EDICIóN GENERAL
281 meneos
7012 clics
Mondegreen: ¿Por qué no entendemos las canciones en inglés? [ENG]

Mondegreen: ¿Por qué no entendemos las canciones en inglés? [ENG]

REM no canta "Let's pee in the corner" en la canción "Loosing my religion" sino "That's me in the corner". Hay una palabra para este fenómeno, se llama "Mondegreen" y los científicos lo han estudiado. Según un lingüista de la universidad de Pennsilvania parte de lo que entendemos son "alucinaciones", es nuestro cerebro el que trata de buscarle un sentido a aquello que no somos capaces de entender (journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0084667). Más información en #1

etiquetas: mondegreen , canciones , inglés
Comentarios destacados:                                  
#1 En resumen, es reconfortante saber que los propios nativos tampoco entienden las canciones en inglés y han tenido que buscarle una explicación científica. Hay una segunda palabra denominada "eggcorn" que no sólo recoge palabras que son homófonas sino frases o grupos de palabras que los ingleses suelen malinterpretar.

Más artículos:
io9.gizmodo.com/the-science-of-misheard-song-lyrics-1579968707
www.newyorker.com/science/maria-konnikova/science-misheard-lyrics-mond
holykaw.alltop.com/science-mondegreens-mishear-song-lyrics

Vídeo explicativo (en inglés)
www.youtube.com/watch?v=EbfvoV5JoYQ

Viñeta cómica sobre esto (los nativos no entienden sus canciones)
xkcd.com/1538/

Foros en reddit de nativos preguntándoles a los demás si entienden las canciones. La mayoría dice que no, que tienen que escuchar las canciones varias veces y a veces necesitan la letra:…...
En resumen, es reconfortante saber que los propios nativos tampoco entienden las canciones en inglés y han tenido que buscarle una explicación científica. Hay una segunda palabra denominada "eggcorn" que no sólo recoge palabras que son homófonas sino frases o grupos de palabras que los ingleses suelen malinterpretar.

Más artículos:
io9.gizmodo.com/the-science-of-misheard-song-lyrics-1579968707…   » ver todo el comentario
Meneo por la currada que te has pegado en #1
#6

A #1 le ha faltado un pequeñito, ito, ito detalle haber empezado por -> www.meneame.net/story/top-10-mal-entendidos-letras-musicales :troll:
#1 Me gusta muchísimo más el término en español "rocas forestales", acuñado en el extraordinario y extinto programa de RNE "Asuntos Propios", con Toni Garrido al frente. La explicación es grandiosa: www.rtve.es/radio/20090401/roca-forestal/258066.shtml

Este fenómeno llegó a tener su propia sección, que llevaba ese mismo nombre.
#12 Fué entrar a gobernar Rajoy y sufrió la limpia en los medios de comunicación públicos...
#17 Exacto. Se perdieron programas y profesionales de auténtica calidad.
#21 Todo upvote es poco! Fue una desgracia perder Asuntos Propios. Y la sección de Rocas Forestales era genial. Maldito PP, cómo degradó RTVE.
#12 Cuando El Hormiguero era un programa de radio, también tenían una sección así y se llamaba "momentos teniente", si no recuerdo mal.
#27 Si, algunas eran muy tontas pero otras las clavaban.
#27 A mi me daba mucha rabia los "momentos teniente". Me daba la impresion de que mostraban el hecho de ser un completo inutil en un idioma como algo gracioso. Y me daba aun mas rabia que no fueran capaces de explicar lo que se decia realmente en la cancion. Me parecia un desproposito y no me hacia ninguna gracia.
#92 en general el programa de no somos nadie daba bastante vergüenza ajena. En la TV solo ha ido a peor
#92 Por no hablar de que no sacaban uno que no llevase años circulando por ahí como chiste. Vamos, igual de originales que ahora en el Hormiguero. Esto último lo supongo de los trozos de programa que he visto, porque entero no lo aguanto ni atado a la silla.
#27 Era diferente, el "momento teniente" mostraba lo que tu entendías en español de lo que oías cantado en inglés, es un juego de cacofonías entre idiomas, por decirlo de alguna forma. Por ejemplo, el "You don't talk anymore" suena, literalmente, como "tiene un toque a limón" en español. Lo que el artículo muestra es que, en el propio idioma del cantante, a veces la pronunciación es tan confusa que se entiende una cosa completamente diferente. Por cierto que eso le pasó a uno de los componentes de Estopa con una de las letras de sus canciones, que el otro una vez que lo escucha con atención le dice "pero ¿tú qué estás cantando?" y se pegaron unas risas guapas.
#27 ¿No quieres una manzana? --> Mickael Jackson.
#12 Mi programa de radio preferido hasta que se lo cargó la censura del PP. Recuerdo como era normal que los oyentes que entraban en antena vaticinasen ese final.

Aquí la canción de Loquillo donde dice que va a ser una roca forestal: www.youtube.com/watch?v=hrE-ARvsV64
#12 jajaa!
"¿Y qué es Roca Forestal? ¿Pero es que no se entiende? Es el estribillo de la famosa canción de Loquillo; "Oh, oh, oh, nena, ¡Voy a ser una Roca Forestal!" A ver si nos disipamos, que esa pregunta sobra".
Simplemente genial.
#12 Positivo por el recuerdo a Asuntos Propios, programa que acompañaba mis tardes y el PP se cargó al llegar.
#1 Yo nunca entend'i "let's pee in the corner"
#16 ni yo, pero ni ahora ni cuando la oí por primera vez.

De todas maneras, que se jodan. Tanto fonema y tanta puta mierda de pronunciación para enseñar a hablar a cuatro hooligans, les está bien empleado.

Sin embargo el castellano es mucho más simple fonéticamente y tenemos un vocabulario que les da mil vueltas.

Cocreta, almóndiga, toballa... xD
#38 pues algunas canciones de Mecano también son dignas de estudio. A mi hermana mayor le gustaba mucho Mecano, yo era incapaz de entender algunas de las letras (creo que de adulta todavía se me escapan)
#61 yo me he criado aguantándolos en el coche todos los fines de semana y salvo alguna frase suelta tampoco es para tanto...
Peor era el Zatu de SFDK cuando hacía rap hardcore, que entre el acentazo de Sevilla y la voz ronca que ponía había que estudiarlo para entenderlo en alguna que otra canción.
#67 pues así haciendo fuerza para acordarme, había una sobre un cementerio que me costó bastante pillarla. La del anuncio de Signal también. Además de ciertas construcciones gramaticales un tanto absurdas y laismos varios.
#82 oh si, en lo que mencionas de las construcciones gramaticales absurdas y los laísmos uno de pequeño no se da cuenta, pero conforme pasan los años lo analizas y te quedas loco.

Igual yo como mi madre se sabía todas de pe a pa y las cantaba a todas horas me resultaba más fácil entenderles.

Del anuncio de signal me has dejado un poco loco, no recuerdo ningún anuncio de Mecano en la tele, aunque igual soy un poco joven para ello (1986). Voy a buscarlo a ver cómo es.
#87 es una canción que dice algo de un anuncio de Signal (creo)
#91 a coño... Jeje y yo pensando que se habían prestado a hacer un anuncio de pasta de dientes :shit:
#96 sorry, no me he explicado bien. Entre el cielo y el suelo dicen que se llama.
#98 vale, la acabo de oír, y es relativamente al principio.

El tema de lo del anuncio de signal lo contextualiza con que el que canta tiene dos caras, la que muestra es "un anuncio de signal" porque es la de la sonrisa perfecta pero artificial. Es una metáfora sobre lo que enseñamos y lo que ocultamos de nosotros mismos.

El tema es que eso lo entiendo, pero al principio de esa estrofa habla de un "cuadro de bifrontismo", y si no lo pillas al vuelo el resto de la estrofa pierde sentido.

EDIT: el año de lanzamiento de ese álbum fue el año que yo nací, justamente. :-D
#82 #67 No hay marcha en Nueva York y los jamones... son de York xD
#94 rimar, rima...
#97 Jajaja, toda la razón
#94 eso es lo peor de los usa. Y encima le cortan la pezuña a los jamones de verdad... Cómo coño sabes entonces si es de pata negra o de corral antes de pagarlo? Cenutrios...
#100 Es que les gustan las cosas como más "asépticas" por decirlo de alguna manera. Una vez llevé a comer a unos ingleses a casa de mis padres. A mí madre le dió por hacer las pescadillas mordiéndose la cola, que quedaban como más bonitas. Craso error. Les dió mucho asco.
#100 Mecano eran unos visionarios xD
#61 eso es porque eres un taciturno que usa fortunos y sabes que nunca has ido a ver un ser humano.
#38 Sin olvidarse de cobete o del árbol que asola el norte de España conocido como ecalito, ocalipto y sus numerosas variantes.
#83 Carlitos, les llaman en el pueblo de mi madre (por Sevilla)
xD
#38 Ingles vs Espanyol www.proyecto40.com/programa/algarabia/nota/2015-12-14-12-50/ingles-vs-
"Si nos vamos a los diccionarios de ambas lenguas, tenemos por un lado el diccionario de laReal Academia Española, y del otro al diccionario de Oxford o The Webster. Si los revisamos, podemos darnos cuenta que el primero no tiene más de 180 mil vocablos, mientras que Oxford o Webster tienen casi 850 mil"
El ingles es un idioma muy rico. Tienen palabras para todo, para cosas que en Espanyol tienes que explicar con una frase porque no existe traducion. Si, en in ingles no existe "ser" y "estar", y poco mas.
#38 Yo recuerdo casos como el del meneo escuchando Héroes del Silencio.
#200 Bueno... Creo que eso de que el vocabulario espanyol le de mil vueltas al ingles... creo que queda muy en duda visto lo visto. Va a ser que es al contrario.
Esto ya es una opinion mia. Pero los ingleses le dan mucha importancia a como se expresan, y compiten entre ellos. Hablar en publico es algo que hacen de pequenyos en el colegio. Si comparas un discurso de un amigo en una boda en inglaterra con el que hace el padre de la novia en espanya, te haces una idea del nivel. Y estoy casi…   » ver todo el comentario
#222 No veo la relacion entre mi capacidad o ganas de configurar un teclado ingles a espanyol para escribir en mnm y lo extenso de un vocabulario u otro. Y yo no he dicho que el ingles le de mil vueltas al espanyol, que tampoco me sorprenderia si asi fuera. Te remito a #38 que es de donde salen las mil vueltas y a #141 donde parece que va a ser que el vocabulario ingles le da casi 700 mil vueltas al espanyos, a menos que como dice #200, se hayan eliminado 700 mil palabras de la RAE por desuso, y no se hayan sustituido por "perrear" y "tuitear" o similares. Cuando deje de perrear igual configuro el teclado, pero dudo que eso pase en un futuro cercano.
#16 Yo tampoco, acabo de ponermela en youtube para ver si entendía eso y nada, dice claramente: "That's me in the corner".
Nada que ver con "un pingüino rodriguez"
#16 Joer mira que no me entero de lo que dicen la inmensa mayoria de canciones, ni siquiera en espanol, pero precisamente ese "That's me in the corner" hasta de chaval lo entendia bien.
#16 ni yo tampoco. y el ejemplo de ABBA tampoco nunca lo entendí nunca mal. Supongo que es que las espectativas dependen del lenguaje del oyente. Por ejemplo en el sweet dreams de eurithmics entendía cualquier cosa menos lo que dicen.
#1 Qué alivio saber que ello también las pasan p. entendiendo sus letras :troll:
No se si tendrá que ver, pero yo suelo entender bastante bien cuando una persona me habla en inglés (británico o yanki) pero las series y sobre todo las pelis... uff... al final tiro de subtítulos en inglés.
#1 agua en el hoyo...
#1 Radio nocturna, finales de los 80:
Querría la canción "Sopa de buey" de los DIre STraits.
Sopa de buey?
SI, la que dice Sopa de buey for me.
#89 que grande!!! Hay una canción de Beach Boys en la que siempre entendía : "que hago contigo"
#89 Y aquella de Mike Oldfield. "Va de muy planchadou..." :-D
#89 O la de Sade que decía "Es una porreraaaa.... es uuuuuuna porreraaaaaa"
#1 pero igual que nosotros no entendemos muchas canciones en castellano, a menos que hayas cantado una cancion mil veces cada persona la va a cantar de una forma distina (depende mucho de lo complicado de la letra y de la entonacion)
#90 alguien deberia darle pastillas a bumbury, porque laa canciones de héroes no pueden ser tan rarunas.
#1 Con el castellano también pasa, de hecho el otro dia estaba escuchando los mojinos escocíos, y hay muchas partes de las canciones que no entiendo, simplemente porque hay ciertas canciones muy rapidas que el cantante no vocaliza, y como las canciones son folloneras, pues no lo pillas.
#1 Ostia, haces spoiler brutal en primer comentario y te dan positivos, y el otro día en un video de un pulpo lo inflaron a negativos.

Para que quede claro de lo que hablo: www.meneame.net/story/pulpo-cangrejo-ven-caras

Y no me digáis que no es lo mismo por dios...  media
Si alguien que no sabe inglés entiende las canciones en inglés eso sí que es un fenómeno.
Personal Jesus: Richaaaaaal, touch me.
(Ricardo, tocame)
Muchas personas de habla inglesa no son muy buenas vocalizando. Muchos tienen problemas de dicción.

Por ejemplo, Freddie Mercury era un cantante que vocalizaba mucho. Mucho más que Alex Turner, que además canta a un tempo mucho más veloz...
#4 Por lo que he observado es normal que los nativos, como el del Artik M., hablen fatal y los extranjeros vocalicen mucho más, F. Mercury era indio.
#8 Que yo sepa, nació en Zanzibar... África. Pero si, era de origen parsi / indio.
#8 Y Frank Sinatra, que cantaba vocalizando como la BBC, era de origen italiano.
#8 las nórdicas hablan muy bien inglés.
Yo siempre entendí "That's me in the corner" y creo que lo pronuncian con extrema claridad.
#5 Hasta hoy, la próxima vez que lo escuches oirás "let´s pee in the corner".

Es inevitable. Es como escuchar el reno renardo y luego escuchar la original.
#7 A mi me pasa eso con Hotel California y el chinito pecando, todo por culpa de Pablo Motos :wall:
#23

Y el "queso roñoso" de Money for Nothing.
#23 por favor, no compares a el Reno Renardo con Pablo motos, eso es blasfemia y te puedo denunciar por ofender mis sentimientos religiosos :-P
Ahora en serio, no hay comparación, Reno le da MIL vueltas a Pablito.
#23 #7 #5
O el "Quieres una manzana" de Billy Jean de Michael Jackson
Original: The kid is not my son
Mondergreen: ¿Quieres una manzana?
#99 Otra de Michael
Smooth Criminal
Original: Annie are you Ok?
Mondergreen: Eres un cheewooke...
#7 o Gigatrón y The final countdown de Europe.
#32 Con ternura... pero sin piedad... :hug:
#7 Desde Reno Renardo no puedo oír canciones de Mecano :-D
#7 A mi me pasa lo mismo con el Reno Renardo, con algunas letras algo bestias hay que tener cuidado donde las cantas porque por más que intentas acordarte de la original te sale la del Reno Bastardo :-D
#5 No se si sera tu caso, el mio esta claro: la primera vez que oí la canción sabia el significado de That's me in the corner, pero te puedo asegurar que no tenía ni idea de que significaba let's pee in the corner.
#5 yo también, creo que es una canción que se entiende fácilmente.
Yo creo que hay cantantes en todos los idiomas a los que se se le entiende bien y otros como Shakira, el del canto del loco y alguno mas por ahi que ni los que hablamos el idioma les entendemos la mitad de las palabras.
Y no sólo en inglés, yo muchas veces no las entiendo ni en español, por ejemplo, a Shakira.
#9 ¿Shakira canta en español?
#10 Desde que conoce a Piqué, canta en catalán
#18

Pero hace algo que pocos pueden hacer: se la entiendo igual de bien en catalán, castellano, ingles, euskera, Swahili, chino, ....
#33 En Swahili no canta tio no te pases :troll:
#88 Canta en Fang, que pa'l caso ... :troll:
#18 en la intimidad.
#10 Si separas los alaridos(que no se sabe identificar a que idioma pertenecen) creo que si.
#49 Es gatuno, más concretamente gata en celo.
#10 ¿Shakira canta?
#9 En ese caso concreto puede ser porque es colombiana. Sí ves la serie Narcos te costará entender algunas partes. Pero tienes razón, hay cantantes españoles a los que cuesta entender a veces.
#24 Creo que estás mezclando erróneamente el no conocer bien el vocabulario de un determinado país con una pronunciación deficiente. Los colombianos pronuncian bastante claro, lo que no ocurre con chilenos o argentinos, por ejemplo.
#26 El vocabulario influye, claro, pero también su pronunciación. Estoy de acuerdo en que pronuncian más claro que argentinos o mexicanos pero aún así hasta que haces el oído hay cosas que cuesta pillar... al menos a mi.

Edito: Acabo de ver un trozo para fijarme y he notado que hay algunos a los que se les entiende bastante bien y a otros que no (supongo que como a los españoles), pero a los que no se les entiende bien cuesta mucho pillarles.
#46 En el caso de Shakira es más bien por su manera de cantar que por el vocabulario y la pronunciación.
#26 Bueno, prueba a ver "La vendedora de rosas" sin subtítulos para decir eso de que los colombianos pronuncian claro. A la media hora de película empezarás a deducir que eso que dicen muchas veces suena como "gonorrea", aunque no estés seguro del todo. Y eso es todo lo que sacarás en limpio de la peli.
#74 "Gonorrea" es un insulto tipico de Colombia, pero supongo que "La vendedora de rosas" trata sobre gente de barrios chungos con su acento, es como ver "Solas" de Zambrano, la entendi pero hubiese agradecido unos subtitulos.
#26 Decir argentinos y chilenos y quedarte tan pancho es como decir que los españoles pronunciamos bien (o mal) y que les hable uno de Zamora y otro de Cádiz.
No es lo mismo un salteño a un bonaerense.
#24 Lo peor no son los cantantes españoles a los que no se le entiende. Lo peor son los actores españoles, a los que tampoco se les entiende. Mario Casas...
#35 ¿El Casas? ¿Pero no estabas hablando de actores? :troll:
#35 El día que se le entienda hablar le darán un premio a su logopeda.
#24 Lo curioso de tu mensaje es que en la serie Narcos la inmensa mayoria de los actores NO son colombianos. De hecho, de los actores con un papel relevante los unico colombianos que creo recordar son el que hace de asesor (y luego vicepresidente) del presidente Gaviria y Blackie.
#69 Yo la empecé a ver con subtítulos en inglés, pa mejorar un poco el idioma y tal... pues al final miraba más los subtítulos cuando hablaba Escobar y compañia que cuando hablaban los norteamericanos
#24 Héroes del Silencio, aparte de que sus letras ya de por sí eran demasiado crípticas, muchas veces la pronunciación te dejaba "entre dos tierras".
#24 Hay cantantes españoles a los que cuesta entender a veces. De los actores españoles mejor ni hablamos... :-P
#24 Pero si en esa serie casi no hay colombianos, de hecho es lo que más le han criticado, los penosos acentos imitados.
Edit: veo que ya te lo habían dicho.
#9 o Los Planetas
#9 Shakira es ininteligible, pero Mónica Naranjo no se queda atrás, no hay dios quien las entienda.
#9 Pues se le entiende perfectamente:
www.youtube.com/watch?v=ywYfa7sGwc4 :troll:
#9 entonces de S.A. ni hablamos, ¿no? :-D

Edito: tengo un amigo que dice que S.A. perdió su esencia cuando se le empezó a entender al cantante. xD
Bien. Es algo que siempre he sospechado. La pronunciación inglesa es tan suave y se marcan tan poco las sílabas que sin el contexto puedes entender cualquier cosa.
#11 Lo flipante es que ni los nativos lo entiendan. Tienen demasiadas palabras que suenan fonéticamente muy similares, por lo que supongo que incluso a ellos sin el contexto y dependiendo del acento también les costará en alguna situación.
#11 #44 Si, pero no os flipéis en demasía y dejéis de practicar vuestros "listenings". :-)

La lengua es algo muy rico y extenso en cualquier idioma, y si añadimos el factor poético-dramático que da la música, acabamos en situaciones como esta con muchos artistas y canciones.
#11 youtu.be/SADub7W22Zg?t=6m53s en este (divertido) video en el que hacen una entrevista a Chris Martin (Coldplay) tienen la coña sobre qué es lo que dicen en el estribillo de "Viva la Vida".
#11: Es que a mi me da rabia, algunos se flipan pidendo un nivel alto de inglés (alto = C1 ó C2) sin valorar lo difícil que es tener ese nivel.

Es algo que más allá de que estudies mucho o poco, no está al alcance de cualquier persona, hay que tener mucha habilidad auditiva. Que si, que puedes practicar y todo, pero... ¿Te vas a pasar la vida practicando cuando todo se podría resolver hablando un poco más despacio en las conversaciones internacionales?

Y todo por el SMI o poco más.
Como el anuncio de El Corte Ingles: Quiereteme = Que te den
#15 Muy cierto; ya me parecían a mí demasiado modernos éstos del Corte de Mangas Inglés... :-P
#48 eso mismito dije yo cuando me entere.
Viviendo unos meses en un país alglófono se pasa. :roll:
#19 Eh, no. Precisamente el artículo trata de angloparlantes que no entienden las canciones en su idioma.
Porque el nivel de inglés en España es de puta pena ? Quizás sea eso ...
#20 El artículo habla de nativos angloparlantes que no entienden las letras en su propio idioma.
#20 igual que el nivel de comprensión lectora, o es que directamente has pasado de leer el articulo y has soltado la primera tontería pro-karma que te ha salido.
#20 Pasa con muchas canciones en español. Es como lo de ver cosas en las nubes, o las caras en tostadas, etc.

Nuestro cerebro es una puta mierda y lo peor no sabemos como funciona.
#50 Nuestro cerebro rellena como puede lo que sus sentidos no entienden, creo que es bastante mejor que un pantallazo azul.
#55 Con un pantallazo azul te detendrías, revisarías que falla y lo aprenderías correctamente o fallaría de nuevo. No, no es mejor, es una ilusión y erróneo.
#60 Eso le debe pasar a los conejos que se quedan quietos mirando las luces del coche que va a ponerlos en órbita...
#55 Exacto. Es un proceso parecido, si no el mismo, al de la pareidolia.
El cerebro coteja la información que recibe con la que conoce y de ahí el reconocimiento. Siempre tiende a predecir lo más familiar o que se aproxime a ello.
Por cierto, ahora como se vota positivo a un comentario. {0x1f62b}
#55: ¿Pantallazo azul? Dile eso a un epiléptico. :-/
#50. Todo lo contrario, cierto que no sabemos (ni sabremos nunca) cómo funciona como un todo, pero es una maquinita eficientísima reconociendo patrones inconscientemente, que es lo que hace cuando entra en modo automático y los datos a procesar son insuficientes.
Que eso le lleve a basar decisiones en ilusiones sensoriales o conclusiones erróneas, le ocurría también a un sistema experto.

Es simplemente un horroris vacui (creo que se dice), necesita imperiosamente rellenar huecos y completar la información que le llega.
#77 Es tu opinión. Yo prefiero que "me avisen" del error a que me cuelen otro mayor. Eso de que no lo sabremos nunca lo dices tu. Disponer de información errónea, lleva a decisiones erróneas.

Por muy eficiente que sea...
#20 por eso no te habrás leído el artículo, supongo. :-D
Yo porque no quiero saber lo que dicen.
Son los "Momentos teniente", copiados de los "Sora mimi" de Tamori en la TV japonesa más antiguos que el mear. Como la mayoría de lo que hace el equipo de Pablo Motos, que lo copia de programas japoneses.
Joder que se lo digan a mecano jajajaja todavía hoy me doy cuenta que dicen cosas diferentes a las que llevo años entendiendo que dicen.
#30 Pioneros de los Easter Eggs en las canciones :troll:
Primer concierto de Rage Against The Machine en Madrid, en un local pequeño (antes de tocar en el Palacio de Deportes).
Canción Killing in the name
Llega el estribillos, Zach de la Rocha pone el micro al público que canta
"Que me chupes la polla"
Escuché en la radio que su cara de flipe (sabía algo de español) todavía le dura
#34 Se me ha salido el desayuno por la nariz al empezar a reírme... Gracias por alegrarme la mañana. :-D
#34 Que si sabe algo de español, su nombre es Zacarías Manuel de la Rocha, es de origen mexicano.
#34 Me recuerda a la canción de Twisted Sister - We're Not Gonna Take It, y como aquí en algún concierto la gente canta el estribillo como "Huevos con aceite y limon" Buscadlo en Youtube que hay algún video.
#34 por aquí cantábamos ' bocadillo de chocho' xD
#34 true story. El día 17 en un concierto de otros grupo pusieron esa canción de relleno y la gente cantaba eso...
#34 Yo sigo cantándola así jajaj o también la lechuga está pocha.
Joder, si yo no entiendo ni el español. Debo de de tner algún problema mental, porque oigo muy bien (con claridad y en la lejanía) muchos sonidos pero siempre me ha costado mucho entender qué coño dicen en una canción. De pequeño me pasaba con las españolas, y hoy en día me sigue pasando con estas y con las inglesas...
#39 puf en español hay un montón que no tienen ni pies ni cabeza.
#39, #40, #72 y #146: Creo que deberíamos pedir número para cuando saquen lo del crísper (lo de editar los genes), para no esperar mucha cola. :-P

A mi de pequeño me metieron en una cabina de audición de estas, y aunque me liaba mucho con la izquierda y la derecha, no parecía que tuviera problemas escuchando, me temo que mi cerebro es defectuoso. :-(

He leído que el cerebro si es capaz de crear neuronas nuevas, tal vez si estas tienen los genes correctos (no tienen núcleo, pero si evolucionan de células con este), se podría arreglar, o eso espero. :-(
#39 Gracias, siempre me ha pasado igual, y pensaba que era el único.
#72 coño, y yo. A mis brazos, compañero.
Realmente lo veo algo curioso y que nunca he comprendido, y he visto como familia y amigos entendían letras en español y yo me quedaba como "¿qué coño dicen?". La mayoría de canciones se me hacen ininteligibles.
Me quedo más tranquilo. Muchas veces he pensado que era imposible que ni los angloparlantes entendiesen algunas canciones. En castellano también nos pasa. Por ejemplo al cantante de los Planetas no le entiende ni su psiquiatra.
Mamma mia! ABBA
79% de los encuestados escuchan "Diarrhoea, here it comes again!!" :-P
Pues Shakira canta en español y yo no la entiendo.
Esto es parecido a lo que me pasa con Mazinger Z
www.youtube.com/watch?v=NCYznN1dhzA&feature=youtu.be&t=29

que para mi dice " y mi rabo es una furia"
#51 Y que dice? porque yo no soy capaz de entender nada distinto a eso :-|

edit: vale, se supone que dice "y muy bravo", pero yo sigo diciendo que dice " y mi rabo" :-D
#51 Jajajaja, yo hasta ahora cantaba "cuidado es una furia" que es correcto, ahora me va a ser imposible decir "y mi rabo es una furia"
#57 He entrado en tu mente y acabo de arruinar una canción de infancia xD , a mi me paso hace años volviendo una noche con unos amigos en la fase cantos populares uno se puso a cantarla y dijimos que no dice eso y el que si que nos apostamos el desayuno , fuimos a casa de uno buscamos en youtube y desde entonces todos hemos sido sugestionados y nos hemos unido al club :tinfoil: .
Y Sabrina cantando: Boys Boys Boys, Atletico Birusaaaaaaa
O Sopa de Caracol que todos decíamos “Watanegui consup“ y que en realidad es “What a very good soup"
REM no canta "Let's pee in the corner" en la canción "Loosing my religion" sino "That's me in the corner".

Gracias por decirme algo que ya sabía sin necesidad de leer la letra. Por cierto, es "losing", con una sola "o".
#58 Gracias por corregir lo de "loosing". Se ha extendido como la pólvora y me da grimilla verlo. (Sí, soy talibán ortográfico hasta en inglés).
Es el "haber si nos vemos" del inglés.
#58: "Aflojando mi religión" xD
Entender lets pee in the corner en la canción de REM es ser sordo
Yo de pequeño cantaba "it's the final countdown" como "estofado en salsa" xD xD xD xD xD xD
por eso es mejor el death metal. es universal.
Sí, a los nativos también les pasa  media
Los nativos ingleses no dan fuerza a sus sonidos, se entiende mejor a cualquier extranjero que a un nativo. Es como si su idioma se hubiera deteriorado por la ley del mínimo esfuerzo. Quitando algún reggaetonero, yo no he tenido nunca problemas en entender una canción en Español o cualquier derivación del español; en la serie narcos, un andaluz cerrado o un norteño.
#68 Escucha alguna canción de Monica Naranjo y dinos que dice... :shit:
#68 ¿En serio? Yo en Narcos no entiendo a casi nadie. Ni siquiera al mismísimo Pablo Escobar. Aunque puede que tenga que ver que el actor es brasileño.
Eso sí, los "hijoeputamalparido" los entiendo todos toditos xD
#68: Hay que subir mucho el volumen para captar un poco esos matices y aún así cuesta.

Pero misteriósamente hay gente que no tiene problema... ¡Quiero el crísper ya...!
Porque no las entendemos ni en castellano.
Sería un puntazo ver la cara de un nativo escuchar cantar al príncipe gitano la canción "in de geto"
xD
#73 pues a un locutor inglés casi le da un pasmo con la versión de Acuario de Raphael. Decía que le entraban ganas de violar a un camarero. Con la del príncipe gitano se habría suicidado directamente.
#73 Ya te aviso que si lo intentas vas a perder una amistad. Eso sí, se les queda la cara torcida mientras se les saltan las lágrimas por el dolor, al final se quedan medio agilipollados porque se han dado cuenta que algo se les ha muerto por dentro.
#73 Pues la misma que para un hispanohablante escuchar a Elvis cantando Guadalajara. No me responsabilizo de lo que le suceda a tus oídos...
CC #120 #137
Yo me pregunto si les pasa lo mismo con las películas. Nosotros estamos acostumbrados a oír las películas inglesas dobladas en estudio por dobladores profesionales, con lo cual, se entiende muy bien. Las series Españolas que también suelen ser en decorados y entornos cerrados tampoco tenemos problema. Pero en las películas españolas a veces (dependiendo del actor) cuesta entenderles. Me pregunto si a ellos les pasa igual.

También creo que ellos destrozan mucho las letras de las canciones para adaptarlas a la música. La canción Coconut Tree de m Mohombi. Yo entendía "you going make me a mistake" y dice "You go make me stay". Pero mi ingles tampoco es muy haya.
#80 a mi me pasa igual, mis ingles son más de pino :troll:
Una vez estuve hablando con una americana. Me dijo que incluso a veces ellos mismos tenían que buscar la letra en internet para entenderlas.
Básicamente muchos cantantes pronuncian como un culo de babuino
Gracias, a partir de ahora siempre escucharé "Let's pee in the corner". Gracias de verdad.
«123
comentarios cerrados

menéame