de mediamark, te acuerdas?, si hombre, hace nada, pues en vigo estaba lleno dicho mediamark, peña comprando con precios sin iva mas altos que otros dias con iva...
Me parece que no os enterais de la pelicula. En sudamerica se usa la palabra "gallego" para designar de manera despectiva a los españoles.
Es como si aqui a un sudamericano le llamamos sudaca, pero...no!!cuidado!!que eso es racismo!!
Al parecer, esto es algo que la RAE ha considerado a raíz de los últimos resultados electorales.
Entonces... los de MediaMarkt no son gallegos?? o ahora si pueden ser gallegos??
Que lio...
#68 Eu ainda diría máis: xa ía sendo hora.
La acepción era para Costa Rica. ¿Alguien de Costa Rica que nos pueda decir si allí gallego significa tonto?
También hay que tener en cuenta que en determinado países el significado de las palabras cambia. Para los argentinos todos los españoles somos gallegos, da igual que sea de Galicia, Andalucía o Cataluña, todos gallegos
Los gallegos nos hemos ganado la fama a pulso,y ahora estos mindundis de la academia nos quitan el mérito de aparecer...vergonzoso.
Yo soy gallego,y seguire siendo tonto toda mi vida,con orgullo
#13 o sea que la sinonimia no es conmutativa? A es sinonimo de B pero B no es sinónimo de A?
"pero ha decidido retirarlo porque no se han hallado "documentos escritos" en los que aparezca plasmado este uso" estoo, esta gente se han metido en internet alguna vez? porque yo no sabía que se le daba esa connotación al gallego hasta que lo leí en el internete. Será también que no soy de aquí...
mi pregunta es si la gente comenzara a utilizar el nombre del presidente de la academia para decir "retrasado" propondria que en la definicion de esta palabra saliera su nombre?
Suertudos... los gays aún esperamos lo nuestro con la definición de "matrimonio"
Ahora la gente ya no sabrá que son sinónimos consultando el diccionario, lo tendrán que preguntar.
Los chistes de gallegos en Argentina son inocentes y distan mucho de ser xenófobos o racistas, he visto en TVE muchos humoristas españoles que hacen chistes sobre la gente de Lepe, y también los yanquis hacen chistes sobre los polacos, supongo que esto debe ser común en muchos países o regiones.
Habrá quien quiera utilizar esa palabra como insulto o con intenciones de segregar, hay otras mucho más ofensivas, y como siempre, depende de la manera en la que se use y no de la palabra en si, creo que hay que tenerle menos miedo a las palabras.
#16: Racista? A mi lo que me parece es que te haria falta viajar un poco por Latinoamerica para darte cuenta de que "gallego" no es un termino racista. Si te lo tomas a mal, the joke's on you Ademas, fijo que tu no bromeas de las indiosincrasias de los vascos/catalanes/andaluces :rolleyes: seras tu tambien un racista :rolleyes:
Así como en españa hay chistes de vascos, en latinoamerica hay chistes de gallegos. Pues mira, tan "racistas" "vosotros" como "ellos".
A mi que se saque del diccionario me parece una soberana estpidez, porque "gallego" en latinoamerica se seguira usando. Es intentar tapar el sol con un dedo. Vamos... una medida estupida como pocas, guiada solamente por el orgullo de algunos.
PD: soy mitad gallega (del ferrol), mitad montevideana.
Eso no significa que vayamos a quitar del diccionario de la real academia gallega, español como sinonimo de explotador colonialista y prepotente.
En realidad lo que se retira es "gallego" como sinónimo de "tonto", no al revés. Puede parecer lo mismo, pero no es igual.
#7: De verdad eso está en ese «diccionario»? Pues entonces quizá más que quitar términos tengan que añadirlos... "RAE como sinónimo de pamfleto"
Pues yo creo que debería estar porque creo que todos los gallegos del mundo si que son tontos.