Hace 6 años | Por javisevilla a javirodriguez.com
Publicado hace 6 años por javisevilla a javirodriguez.com

Si no es para hacer reir, no tiene ni puta gracia. Esa ha sido la llamativa respuesta que hemos visto en redes sociales sobre el estreno de la producción de Movistar + “La peste”. Esta corriente de comentarios que acentúan como aspectos negativos todo lo que, como andaluz no es válido si no lleva traje de bufón, debería llevar a todos los que nos sentimos orgullosos de haber nacido en la tierra de un tal Antonio Machado o de Lorca, a una profunda reflexión. Aquí va la mia.

Comentarios

El_Cucaracho

#3 Apenas saben hablar español neutro, como para meterles acentos.

F

#14 se refiere a usar el idioma sin localismos sean de las castillas, de Galicia o de México.
En otras palabras, sin el güey (México), el boludo (Argentina) o el sufijo ico (Aragón).

Guanarteme

#31 Y sustituirlos por palabras y expresiones propias de Madrid y territorios adyacentes.

D

#13 #14 #23 #26 #27 #32 #36 #37 Gracias por vuestras interesantes respuestas.

D

#14 Madrizleño, perdona.
¿Sabes?

D

#69 Madrid es Castilla

D

#73 En todo caso, Madrid es el pueblo más antiguo de Segovia, peeeeeero a "Castilla" se le llama a La Mancha.

P.d.:
¡Castilla Comunera! (Perdón por el spam)

Guanarteme

#69 "Néeeeutro".

ColaKO

#84 Laísmo-leísmo-loísmo landia

D

#94 A mi me da igual escuchar acentos de cádiz, de jaén, de canarias, de galicia, de cataluña... Pero el laísmo y el leísmo me rechinan terriblemente.

D

#84 ,¿Construyendo Castilbarnia?
¡A tomar por culo España!!

daphoene

#84 En todo lo que has marcado, no se habla un buen castellano, yo creo que el único "castellano neutro", de haberlo, sería el que se habla en Zamora ( pero como soy de Zamora, queda mal decirlo, por cierto que sea ).

NoEresTuSoyYo

#4 En el Sur se habla Andaluz que es un dialecto del castellano y lo hablamos perfecto

El_Cucaracho

#19 Pero que pongan actores andaluces, si no va parece un programa de José Mota.

NotTylerDurden

#33 lol lol

#33 En el casting pueden tomar como ejemplo a Susana Diaz y todo que el hable como ella a calle.

sonixx

#4 mira como halo 2

El_Cucaracho

#39 Eso era mexicano, güey.

sonixx

#42 jaja eso era una venganza, y era español neutro.

a

#4 Soy castellano y tengo acento castellano. Te puedo decir que a menos de 10km de mi pueblo hay pueblos que cuesta entender, cada pueblo tiene su acento, sus localismos y no te digo si te mueves 100km.

D

#3 ¿En esa época tenían el mismo acento que ahora?... Pregunto para saber.

daTO

#23 es verdad, hay zonas donde la h es una jota muy árabe. "nojotro" por "nosotros", pero no "jola" por "hola". En el primer caso hace de consonante entre vocales y en el segundo solo está escrita,vino mucho después,

WcPC

#23 Si no hace falta irte tan atrás, en los 80s podías distinguir claramente un pueblo de otro por su acento, y eso en zonas que no se separaban mas que unos km (Zarautz y San Sebastián, Sevilla y Coria) y no era necesario ser "local" para notar la diferencia....
Lo de que los nobles tuvieran el castellano, en la Baja Edad Media ni eso, piensa que muchos nobles eran descendientes relativamente cercanos de zonas donde tenían otras lenguas... Si no había estudiado en la universidad de Salamanca (razón por la que el castellano terminó imponiéndose entre las élites) era más probable el idioma de una familia noble no fuera el castellano.

#23 lo de que el andaluz viene del mozarabe y el andalusí no es cierto. La mayoría de Andalucía fue repoblada con gente del norte cuando fueron conquistando territorios en la zona arabe, sobre todo en la zona de huelva, Sevilla y Cádiz.

NotTylerDurden

#15 ¡Mil gracias!

D

#15 El -ico es mayoritario en Jaén, Granada y Almería.

squanchy

#26 Pues por el culo te la hinco. Tres veces.

D

#5 Pues si te comento que ahora puede haber diferencia de acento entre pueblos de una misma provincia, hazte una idea.

D

#27 y si el pueblo es grande puede haber diferencia entre distintos barrios tambien lol

Res_cogitans

#5 Teniendo en cuenta que en 1500 apenas hacía 250 años que fuera conquistada y repoblada con castellanos, la mezcla de acentos podía ser considerable.

produccionesrubio

#5 Probablemente no. El idioma difería bastante por lo que la fonética y la tonalidad de las oraciones no darían el mismo resultado al "acento" de hoy.

Creo, que algo que le ha faltado a la serie es el tema del idioma. Al menos en las escenas en la calle hubiera estado bien algo de documentación para que no pareciera el mercadillo de Alcosa, que no pega nada.

Xenófanes

#5 Probablemente no. Más que nada porque este fenómeno que enlazo empezó a desarrollarse más o menos por esa época. El Quijote originalmente viene escrito Quixote porque la X se pronunciaba coma se hace en gallego o en inglés la SH.

http://morflog.hypotheses.org/272
https://es.wikipedia.org/wiki/Reajuste_de_las_sibilantes_del_idioma_espa%C3%B1ol

Por cierto, la aparición del fonema /θ/ (el sonido de la zeta), único en castellano y gallego dentro de la lenguas romances (no sé si existe en otras lenguas como el leonés o el asturiano), puede tener su origen en Andalucía.

D

#5 #12 El que no tenían es el de Castilla. El más cercano el de allí. ¿Crees que hay alternativas mejores?

r

#3 ¿En el siglo XVI el acento andaluz era igual que el de ahora?

r

#30 Todos los territorios siempre han tenido acento. Creo que en tiempos romanos ya éramos famosos por pronunciar igual B y V. Y creo que también había mucha diferencia entre latín de la costa de Tarragona con sur o norte que se romanización más tarde.
Leo en wike que pasó a Castilla en 1248 antes de lo que pensaba.
Pero en la Sevilla del XVI debía haber aún población musulmana o judíos conversos, población cristiana de "siempre" y gente venida con el boom de ese siglo.
Lo digo porque habría una mezcla de acentos curiosa, supongo.

r

#57 Gracias a tu comentario y a pensarlo un poco tienes razón.
Creo que al menos yo no me he quejado del acento, solo he visto un poco de vídeo enlazado y no me ha parecido un acento muy marcado.
Por un lado me gustaría que estuviera en castellano antiguo, pero como bien dices no lo entenderíamos y no creo que lo viera mucha gente. No sé si se podrá reproducir con fidelidad el acento de castellano antiguo, una cosa son las palabras y otra la pronunciación. Tampoco sé si el acento castellano de alguna zona será más próximo al que se hablase en Sevilla en aquella época. De hecho seguramente habría varios como comento un poco en #49.
Así que, sí hablar con acento sevillano actual creo que es la mejor elección y puede usarse también para diferenciar personajes que provengan de otras zonas.

D

#12 Si nos ponemos así, cualquier serie sobre los reyes católicos debería estar en español antiguo, igual que cualquier serie histórica, y luego las subtitulamos, porque pillamos lo que pillamos.

A mi me parece acertado poner acento andaluz a la serie, ya que se hace en andalucía. Me parece que le da realismo, así que no entiendo a que vienen las quejas. Bueno sí, a lo de siempre, topicazos y prejuicios.

CC #3

D

#3 A ver traducir todo al español estándar ha hecho mucho daño, que hay gente que le pones una película traducida al español de Latinoamérica y no quieren verla. Así que no te digo más.

Pero en general este problema tiene la base de como se representa a lo andaluz en todas partes. Es más se espera de un andaluz que tenga gracia y cuente chistes, y aunque suene muy gracioso, decirle a un andaluz que cuente un chiste, es caer en el topicazo, porque igual es gracioso o igual no o simplemente igual no le da la real gana de contarlo.

Como pasa siempre con mucho temas, la falta de educación es la clave de la mayoría de los problemas de nuestra sociedad.

D

#3 una serie ambientada hace 500 años? Igual en aquella época el acento andaluz no era como el actual, digo yo. Así que lo lógico sería usar un acento neutro

D

#56 No, mejor el de México que usan un español más antíguo... Lo que hay que oír.

elvecinodelquinto

#3 El tema lo han derivado por ahí por conveniencia de algunos, pero yo diría que el problema es que no se les entiende bien. Vamos, que algunos actores no vocalizan.

elvecinodelquinto

#75 Efectivamente es un problema de muchos actores españoles, no aplica solo a los andaluces

daaetur

#75 Bueno, también pasa hasta en superproducciones como Juego de Tronos. En versión original a Peter Dinklage (Tyrion) se le entiende de pm (a lo mejor tiene que ver que su mujer sea actriz y directora de teatro galardonada), o Richard Dormer que también recibió algún galardón por su trabajo en el teatro (Beric Dondarrion, el de la espada de fuego) mientras que a Jon en ocasiones cuesta horrores.

themarquesito

#81 Hago notar que Richard Dormer es un buen dramaturgo y actor de teatro. Normalmente, los actores de teatro tienen mejor dicción y enunciación que los de televisión o cine. También es normal, pues en teatro hay que actuar de viva voz, no hay segundas tomas, y no hay postproducción.

fjcm_xx

#75 En susurros o como papagallos, y esto último es para los castellanos que sueltan una parrafá y tienes que procesar un rato a ver qué cojones ha dicho.

landaburu

#0 muy buen articulo. Pero en este caso creo que el problema es la edición del sonido de La peste

#3 la serie es maravillosa. Dicho lo cual, no es por el acento, también maravilloso, sino por la PÉSIMA edición de sonido. Un mal que aqueja a muchas series europeas y españolas MUY en particular.

C

#3 La serie merece mucho la pena, al menos así lo creo. Respecto al acento, es lo menos realista sin ninguna duda, pero tampoco lo veo algo del todo malo. Para empezar usan un lenguaje bastante actual (lo cual es comprensible o de lo contrario no la vería nadie). Respecto a los actores: son una mezcla, con acentos más marcadaos (algún personaje secundario) y otros acentos más suaves (la mayoría de los personajes). Sí que es verdad que me pasaba muy a menudo que no me enteraba de alguna pronunciación en concreto... al terminar las frases... pero eso me ha pasado con películas españolas y de otras nacionalidades (¿quién ha visto Nueve Reinas y ha entendido todas y cada una de las frases?). En este caso influye la dicción de los actores y una producción de sonido que por momentos tiene sus fallos, pero vamos, cualquier producción anglosajona tiene también estos problemas.

angelitoMagno

#6 Tienes un vídeo en el artículo para comprobarlo por ti mismo.

XQNO

#6 Yo que la estoy viendo y te confirmo que es por eso. Soy andaluz y me cuesta entenderla aunque los personajes tengan acento suavisimo.

D

#62 No es un problema de acento. Es un problema de vocalización, muy frecuente en muchos rodajes y que no depende del acento. Por ejemplo, Antonio de la Torre cuando interpreta sus papeles de ensimismado suele hacer una vocalización muy deficiente.

daphoene

#68 Eso pasa en todas las series modernas, la música y el ruido ambiente no dejan escuchar las frases, y es un coñazo. Ojo, y no sólo pasa en las españolas, es una moda generalizada.

leporcine

#6 Yo siempre digo que me gustaría que las películas españolas estuvieran dobladas, por nuestros actores de doblaje claro, creo que ganarían bastante.

Delapluma

#6 En España tenemos a mejores actores doblando las películas, que protagonizándolas.

porto

#8 Ciertamente, chistes de castellanos no suele haber. De andaluces, gallegos, vascos, etc. los hay a montones.

D

#22 ¿Los paletos manchegos que parodian manchegos como José Mota, o todos los de La Hora Chanante, no cuentan?

a

#29 Yo soy castellano-leones y también me parto con las parodias que hacen. Si no he escuchado mil veces expresiones y razonamientos que han usado en los sketch...

D

#48 En muchos pueblos de Castilla y León utilizan expresiones parecidas... pero lo mismo que en Andalucía, hay acentos y expresiones distintas en función de la provincia.

porto

#29 No es exactamente lo mismo. En la televisión de Galicia también se hace humor con "paisanos típicos" y pueden hacer gracia porque, como dice #29, reconoces sus "expresiones y razonamientos". No es un humor despectivo, nos reimos casi de nosotros mismos.

D

#8 Es que el nacionalismo español está mal nombrado. En realidad es nacionalismo castellano, de Castilla. Todo lo que no sea eso es digno de mofa y burla.

Son así de majos.

z

#8 Buena gilipollez esa. No creo que nadie haya dicho mas burradas contra los andaluces que vosotros.

ttonitonitoni

#76 si, el pp de madrid. Puedes buscarlo. Y cuando te refieres a mi o "vosotros" te refieres a nietos de andaluces catalanes independentistas que celebran el dia de Andalucía y la feria de abril?

ttonitonitoni

#110 #76 A, no, ya se, te refieres a unió, los mas rancio de catalanismo unionista, máximo exponente de la xenofobia anti andaluza, que se ha ido con el psc...

skaworld

Positivo por solidaridad, hay mucho paleto que no ha salido de su pueblo y le gusta generalizar.

j

#7 Respetando tu opinión, carece de coherencia.

D

#7 Es que toca mucho los cojones, la de veces que te digan que "es que los andaluces hablais mal el español" ese tipo de opiniones es de clasistas catetos.

D

#7 Ofendiditos los hay y muchos. Y por lo general son gilipollas.

Cuando más de un subnormal se dedica a reírse de un pueblo por su forma de hablar y de ser, pasa a ser una especie de racismo cultural.

¿Eres andaluz? Lo pregunto para ver si te toca de lejos el asunto.

f

Cada vez que alguien dice "acento andaluz" me da una risa increible, yo soy de Cordoba y solo en mi provincia hay decenas de acentos MUY distintos entre si.

D

#24 Amén, paisano.

s

#78 preguntale a un cordobes donde esta zuheros, es posible que algunos no te entiendan.

D

#86 Con el buen queso que tienen por la zona, como para no saberlo.

D

#86 Yo lo se y no soy cordobes. Es mas, paso por allí con mucha frecuencia

HaScHi

Yo soy de los que se han quejado alguna vez de que en esa serie no se entiende a la gente, y no es por el acento sino porque no vocalizan una mierda. Estoy familiarizado con el acento andaluz pero lo de esta serie es otra cosa. Dicción, dicen.

D

#58 Tienes toda la razon, que no es la primera vez que se rueda una peli en Andalucia y se entendia todo hace una decada o dos.

Ishkar

Pues viendo el video del post con escenas de la serie, me parece totalmente normal y nada aberrante. Menos en el contexto histórico.
Pero bueno, ya sabemos que para el buen cañí el acento andaluz es solo para catetos
Ahí anda la España multicultural, nación de naciones.

f

#10 Como si existiera un solo "acento andaluz".

Guanarteme

Más me molesta escuchar a un personaje latinoamericano usando el fonema "c" y hablando con el "vosotros", que solo se usa en España.

El andaluz está desprestigiado injustamente, una prueba de ello es que a la gente le resulte "gracioso" que los gibraltareños hablen el español de la zona donde viven ¿Pero si están en Andalucía cómo poll** quieren que hablen, como un mesetario de Segovia?

Siete_de_picas

#16 los gibraltareños hablan el "llanito", que es una maravilla de mixtura para los que amamos el lenguaje.
De hecho, una palabra que se usa en toda España de forma general, tiene su origen en el campo de Gibraltar: Chachi

"Winston Churchill era el Primer Ministro Británico durante la Segunda Guerra Mundial", explica el historiador gibraltareño Tito Vallejo en una entrevista que concedió al periodista Pepé Marín. "Durante este conflicto a España llegaban muchas cosas buenas desde Gibraltar, entre ellas comida. Al pan que venía del peñón se lo conocía como ‘pan de Churchill’.".

La palabra ‘Churchill’ se españolizó poco a poco y acabó por pronunciárse ‘chanchi’ o´chachi´. Siempre conservó su connotación positiva, y hoy en día se usa para referirse a cosas buenas.

El_Cucaracho

Bonita reflexión.

earthboy

Yo nací en la tierra de un tal Francisco Franco, un tal Mariano Rajoy, un tal Cañita Brava y un tal José Tojeiro y no me la voy sacando por ahí.
Aunque podría.

D

Hay actores a los que no se les entiende porque parece que tienen la lengua dormida, pero el problema suele estar en post-producción que no limpian el ruido.
El acento andaluz se entiende bien si no es muy cerrado.

acanas

Qué trabajico cuesta leer el texto con ese color: #888. Menos mal que existe F12 -> anular estilo.

l

Soy de Sevilla, no he visto la serie, pero he visto el video que se enlaza en la noticia, y la verdad no me parece para nada un acento exagerado, anda que no se escuchan todos los días acentos mucho mas exagerados.

D

Bah ultimamente en el cine español no se entiende un pimiento de lo que hablan, los actores y actrices no tienen ni pajolera idea de diccion al contrario que los dobladores, es un sufrimiento, ayer vi "La niebla de la Gomera" y fue una cruz entender lo que decian.

Lo que no sabia yo es que la idea generalizada de los andaluces venia ya del siglo XVI

chinpin92

#44 Recuerdo cuando salía Ambrosio Spinola en Ministerio del Tiempo, que para quien no lo sepa el actor es el doblador de Bruce Willis, y joder como se notaba que hablaba mejor que todos los otros...y eso que esa serie en actores aún no estaba mal...

themarquesito

#59 Se habría agradecido que el personaje tuviese acento genovés. Aún así, tener al doblador de Bruce Willis diciendo "yipi kai yei, hideputas" merece la pena más que de sobra y se perdona lo que sea.

D

#70 Me encanta ese actor

D

Lo peor de la serie con diferencia no es el acento andaluz, es que el castellano que se hablaba en la epoca ni se parece. Y mira que tiene toques bonitos, pero no han apostado nada por adaptarlo, al estilo por ejemplo de lo que hizo en su dia Reverte con Alatriste.
En general una grata sorpresa. Espero que sea un exitazo.

b

Raro que no se haya comentado a la Juani de Medico de Familia, cuando era una Madrileña haciendo de Andaluza.

kain24

LA era del pielfinismo. Con lo agusto que estoy pasando de todo y preocupándome solamente por sobrevivir...

Jakehoyt

Si es que los propios andaluces son los que dicen cosas como : “si, soy andaluz, pero no soy gracioso” con cara de apenados

El_Cucaracho

#41 Sólo los de Andalucía oriental.

Jakehoyt

#46 Es probable...

ColaKO

#52 Decimos lo que sea para que nos identifiquen con el rollo carnavalero/feria de abril que da mucha grimilla por estos lares.

A

Resumen: Los andaluces tenéis mucho tiempo libre.

Fuera de bromas, los tópicos están ahí y ya está. A mí como maño me parecen graciosos. Siempre nos pintan de catetos con boina . En los andaluces el acento es muy diferente,y cuándo más gracioso resulta es cuando alguien de la Andalucía profunda intenta vocalizar como un castellano... Yo me desorino...

Por cierto gran parte de mi familia es andaluza, de la Sevilla más profunda y sus hijos han nacido en pueblos aragoneses, escuchar el acento marcador de mis tíos hablando con mis primos... No tiene precios.

Dejar de ofenderos por chorradas hombre yaa!!!!

Siete_de_picas

#38 pero es que el acento andaluz "genérico" o "neutro" no existe: no tiene absolutamente nada que ver un gaditano hablando con un cordobés, o un granadino con un sevillano.
Yo supongo que al oído poco entrenado todo lo de despeñaperros hacia abajo le pueda sonar a "andaluz" pero cada provincia tiene su deje propio, es decir, que se habla andaluz con acento malagueño, con acento jiennense, con acento almeriense, etc.

ColaKO

#90 Y luego están los de Lucena,...

fleong

Estoy viendo la serie y me cuesta entender a los actores. Pero no es el acento (soy andaluz), es porque la grabación es una m**

Yermense

¿Nadie se ha dado cuenta que un SEO está en portada?
lol
Espero que no queme el karma. lol

T

Todo muy bobito, pero Andalucia es ese lugar en donde, mientras hay un 30% de paro, lo que se vende hacia el exterior son las ferias, los carnavales y las romerias (Rocios grandes y Rocios chicos incluidos), en donde se manifiestan 40000 personas por "su musho Beti" y su "Sevilla hasta la muerte", donde en Málaga, Cádiz y Huelva se grita "puta sevilla" y en donde los referendums son para que la Feria de Abril empiece unos días antes...

Lo dice un andaluz que le da pena su Tierra y sus gentes.

D

Lo siguiente que será ¿quejarse de la iluminación de la serie por que salen antorchas y velas en los interiores rodados?

Aguirre_el_loco

#17 cualquier serie histórica, especialmente las españolas, da miedo verlas, algunas tienen algunos aciertos y detallitos, y poco más, la mayoría, el nivel de la típica serie o película yanki ambientada en España...

D

Se entiende perfectamente y es una serie cojonuda. No soy de Sevilla.

1 2