El locutor, presentador y actor de doblaje Constantino Romero ha fallecido a los 65 años de edad en Barcelona. Se inició profesionalmente en Radio Barcelona y triunfó en televisión con El tiempo es oro y La parodia nacional. Puso voz a personajes de cine como Darth Vader o Terminator. El 12 de diciembre anunció en Twitter su despedida con un sencillo "Ahora jubilación".
#36:
Hoy han fallecido de golpe Darth Vader, James Bond, el sargento de artillería Tom Highway, Thulsa Doom, el Rey Mufasa, el Inspector Harry Callahan, el vaquero William Munny, el gran Walt Kowalski (Gran Torino), los infalibles terminators T-800 y Roy Batty (Replicante de Blade Runner).
Hoy nos dejan huérfanos de Sean Conneries, Donald Sutherlands, James Earl Jones, Arnold Schwarzeneggers, Clint Eastwoods o Rutger Hauers... hoy nos abandona para siempre la mejor voz de España; Constantino Romero, Constantino maestro: contigo hemos visto cosas que nunca creeríamos, como atacar naves en llamas más allá de Orión... hermos visto Rayos-C brillar en la oscuridad, cerca de la puerta de Tannhäuser. Todos esos momentos jamás se perderán en el tiempo como lágrimas en la lluvia. Es hora de morir sí, pero para permanecer inmortal para siempre. Un saludo, maestro.
#35:
#24 - "Fue quien deformó a Terminator con un Sayonara cuando en realidad decía Hasta la vista": porque todo el mundo sabe que fue él quien hacía también las traducciones. Lo que hay que oír...
- "...falsificó la voz de un grande del cine como Clint Eastwood". Doblar=Falsificar. Lo que hay que oír.
- "...cobró a base de inculturizar el país". Doblar=Inculturizar. Lo que hay que oír.
- "...seguramente a sueldo". Qué cabrón!! Cobraba por trabajar!!! Lo que hay que oír.
#1:
DEP, creo que no hay nadie en España que no tenga un buen recuerdo de este hombre.
#6:
Uno de los mejores dobladores que ha dado este país, una profesión que lamentablemente no recibe tanto reconocimiento como la de actor a pesar de requerir muchísimo esfuerzo y dedicación. Además ha muerto solo 5 meses después de jubilarse
#4:
La noticia me ha dejado helado. Se va un artista inolvidable e irrepetible. En mi opinión, la mejor voz de España. Descanse en paz Constantino.
#2:
Joder, con lo joven que era todavía. Vaya mierda.
#41:
#40De que murió? Tena pinta de enfermo, estaba bastante gordo y calvo. Los calvos tienen mucha menos esperanza de vida (no va en coña).
#70:
Y quisiera recalcar una faceta desconocida para algunos. Hablaba un catalán perfecto. No se le notaba nada que no había nacido en Cataluña. De hecho también se dedicaba al doblaje en catalán.
De hecho en algún momento de mi vida, cuando me enteré que era de Albacete flipe. No podía creermelo.
#33:
#27 Hay comentarios que merecerían la expulsión de Menéame.
#73:
#24 Muchas veces he accedido como usuario registrado para votar un comentario de forma positiva. Esta es la primera que lo hago expresamente para votar negativo, payaso
#201:
#192 Pues eso es lo que digo yo. Yo veo muchas películas en versión original, incluso aunque no entienda el idioma (con subtítulos entonces, claro) porque el doblaje es horrible. Por ejemplo, todos los animes (excepto one piece) los veo en versión japonesa y no podría verlo en versión castellana.
Pero a diferencia de otros, usuarios y personas d ela vida real, no siento la necesidad imperiosa de dejar claro que yo veo V.O.S porque bla bla bla bla. Yo hago lo que mejor me viene a mí, y no necesito reafirmarme en mi supuesta "superioridad" en cuanto a sensibilidad artística.
Entendería las quejas si no hubiera opcion pero no entiendo la actitud pasivo agresiva hipsteriana de algunos para con el doblaje castellano.
P.S: Luego están los que, además, no tienen ni puta idea. Como un conocido mio que es de estos y me dijo que ayer había visto la versión original de Dersu Uzala y que no entendía como podía haber visto yo el engendro de la versión doblada. Las voces en inglés eran mucho mejores.
Espera, espera.
Y ahí es cuando te das cuenta de que la gente a veces confunde versión original con versión en inglés.
#19:
Su opinión política y social era bien conocida, pero su último tuit, parodiando a Emilio Botín, es descacharrante: https://twitter.com/constanromero/status/331061760356392960 Creo que deja bien claro que no sólo era un excelente presentador o un enorme locutor: también un tío con un enorme sentido del humor, y mira que no abundan por estos lares.
#166:
#35#62 Es que en la BSO dice "Hasta la vista, Baby" https://www.youtube.com/watch?v=gp7vrkSrkUs. No tendría mucha gracia que en castellano dijera lo mismo, igual que en la versión francesa de Friends, en lugar de aprender francés están aprendiendo castellano.
Son modificaciones necesarias para mantener el sentido de la escena.
Los cansinos que tanto se quejan de este tipo de cosas, que hagan lo que hago yo: Qué vean las películas de las cuales no les gusta el doblaje, el versión original.
Pero no, hay que dejar claro que uno es un hipster, lejos del mainstream.
Hoy han fallecido de golpe Darth Vader, James Bond, el sargento de artillería Tom Highway, Thulsa Doom, el Rey Mufasa, el Inspector Harry Callahan, el vaquero William Munny, el gran Walt Kowalski (Gran Torino), los infalibles terminators T-800 y Roy Batty (Replicante de Blade Runner).
Hoy nos dejan huérfanos de Sean Conneries, Donald Sutherlands, James Earl Jones, Arnold Schwarzeneggers, Clint Eastwoods o Rutger Hauers... hoy nos abandona para siempre la mejor voz de España; Constantino Romero, Constantino maestro: contigo hemos visto cosas que nunca creeríamos, como atacar naves en llamas más allá de Orión... hermos visto Rayos-C brillar en la oscuridad, cerca de la puerta de Tannhäuser. Todos esos momentos jamás se perderán en el tiempo como lágrimas en la lluvia. Es hora de morir sí, pero para permanecer inmortal para siempre. Un saludo, maestro.
#36 Desde luego es una de las voces más reconocidas de España. Y lo seguirá siendo por mucho tiempo. Esta muerte la verdad es que sí me afecta pues anque no lo conocía en persona, sí que admiraba su trabajo, que era hacer un buen doblaje en tiempos donde eso era algo casi de aficionados. Y en tiempos modernos, donde se sigue haciendo de cualqueir forma.
En Gran Torino, por ejemplo, me parece que hace un muy buen doblaje, a diferencia de casi todos los demás actores de voz.
#36 Aunque actualmente procuro ver todo en original, he crecido con todos esos personajes y con la inigualable voz de Romero y disfruté con el magnífico concurso El tiempo es oro, que conducía con maestría. Leyendo tu comentario, me he emocionado.
Uno de los mejores dobladores que ha dado este país, una profesión que lamentablemente no recibe tanto reconocimiento como la de actor a pesar de requerir muchísimo esfuerzo y dedicación. Además ha muerto solo 5 meses después de jubilarse
#6 Creo que se dice actor de doblaje y no doblador que es un término taurino. En doblaje la voz no es tan importante como la interpretación, en el mundillo dicen que no era tan buen intérprete, el caso es que llegó a ser uno de los grandes de este género y como se ve en twitter, una persona con ideología, creo que por esto es más grande aún DEP
#6 una profesión carne de critica de los que van de culturetas que se creen mas la polla por oir en VO. Pues muchas veces suenan mucho mejor que las voces originales, coño yo doblaría hasta el cine español que para empezar parece que están leyendo el guión mientras actúan....
Y quisiera recalcar una faceta desconocida para algunos. Hablaba un catalán perfecto. No se le notaba nada que no había nacido en Cataluña. De hecho también se dedicaba al doblaje en catalán.
De hecho en algún momento de mi vida, cuando me enteré que era de Albacete flipe. No podía creermelo.
#70 Hombre, creo que vivió en Cataluña desde los nueve años. Aún así, ya tiene mérito que se lo aprendiese tan bien, cuando muchos no ven necesario aprender más idiomas de los necesarios.
Su opinión política y social era bien conocida, pero su último tuit, parodiando a Emilio Botín, es descacharrante:
Creo que deja bien claro que no sólo era un excelente presentador o un enorme locutor: también un tío con un enorme sentido del humor, y mira que no abundan por estos lares.
Albaceteño de pro, un manchego grande donde los hubiera.
Lástima que en la ciudad no exista una calle con su nombre y espero que la haya pronto. Una persona estupenda aparte de lo profesional. Hoy a los manchegos, aparte de a todos, nos faltará algo más.
Me pregunto porque muere gente maja y de la que me hubiera gustado conocer en esta vida como Constantino Romero, Mariví Bilbao, Andrés Montes, Miguel Delibes, o hasta Sara Montiel (a pasar de su comportamiento digamos algo friki de estos ultimos años) y a Sánchez Dragó que le tengo mucha mania aun sigue vivito y coleando (y procreando). Por lo menos aun sigue vivo José Sacristán (y Jordi Hurtado )
DEP. Hizo miles de maravillosas interpretaciones, pero siempre le recordaré con cariño por ser la voz de Darth Vader (Star Wars) y sobre todo por su maléfica voz que nos aterraba de niños cuando doblaba a uno de los mejores villanos de la serie Mazinger Z: El Conde Brocken.
Una de las cosas que mas me llaman la atención es que este hombre, aunque haya trabajado en lo que más le gusta, apenas ha podido disfrutar de su jubilación y de tener más tiempo libre con su familia. Y el estado aún así piensa que hay que subir la edad de jubilación.
Lo seguía en Twitter y ahí descubrí que además de ser un gran profesional era una gran persona. D.E.P.
Fue un gran doblador, ahí está la evidencia, pero el recuerdo más impactante que tengo de el es de cuando presentó "El Tiempo es Oro", gran concurso cultural.
#65 Precisamente el otro día recordaba ese programa y lo mucho que me gustaba. No consigo imaginarlo hoy día, con los concursantes frente a un ordenador y buscando por Google las respuestas en vez correr como locos entre diccionarios y enciclopedias.
más joven de lo que pensaba, le conozco desde que yo era niño y siempre me pareció un señor mayor, ahora tendré la edad que el tenía cuando se hizo famoso :__)
Lo de ver peliculas en vo no es por ser mas hipster sino por dos motivos principales. Para aprender otros idiomas, que buena falta nos hace, y porque es la manera en la que se rodo originalmente.
En Suecia los niños de menos de 10 años saben mas ingles que los universitarios españoles porque ven dibujos en ingles. Ahi es nada.
#26 te he votado negativo por error al intentar leer el comentario posterior.
Se ha muerto la voz más conocida en el doblaje español. Creo que es el único cuya voz puedo rememorar ahora mismo (el "sayonara, baby", por ejemplo) y que a la vez puedo citar por nombre. (Por poner un ejemplo, la voz del que hace de Woody Allen también es muy reconocible, pero solamente he visto que pertenece a Joan Pera tras googlearlo.)
DEP
Aunque la mayoría lo recuerdan por sus doblajes y por la TV, también destacó como actor de teatro y locutor de radio. También fue quien dijo aquello de "atletas, bajen del escenario" en las olimpiadas de Barcelona. #49 Quien doblaba a Woody Allen era Miguel Angel Valdivieso http://es.wikipedia.org/wiki/Miguel_Ángel_Valdivieso . Tras su muerte le relevó Joan Pera imitando el estilo de Valdivieso.
#49 Pues te recomiendo, a ti y a todo el que tenga interés por ponerle cara a las mejores voces del doblaje español, que te veas el genial documental "voces en imágenes". Pese a que no salen constantino ni ramón langa, porque ya son caras más que conocidas, es interesante ver a los actores detrás de woody allen, johnny depp, morgan freeman o incluso heidi. Una experiencia como documento.
Siempre he preferido las versiones originales, pero con un profesional como Constantino, también merece la pena la versión doblada, he incluso en muchos casos , la enriquece. DEP.
¡Tantas voces en una sola voz, en La voz! Tantas tardes de glorioso cine, de sueños, de magia. Se va con él una parte de mi, una parte de todos los que hemos vivido esas sensaciones.
A parte de las películas dobladas que ya se han recordado aquí, tengo un grato recuerdo suyo del programa de TV "Alta Tensión" y no hay mucho más que decir, excepto repetir los agradecimientos
Hace poco escuché que se retiraba y lo lamenté por la cantidad de grandes doblajes que nos ha proporcionado. Hace pocos días vi la última de Swacheneger y el doblaje aunque bueno, no era lo mismo.
Pensé que no estaría mal que volviera, pero ya no va a ser posible.
Ooohhh....Dios...vaya palo nada mas levantarme. Constantino era un tipo genial, hace poco le vi una entrevista en canal sur y, ademas de un crack como actor de doblaje y presentador, se le veia simpatico, amable y bonachon. Descanse en paz, le echaremos.de menos señor Romero
Que la tierra le sea leve, hace años que no escuchaba ninguna doblaje en películas, y falseó la voz de Clint Eastwood, bine cierto, pues el acento sureño y la voz de pito es muy difícil de conseguir. Aún así marcó a una generación. Es irrepetible porqué ahora ya aceptamos los subtítulos como algo natural.
Sin duda una gran e irreparable pérdida. El cine nunca será lo mismo sin él. Descansa en paz, maestro.
#41 Los calvos no necesitan ánimos. Los que necesitan ánimos son los imbéciles que a estás alturas aun hacen chistes sobre calvos y más aun sobre gordos. Aun no se han dado cuenta que eso ya es muy antiguo, no se lleva y no hace gracia.
#40 No eres muy diplomático en tus comentarios, pero de ahí al abuso de negativos que has sufrido va mucho. Se demuestra nuevamente la tendencia al pensamiento único de muchos meneantes. Vergüenza!
Fue otro español amigo del chanchullo y la triquiñuela, de sacar de todas partes mientras hubiera un primo. Fue quien deformó a Terminator con un Sayonara cuando en realidad decía Hasta la vista, y quien falsificó la voz de un grande del cine como Clint Eastwood, entre otras muchas aberraciones. Fue uno más de los que cobró a base de inculturizar el país, seguramente a sueldo de no quiero señalar quién.
#24 Menudo crimen cultural cambiar una frase de una pelicula de entretenimiento !!!
Estas en tu derecho, si no te gusta que se doblen las peliculas, pero no a menospreciar a las personas quen doblan.
#24 - "Fue quien deformó a Terminator con un Sayonara cuando en realidad decía Hasta la vista": porque todo el mundo sabe que fue él quien hacía también las traducciones. Lo que hay que oír...
- "...falsificó la voz de un grande del cine como Clint Eastwood". Doblar=Falsificar. Lo que hay que oír.
- "...cobró a base de inculturizar el país". Doblar=Inculturizar. Lo que hay que oír.
- "...seguramente a sueldo". Qué cabrón!! Cobraba por trabajar!!! Lo que hay que oír.
#35#62 Es que en la BSO dice "Hasta la vista, Baby"
. No tendría mucha gracia que en castellano dijera lo mismo, igual que en la versión francesa de Friends, en lugar de aprender francés están aprendiendo castellano.
Son modificaciones necesarias para mantener el sentido de la escena.
Los cansinos que tanto se quejan de este tipo de cosas, que hagan lo que hago yo: Qué vean las películas de las cuales no les gusta el doblaje, el versión original.
Pero no, hay que dejar claro que uno es un hipster, lejos del mainstream.
#24 Muchas veces he accedido como usuario registrado para votar un comentario de forma positiva. Esta es la primera que lo hago expresamente para votar negativo, payaso
Para #24. Tienes razón en que el doblaje indiscriminado ha hecho mucho daño a la cultura idiomática de este país pero este señor más allá de realizar el trabajo con el que se ganaba la vida poco o nada podía decidír sobre estos temas. Descanse en paz.
#24 Pues prefiero ser un inculto por admirar la obra de este hombre, que un cultureta pedante por denostarla. Constantino Romero puso voz a muchos personajes de mi infancia, y ninguna falsa y absurda aspiración de "cultura" puede tapar eso. Si a ti te mola ver cine independiente iraní en VO y sin subtitular, pues muy bien, pero al resto dejanos con lo que nos entretiene.
#24 Oye, un secreto. El que escribe el texto traducido del que que pone la voz, no es el mismo doblador. El doblador lo único que hace es poner la voz diciendo lo que le dan escrito. Y Constantino, aparte de hacerlo muy bien, tenía una voz excepcional.
Es una lástima cuando alguien así se va tan pronto. No lo conocía, pero Constantino Romero, desde El tiempo es oro, me caía muy bien. Se le veía sencillo, cercano y muy agradable.
#154 Yo creo que todo el mundo entiende que morir joven significa morir antes de lo que sería una vida plena. Antes de tiempo. Alguien de quien no se puede decir: "murio de viejo". Pero bueno, hay gente que disfruta rizando el rizo. Con vosotros el lenguaje sería muy aburrido.
#24 Claro que sí, mucho mejor el inglés con acento austriaco de Schwarzenagger, donde va a parar, todos sabemos que Chuache está en Hollywood por sus dotes interpretativas, no por sus músculos.
#24 En la película se habla en inglés y Terminator dice "Hasta lo vista" (baby) en español. Para intentan coseguir el mismo efecto en el doblaje (ingles+idioma extranjero//español+dioma extanjero) se optó por decir Sayonara baby como podían haber dicho Au revoir, baby. Triunfaron.
Mas o menos sobre los dos minutos treinta segundos.
Comentarios
Hoy han fallecido de golpe Darth Vader, James Bond, el sargento de artillería Tom Highway, Thulsa Doom, el Rey Mufasa, el Inspector Harry Callahan, el vaquero William Munny, el gran Walt Kowalski (Gran Torino), los infalibles terminators T-800 y Roy Batty (Replicante de Blade Runner).
Hoy nos dejan huérfanos de Sean Conneries, Donald Sutherlands, James Earl Jones, Arnold Schwarzeneggers, Clint Eastwoods o Rutger Hauers... hoy nos abandona para siempre la mejor voz de España; Constantino Romero, Constantino maestro: contigo hemos visto cosas que nunca creeríamos, como atacar naves en llamas más allá de Orión... hermos visto Rayos-C brillar en la oscuridad, cerca de la puerta de Tannhäuser. Todos esos momentos jamás se perderán en el tiempo como lágrimas en la lluvia. Es hora de morir sí, pero para permanecer inmortal para siempre. Un saludo, maestro.
#36 Si pudiera te votaba positivo cien veces. La necrológica perfecta...
#36 Y el vendedor de Colchones lo Mónaco, no lo olvides.
#36 ¡Oh! A esa necrológica le falta una fanfarria de la 20th century Fox y música de John Williams.
#36 te parecerá bonito... me has hecho llorar.
#36 Nadie lo ha descrito mejor.
#36 Tío, me he emocionado leyendo tu comentario. Gracias.
#36 Desde luego es una de las voces más reconocidas de España. Y lo seguirá siendo por mucho tiempo. Esta muerte la verdad es que sí me afecta pues anque no lo conocía en persona, sí que admiraba su trabajo, que era hacer un buen doblaje en tiempos donde eso era algo casi de aficionados. Y en tiempos modernos, donde se sigue haciendo de cualqueir forma.
En Gran Torino, por ejemplo, me parece que hace un muy buen doblaje, a diferencia de casi todos los demás actores de voz.
#36 Y sin los Micro Machines y los Hot Wheels, añado.
#36 Y el dios Zeus de Ulises 31
#36 #271 y Elrond allá por 1978..
#36 Aunque actualmente procuro ver todo en original, he crecido con todos esos personajes y con la inigualable voz de Romero y disfruté con el magnífico concurso El tiempo es oro, que conducía con maestría. Leyendo tu comentario, me he emocionado.
DEP, creo que no hay nadie en España que no tenga un buen recuerdo de este hombre.
#1 El T-1000
Sayonara, baby.
Joder, con lo joven que era todavía. Vaya mierda.
"Cualquier sistema que montéis sin nosotros, será derribado"
#9 Antes de que alguien se intente animar a enviarlo.. ya fue enviado (por mi) Constantino Romero. Cualquier sistema (texto de Leonard Cohen)
Constantino Romero. Cualquier sistema (texto de Le...
youtube.com#14 gracias por ponerlo lo estaba buscando
#9 Cada vez que lo escucho se me pone la piel de gallina, que voz.
La noticia me ha dejado helado. Se va un artista inolvidable e irrepetible. En mi opinión, la mejor voz de España. Descanse en paz Constantino.
Blade Runner: "como lágrimas en la lluvia"
#10 Esa escena y con esa voz... es lo que se conoce como un trabajo PERFECTO.
Uno de los mejores dobladores que ha dado este país, una profesión que lamentablemente no recibe tanto reconocimiento como la de actor a pesar de requerir muchísimo esfuerzo y dedicación. Además ha muerto solo 5 meses después de jubilarse
#6 Creo que se dice actor de doblaje y no doblador que es un término taurino. En doblaje la voz no es tan importante como la interpretación, en el mundillo dicen que no era tan buen intérprete, el caso es que llegó a ser uno de los grandes de este género y como se ve en twitter, una persona con ideología, creo que por esto es más grande aún DEP
#6 una profesión carne de critica de los que van de culturetas que se creen mas la polla por oir en VO. Pues muchas veces suenan mucho mejor que las voces originales, coño yo doblaría hasta el cine español que para empezar parece que están leyendo el guión mientras actúan....
#6 con permiso de Bender Rodriguez....
#27 Hay comentarios que merecerían la expulsión de Menéame.
#33 ¿Qué esperas de un falso fruto seco ?
#33 Sobre todo si encima te crees más gracioso en el nótame @0
Lo que demuestra lo que es cada uno.
Y quisiera recalcar una faceta desconocida para algunos. Hablaba un catalán perfecto. No se le notaba nada que no había nacido en Cataluña. De hecho también se dedicaba al doblaje en catalán.
De hecho en algún momento de mi vida, cuando me enteré que era de Albacete flipe. No podía creermelo.
#70 Hombre, creo que vivió en Cataluña desde los nueve años. Aún así, ya tiene mérito que se lo aprendiese tan bien, cuando muchos no ven necesario aprender más idiomas de los necesarios.
#70 Barcelonés de adopción, normal.
YO SOY TU PADRE.
Jamas podré olvidar la frase que marco mi infancia, adolescencia, juventud y medio madurez
May the force be with you.
#16 Hombre, puesto a homenajear a Constantino Romero podrías haber buscado un vídeo que no estuviese doblado en latino
Su opinión política y social era bien conocida, pero su último tuit, parodiando a Emilio Botín, es descacharrante:
Creo que deja bien claro que no sólo era un excelente presentador o un enorme locutor: también un tío con un enorme sentido del humor, y mira que no abundan por estos lares.#19 En estos casos que pasa con la cuenta de twitter?
#19 Otro magnífico:
No tires tus cosas al suelo Mariconetti, hay que cuidar la ecología.
Albaceteño de pro, un manchego grande donde los hubiera.
Lástima que en la ciudad no exista una calle con su nombre y espero que la haya pronto. Una persona estupenda aparte de lo profesional. Hoy a los manchegos, aparte de a todos, nos faltará algo más.
Un gran profesional y, para mi, la mejor voz. Aún recuerdo mi infancia viendo su programa "El tiempo es oro".
DEP
#47 El mejor presentador que se haya visto jamás. Educado, correcto, con una dicción perfecta y una selección de vocabulario realmente exquisita.
Me pregunto porque muere gente maja y de la que me hubiera gustado conocer en esta vida como Constantino Romero, Mariví Bilbao, Andrés Montes, Miguel Delibes, o hasta Sara Montiel (a pasar de su comportamiento digamos algo friki de estos ultimos años) y a Sánchez Dragó que le tengo mucha mania aun sigue vivito y coleando (y procreando). Por lo menos aun sigue vivo José Sacristán (y Jordi Hurtado )
#47 Y Valor y Coraje?
Grande entre los grandes.
Descase en paz.
DEP. Hizo miles de maravillosas interpretaciones, pero siempre le recordaré con cariño por ser la voz de Darth Vader (Star Wars) y sobre todo por su maléfica voz que nos aterraba de niños cuando doblaba a uno de los mejores villanos de la serie Mazinger Z: El Conde Brocken.
¿No se sabe de qué ha fallecido?
#23 De muerte.
#26 Que no hubiera votado al PP.
Los yankees tenían a La Voz en Sinatra. Nuestra voz era Constantino. Descanse en paz.
#24 y #27, no eres más tonto porque no entrenas, amigo.
#27 #24 Fue uno más de los que cobró a base de inculturizar el país ->
Que alguien le ponga positivo a #23 por mí, que lo que quería era darle al verde. Que hoy estoy un poco
#23: Cierto, en ningún sitio lo pone. Es raro, ¿no?
¿Ahora quién dirá lo de "Filmax presenta"?
#13 Lo tienen grabado.
#spoiler
Era la gran voz. Se me acaba de hacer algo pequeñito dentro al leer esto. Mira que me caía bien este hombre y le admiraba como profesional.
Luke, tu padre ha muerto
Hoy ha muerto una parte fundamental de mi infancia. Me siento muy triste.
#45 si este señor fue parte fundamental de tu infancia porque os uniera una especial relación personal, mis condolencias.
si solo lo fue porque salia en la tele y el cine, igualmente mis condolencias por esa mierda de infancia.
Una de las cosas que mas me llaman la atención es que este hombre, aunque haya trabajado en lo que más le gusta, apenas ha podido disfrutar de su jubilación y de tener más tiempo libre con su familia. Y el estado aún así piensa que hay que subir la edad de jubilación.
Lo seguía en Twitter y ahí descubrí que además de ser un gran profesional era una gran persona. D.E.P.
Anonadado me deja la noticia. En momentos como este es cuando mi carencia de fe resulta molesta.
Fue un gran doblador, ahí está la evidencia, pero el recuerdo más impactante que tengo de el es de cuando presentó "El Tiempo es Oro", gran concurso cultural.
Para quien no lo conozca, porque ya tiene sus añitos: http://www.vayatele.com/la-tele-de-ayer/nostalgia-tv-el-tiempo-es-oro
#65 Precisamente el otro día recordaba ese programa y lo mucho que me gustaba. No consigo imaginarlo hoy día, con los concursantes frente a un ordenador y buscando por Google las respuestas en vez correr como locos entre diccionarios y enciclopedias.
"Simba, me has olvidado. Has olvidado quién eres, por lo tanto me has olvidado." Nosotros nunca te olvidaremos, maestro de las voces.
Clint Eastwood, Darth Vader y Terminator que momentazos del cine. La mejor voz de España sin duda. Un gran tipo. Descanse en paz caballero.
Es la primera vez que se me saltan las lágrimas por la muerte de alguien a quien no conozco.
más joven de lo que pensaba, le conozco desde que yo era niño y siempre me pareció un señor mayor, ahora tendré la edad que el tenía cuando se hizo famoso :__)
DEP
Joder! joder! joder! Era de esas grandes personas que sin conocerlas, tu muerte te hace llorar.
Menuda forma de comenzar el día.
DEP
Em cago en tot...descansi en pau. Gran, molt gran.
Increible, demasido joven para morir y un gran profesional, D.E.P.
Justo con la edad de jubilarse, qué putada
#26 Anunció su jubilación en diciembre.
#79 Toda la vida cotizando para que te mueras nada más jubilarte, Montoro estará encantado.
Para #26. Lamentablemente pasa mucho más a menudo de lo que parece.
#26 Mi madre falleció un día antes de cumplir los 65 ...
Lo de ver peliculas en vo no es por ser mas hipster sino por dos motivos principales. Para aprender otros idiomas, que buena falta nos hace, y porque es la manera en la que se rodo originalmente.
En Suecia los niños de menos de 10 años saben mas ingles que los universitarios españoles porque ven dibujos en ingles. Ahi es nada.
#26 te he votado negativo por error al intentar leer el comentario posterior.
Se ha muerto la voz más conocida en el doblaje español. Creo que es el único cuya voz puedo rememorar ahora mismo (el "sayonara, baby", por ejemplo) y que a la vez puedo citar por nombre. (Por poner un ejemplo, la voz del que hace de Woody Allen también es muy reconocible, pero solamente he visto que pertenece a Joan Pera tras googlearlo.)
Descanse en paz. Grande.
DEP
Aunque la mayoría lo recuerdan por sus doblajes y por la TV, también destacó como actor de teatro y locutor de radio. También fue quien dijo aquello de "atletas, bajen del escenario" en las olimpiadas de Barcelona.
#49 Quien doblaba a Woody Allen era Miguel Angel Valdivieso http://es.wikipedia.org/wiki/Miguel_Ángel_Valdivieso . Tras su muerte le relevó Joan Pera imitando el estilo de Valdivieso.
#49 Pues te recomiendo, a ti y a todo el que tenga interés por ponerle cara a las mejores voces del doblaje español, que te veas el genial documental "voces en imágenes". Pese a que no salen constantino ni ramón langa, porque ya son caras más que conocidas, es interesante ver a los actores detrás de woody allen, johnny depp, morgan freeman o incluso heidi. Una experiencia como documento.
DEP, una de mis voces favoritas. Me ha sorprendido la temprana edad con la que ha fallecido. ¿Se saben los motivos de su muerte?
#12 sin voz se había quedado ya hace un par de años.. no presagiaba nada bueno
Ha muerto una de las mejores voces cinematrográficas que he oído jamás en paz descanse
Con 65 tacos.
Qué puta mierda
#97 Disfrutó de su trabajo, pero no pudo disfrutar de su jubilación. Así de cruel es la vida. Lo malo: el tren sólo pasa una vez...
Hoy sí que ha muerto Mufasa. DEP
Siempre he preferido las versiones originales, pero con un profesional como Constantino, también merece la pena la versión doblada, he incluso en muchos casos , la enriquece. DEP.
Vaya que pena. Grandísimo profesional y muy querido.
Qué putada. Seguro que su familia recibe miles de muestras de apoyo, cariño y admiración justamente merecidas, con la mayor dignidad.
Esta es solo una más.
¡Tantas voces en una sola voz, en La voz! Tantas tardes de glorioso cine, de sueños, de magia. Se va con él una parte de mi, una parte de todos los que hemos vivido esas sensaciones.
Khaaaaaaaaaaaan!
A parte de las películas dobladas que ya se han recordado aquí, tengo un grato recuerdo suyo del programa de TV "Alta Tensión" y no hay mucho más que decir, excepto repetir los agradecimientos
Descanse en paz.
Hace poco escuché que se retiraba y lo lamenté por la cantidad de grandes doblajes que nos ha proporcionado. Hace pocos días vi la última de Swacheneger y el doblaje aunque bueno, no era lo mismo.
Pensé que no estaría mal que volviera, pero ya no va a ser posible.
D.E.P.
¡Mufasa!
DEP. Parecía una excelente persona además de un magnífico profesional. Descansa en paz Constantino.
Su voz estará siempre en nuestros también mortales corazones
DEP, Gran comunicador y una voz que nunca olvidaremos... ¡cuántos buenos doblajes!. La mejor voz cinematográfica. Una gran pérdida
Que la fuerza lo acompañe. DEP.
Hostia
Que pena que no la diñen los políticos y sí este profesional!
Ningún medio de comunicación dice la causa del fallecimiento
Levantarse un domingo y leer esto!! Menuda mierda. Se le echará mucho de menos. Día triste.
"Si quiere vivir, venga conmigo"
Le echaré de menos.
Bufff, vaya semana, otro grande. D.E.P.
Me impactó al ver esta noticia. DEP.
#92 Yo igual, impactado DEP
Hasta siempre, se nos va una de las mejores voces de doblaje del pais, y un gran presentador.
Que tristeza más grande. Caía muy bien.
No le han dado tiempo para disfrutar de su jubilación. DEP
Ooohhh....Dios...vaya palo nada mas levantarme. Constantino era un tipo genial, hace poco le vi una entrevista en canal sur y, ademas de un crack como actor de doblaje y presentador, se le veia simpatico, amable y bonachon. Descanse en paz, le echaremos.de menos señor Romero
DEP, que gran perdida para todos.
Es una de las muertes que más afecta al doblaje español. Más incluso que otras como las de Carlos Revilla o Elsa Fábregas.
Tenía una voz increíble, perfecta diría yo. También era un gran presentador y nacido en Albacete. Le voy a echar mucho de menos u.u
D.E.P. Murió uno de los Grandes. Se te echará de menos.
se va media parte de clint.
Cada vez que una de las personas que han formado parte de nuestra vida -y sobre todo desde nuestra infancia- se van, algo de nosotros los acompaña.
Descansa allá donde estés Tino. Grande entre los grandes.
Joder, pero si todavia eran joven, que putada.
Joder menudo palo
Que la tierra le sea leve, hace años que no escuchaba ninguna doblaje en películas, y falseó la voz de Clint Eastwood, bine cierto, pues el acento sureño y la voz de pito es muy difícil de conseguir. Aún así marcó a una generación. Es irrepetible porqué ahora ya aceptamos los subtítulos como algo natural.
Nos deja un profesional de los mas grandes y una excelente persona. DEP
Un grande, a la altura de Sean Connery y Marlon Brando.
La muerte es ETA. DEP.
De que murió? Tena pinta de enfermo, estaba bastante gordo y calvo. Los calvos tienen mucha menos esperanza de vida (no va en coña).
En fin, descanse en paz, se me hace dificil de creer recien llegado a casa leer esto.
#40 De que murió? Tena pinta de enfermo, estaba bastante gordo y calvo. Los calvos tienen mucha menos esperanza de vida (no va en coña).
Comentario del año , ánimo a todos los calvos.
DEP
#41 Tampoco va tan desencaminado #40...
http://www.rtunoticias.com/index.php/salud/8525-la-calvicie-estaria-vinculada-con-las-enfermedades-cardiovasculares
Sin duda una gran e irreparable pérdida. El cine nunca será lo mismo sin él. Descansa en paz, maestro.
#41 Los calvos no necesitan ánimos. Los que necesitan ánimos son los imbéciles que a estás alturas aun hacen chistes sobre calvos y más aun sobre gordos. Aun no se han dado cuenta que eso ya es muy antiguo, no se lleva y no hace gracia.
#40 No eres muy diplomático en tus comentarios, pero de ahí al abuso de negativos que has sufrido va mucho. Se demuestra nuevamente la tendencia al pensamiento único de muchos meneantes. Vergüenza!
#40 Joder, cuánto calvo hay en menéame.
Fue otro español amigo del chanchullo y la triquiñuela, de sacar de todas partes mientras hubiera un primo. Fue quien deformó a Terminator con un Sayonara cuando en realidad decía Hasta la vista, y quien falsificó la voz de un grande del cine como Clint Eastwood, entre otras muchas aberraciones. Fue uno más de los que cobró a base de inculturizar el país, seguramente a sueldo de no quiero señalar quién.
#24 Menudo crimen cultural cambiar una frase de una pelicula de entretenimiento !!!
Estas en tu derecho, si no te gusta que se doblen las peliculas, pero no a menospreciar a las personas quen doblan.
#24 - "Fue quien deformó a Terminator con un Sayonara cuando en realidad decía Hasta la vista": porque todo el mundo sabe que fue él quien hacía también las traducciones. Lo que hay que oír...
- "...falsificó la voz de un grande del cine como Clint Eastwood". Doblar=Falsificar. Lo que hay que oír.
- "...cobró a base de inculturizar el país". Doblar=Inculturizar. Lo que hay que oír.
- "...seguramente a sueldo". Qué cabrón!! Cobraba por trabajar!!! Lo que hay que oír.
#35 Se supone que dice algo guay en otro idioma. La adaptación es buena además de necesaria.
#35 #62 Es que en la BSO dice "Hasta la vista, Baby"
. No tendría mucha gracia que en castellano dijera lo mismo, igual que en la versión francesa de Friends, en lugar de aprender francés están aprendiendo castellano.Son modificaciones necesarias para mantener el sentido de la escena.
Los cansinos que tanto se quejan de este tipo de cosas, que hagan lo que hago yo: Qué vean las películas de las cuales no les gusta el doblaje, el versión original.
Pero no, hay que dejar claro que uno es un hipster, lejos del mainstream.
#24 Muchas veces he accedido como usuario registrado para votar un comentario de forma positiva. Esta es la primera que lo hago expresamente para votar negativo, payaso
#24 Tantas pegas que le pones a Constantino Romero como doblador... Tú no has visto el Resplandor doblada, ¿verdad?
Para #24. Tienes razón en que el doblaje indiscriminado ha hecho mucho daño a la cultura idiomática de este país pero este señor más allá de realizar el trabajo con el que se ganaba la vida poco o nada podía decidír sobre estos temas. Descanse en paz.
#24 Pues prefiero ser un inculto por admirar la obra de este hombre, que un cultureta pedante por denostarla. Constantino Romero puso voz a muchos personajes de mi infancia, y ninguna falsa y absurda aspiración de "cultura" puede tapar eso. Si a ti te mola ver cine independiente iraní en VO y sin subtitular, pues muy bien, pero al resto dejanos con lo que nos entretiene.
#24 Oye, un secreto. El que escribe el texto traducido del que que pone la voz, no es el mismo doblador. El doblador lo único que hace es poner la voz diciendo lo que le dan escrito. Y Constantino, aparte de hacerlo muy bien, tenía una voz excepcional.
Es una lástima cuando alguien así se va tan pronto. No lo conocía, pero Constantino Romero, desde El tiempo es oro, me caía muy bien. Se le veía sencillo, cercano y muy agradable.
#154 Yo creo que todo el mundo entiende que morir joven significa morir antes de lo que sería una vida plena. Antes de tiempo. Alguien de quien no se puede decir: "murio de viejo". Pero bueno, hay gente que disfruta rizando el rizo. Con vosotros el lenguaje sería muy aburrido.
#24 Claro que sí, mucho mejor el inglés con acento austriaco de Schwarzenagger, donde va a parar, todos sabemos que Chuache está en Hollywood por sus dotes interpretativas, no por sus músculos.
#24 En la película se habla en inglés y Terminator dice "Hasta lo vista" (baby) en español. Para intentan coseguir el mismo efecto en el doblaje (ingles+idioma extranjero//español+dioma extanjero) se optó por decir Sayonara baby como podían haber dicho Au revoir, baby. Triunfaron.
Mas o menos sobre los dos minutos treinta segundos.