394 meneos
19807 clics

Cuando nos pasamos de cultos: latinismos que no debemos usar

Escribir correctamente es algo que todos deberíamos saber hacer. No se trata –¡faltaría más!– de escribir bien, exigencias de ese tipo no son presumibles en la totalidad de los mortales. Se trata solamente escribir con corrección. Más aún en este mundo en que, cada vez más, hablamos poco y escribimos mucho: Facebook y Twitter, los Whatsapp y los mensajes o los correos electrónicos…
etiquetas: cultos, latinismos, uso, pasarse
usuarios: 201   anónimos: 193   negativos: 0  
78comentarios mnm karma: 628
Comentarios destacados:                 
#3   Grosso modo y motu propio declaro ex profeso que este artículo define stricto sensu un statu quo que me lleva a desarrollar este tótum revolútum que estáis leyendo :troll:
#2   Coitus interruptus :troll:
votos: 9    karma: 102
#3   Grosso modo y motu propio declaro ex profeso que este artículo define stricto sensu un statu quo que me lleva a desarrollar este tótum revolútum que estáis leyendo :troll:
votos: 109    karma: 943
 *   llamamepanete llamamepanete
#8   #3 ¿Que te paza en la booca?
votos: 1    karma: 28
#10   #8 He desayunado garum y me ha latinizado :-|
votos: 4    karma: 45
#38   #10 Pocos van a saber lo que es el garum
votos: 0    karma: 6
#75   #38 Te ha sentado mal, exceso de mercurio.
votos: 0    karma: 7
#18   #3 "motu proprio"
votos: 40    karma: 368
#49   #18 Errare humanum est :troll:
votos: 4    karma: 35
#19   #3 menudo ad hominem.
votos: 0    karma: 7
#21   #3 "motu proprio"
#17 El Panhispánico de Dudas no está actualizado conforme a la nueva Ortografía, y siguen apareciendo los latinajos con tildes (tótum revolútum, et álii, y otros).
votos: 1    karma: 16
#25   #21 Ya. Pero si escribes un artículo para dar lecciones de cómo se escribe algo, qué menos que saberlo. La Ortografía está publicada hace cuatro años.
votos: 0    karma: 20
#50   #3 Ya no puedes rectificar, pero no es propio sino proprio.
votos: 1    karma: 17
#5   Se trata solamente escribir con corrección.

Muhahahaha. No falla.
votos: 19    karma: 191
#73   #5 No me gusta escribir con corrección. Después tengo que pasarlo a limpio.
votos: 0    karma: 6
#7   No son todas ni estas son las que se usan peor. Últimamente he oído cosas como: pecato di cardinale, carpe el diem (traducción de "aprovecha el tiempo")y bocata minuta.
votos: 9    karma: 87
#13   #7 El manga de Thermae Romae(*) ha sido traducido al castellano de una manera bastante hilarante, con latinajos que no vienen a cuento casi en cada bocadillo. Hasta se les ha colado un "peccata minuta" en boca de romanos paganos del siglo segundo de nuestra era...

(*) en.wikipedia.org/wiki/Thermae_Romae
Va de un arquitecto de termas de la época de Adriano que de vez en cuando es transportado mágicamente a establecimientos de baño japoneses del siglo XX-XXI (sentos, onsens, etc). Sep.
votos: 2    karma: 24
 *   edmond_dantes edmond_dantes
#14   #7 Bocatto di cardinale no es latín. Se supone que es italiano, pero ni eso. Esa frase no tiene sentido en italiano. Es un invento. Así que como invento que es, se puede poner como te de la gana.
votos: 1    karma: 26
#36   #7 Bocata minuta me ha encantado, parece un menú del Pans & company
votos: 0    karma: 7
#63   #7 ¿Será que circulas demasiado por el Congreso?
votos: 0    karma: 9
#70   #7 pataca minuta ...una patata pequeña, según un irrepetible presidente de club de fútbol galaico.
votos: 0    karma: 10
#9   Coito ergo sum.
votos: 2    karma: 24
#11   Una entrada sobre el uso de latinismos en castellano ilustrada con una fotografia de una entrada del diccionario inglés :-D
votos: 2    karma: 23
 *   Daerun
#12   Carpe noctem!
votos: 2    karma: 26
#15   Qué pasa brodel?
votos: 0    karma: 7
#16   desde que existe el corrector automático de google ...
votos: 0    karma: 9
#17   El texto tiene un fallo, esccribir "totum revolutum" con tildes y todas las locuciones en redondilla. Según la Nueva Ortografía:

Las locuciones latinas:
Aunque ha sido tradicional en el diccionario académico escribirlas en letra redonda y con tilde, si era menester, lo más adecuado es escribirlas en cursiva (o entre comillas) y sin tilde: a priori, grosso modo, in extremis, motu proprio, sui generis, curriculum vitae , numerus clausus, vox populi, etc.


Además hay varios…   » ver todo el comentario
votos: 4    karma: 52
#56   #17 Efectivamente, según la nueva ortografía está mal, lo cual es uno de los cambios que no me gustan.
No creo que al latín debamos considerarlo como a cualquier lengua extranjera, que es la explicación que da la RAE para el cambio.
Y si lo consideramos como a una lengua extranjera ¿puede la ortografía de la lengua española regular cómo debemos escribir en una lengua extranjera? Que yo sepa no existe un organismo latino equivalente a la RAE, y de autoridad universal, de modo que es razonable…   » ver todo el comentario
votos: 1    karma: 17
#20   Si ya seguimos por el camino de los errores, yo he oído en español "la flor innata" de la sociedad...
votos: 2    karma: 29
#29   #20 Ése es un perfecto ejemplo de esto:

es.wikipedia.org/wiki/Malapropismo
la palabra malapropismo es la castellanización del vocablo inglés malapropism. Refiere a un tipo de error o gazapo en el que se sustituye una palabra por otra de sonido similar pero diferente significado. El término no está recogido por el diccionario de la Real Academia Española, pero sí por algunos diccionarios especializados, como el diccionario de términos filológicos de Lázaro Carreter.

Ver también en.wikipedia.org/wiki/Eggcorn para un fenómeno relacionado.
votos: 1    karma: 18
#22   Mi mas sincero agradecimiento a mi profesora de lengua castellana que se tomo la molestia de ensennarnos a utilizar latinismos cuando toca y sin abusar. Y lo hizo por metodo inverso: mostrandonos ejemplos de su mal uso en programas de telebasura. Comprendimos con claridad que un latinismo en manos de un cateto que quiere aparentar cultura produce el efecto contrario al deseado: evidencia la incultura.
votos: 3    karma: 36
#23   Lo que es ridículo es lo de inventarse fobias usando palabras latinas. Usar chorradas inventadas resultantes de traducción latina + -phobia en vez de "fobia a" o "miedo a"

Arachibutirofobia: Esta fobia representa el miedo irracional de algunas personas a que algún tipo de alimento (generalmente, cacahuetes, almendras o mantequilla de maní) se pueda quedar pegado en el paladar.
votos: 0    karma: 10
#28   #23 Creía que era el miedo a encontrarse una araña en la butifarra :-)
votos: 3    karma: 28
#74   #23 Eso no son latinismos, porque provienen del griego ;)

#35 Ahí va un intento:

1. Las aceitunas le costaron, grosso modo, la mitad de lo que llevaba.

2. Activó el generador motu proprio, sin que nadie le obligara.

3. Paralizó la ley ex professo ( con una intención muy clara, que lo hizo adrede ).

4. El statu quo de la medicina no permite resolver ese problema. ( Lo que los ingleses vienen a llamar State of the art )

5. La vida es así, totum revolutum. ( Viene a ser similar al panta rhei, ouden menei ( esto es griego, no latín ) de Heráclito de Éfeso: todo fluye, nada permanece ).
votos: 1    karma: 12
#24   Os recomiendo la cuenta de Twitter @Quesueneculto
votos: 1    karma: 12
#26   Meneo de latinismos, esto no puede faltar:
www.youtube.com/watch?v=UCyX6GGeOTM
votos: 3    karma: 30
#27   Es un "parti-pris" por parte del autor :troll:
votos: 0    karma: 10
#30   Cuando nos pasamos de cultos
meneamos noticias de ciencia
del Punset y compañía
aunque no entendamos una mierda
comentamos como si fuésemos expertos
nos intercambiamos el karma
qué pena que en lugar de EGB estudiaseis ESO
frikis gordos que nunca llevasteis a una chica a la cama
votos: 15    karma: -87
#31   Mi favorito es "alma máter", que en español siempre se usa de forma equivocada (tal vez por eso ya se considere correcto, no lo sé).
El alma máter es la universidad. Por lo tanto es correcto decir que el alma máter de fulano es la Universidad de Salamanca, pero no que mengano es el alma máter de un proyecto. Es simplemente el alma de un proyecto.
Edit: Parece que según la wikipedia lo correcto es decir "la alma máter" es.wikipedia.org/wiki/Alma_máter
votos: 1    karma: 17
 *   arcadia78 arcadia78
#32   Como le pasó al cantante de Mamá Ladilla:

In fraganti, homo sapiens erectus, miserere mei, felatio de motu propio, profilaxis tutti fruti, vini, vidi, vinci, morituri te salutant, quo vadis, ¡sigue sigue!.

Lapsus, mea culpa in extremis, coitus interruptus, copula non grata, delirium tremens teletubies...
votos: 1    karma: 13
#33   En mi opinión, el DRAE es termómetro no la temperatura.
Y si el lenguaje está vivo, pues habrá que cambiar la definición en el diccionario.
votos: 1    karma: 20
 *   Airesde Airesde
#35   ¿Alguien puede poner una frase escrita correctamente con cada uno de los latinismos?

Siempre he dicho "a grosso modo" y otros de estos latinismos, por lo visto, de mala manera. No me viene a la cabeza como utilizarlas en una frase si no es de esta manera...
votos: 3    karma: 33
#42   #35 Efectivamente, "a grosso modo" sin la "a" delante me suena tremendamente mal.

De todas formas, el lenguaje evoluciona, si la gran mayoría de la población usa "a grosso modo" ¿no seria lo suyo añadir esta expresión como correcta?

Me hace gracia que se pueda decir "almóndiga" pero no "a grosso modo".
votos: 1    karma: 16
#44   #42 "Almóndiga" se podrá decir como cualquier otra cosa si tienes cuerdas vocales, pero la forma recomendada por el diccionario es "albóndiga".

www.meneame.net/story/defensa-diccionario-almondigas-otras-aberracione
votos: 0    karma: 20
#51   #42 Lo que ocurre es que los latinismos son expresiones "en latín", y si utilizan hay que hacerlo bien.
También pueden sonarnos "mal" muchas palabras en inglés o francés y no por eso dejamos de reírnos de cómo pronuncian ese idioma algunos personajes famosos.
votos: 0    karma: 11
#37   #0 «No se trata –¡faltaría más!– de escribir bien»

En castellano se utiliza la raya larga, en lugar del guión, a la hora de hacer aclaraciones o narrar diálogos...

es.wikipedia.org/wiki/Raya_%28puntuaci%C3%B3n%29

Así que el artículo es erróneo, debería ser: «No se trata —¡faltaría más!— de escribir bien», y así con todas las aclaraciones del artículo :troll: :troll: :troll:

Edit: Cambio las comillas inglesas por comillas latinas, no vaya a ser que venga algún listillo a trollearme.
votos: 1    karma: 27
 *   flekyboy flekyboy
#39   Le ha faltado el más común, el 'versus' de los cojones, que, aunque existe en español, mucha gente lo usa con el significado inglés, que no tiene nada que ver con el español (hacia).
votos: 2    karma: 16
#46   #39 Según el DRAE, 'versus' en castellano no viene directamente del latín sinó que es un préstamo del inglés y tiene el mismo significado que en ese idioma. (lo he mirado ahora, tu comentario me ha despertado la duda).
votos: 2    karma: 28
 *   --249036--
#52   #46 Antes de la influencia del inglés existía en español pero se usaba poco, estaba restringida a ámbitos cultos. Ahora mismo no encuentro un buen enlace que lo explique, antes sí lo tenía.
votos: 1    karma: 19
#40   a ver si ahora el latín no se va a poder mangonear...
votos: 0    karma: 7
#41   Mi favorita siempre será "Conditio sine qua non". También me gusta "Rara avis".
votos: 1    karma: 12
#43   Lorem ipsum ad his scripta blandit partiendo, eum fastidii accumsan euripidis in, eum liber hendrerit an. Qui ut wisi vocibus suscipiantur, quo dicit ridens inciderint id. Quo mundi lobortis reformidans eu, legimus senserit definiebas an eos. Eu sit tincidunt incorrupte definitionem, vis mutat affert percipit cu, eirmod consectetuer signiferumque eu per. In usu latine equidem dolores. Quo no falli viris intellegam, ut fugit veritus placerat per. Ius id vidit volumus mandamus, vide veritus…   » ver todo el comentario
votos: 4    karma: -13
#45   OLA KE ASE ESCRIVE EN LATIN O KE ASE
votos: 3    karma: -2
#47   porca miseria
votos: 0    karma: 9
#48   En el párrafo de "Statu Quo" ha escrito "ni si quiera". xD ¿Cómo se llama la ley según la cual cuando intentas corregir a alguien en internet, cometes nuevas faltas de ortografía?
votos: 1    karma: 12
#53   Nunca me había planteado todos estos asuntos. Si, hemos de reflexionar más y estudiar cosas interesantes para vivir en esa utopía que deseamos. La utopía plural, no egoista.
votos: 0    karma: 6
#54   ¿Latinismos que no debemos usar o latinismos que no usamos bien?
votos: 4    karma: 59
#55   #54 La verdad es que el texto tiene más fallos que una escopeta de feria.
votos: 0    karma: 20
#57   Quizás, si te quieres expresar en una castellano, no has de usar latinismos. Total, existen frases equivalentes, y son sólo adornos.
votos: 0    karma: 9
#58   Erga omnes!
votos: 0    karma: 9
#59   Cuando uno quiere dar lecciones debe hacerlo en punta de tenedor, sobre todo si pontifica desde un blog.

"Grosso modo" no significa, ni literal ni aproximativamente, "de manera burda". Significa literalmente "aproximadamente", o más estrictamente, "de una forma amplia". "Grossus -a -um" es "grande, extenso, grueso, denso" (de donde "grossitudo"), por tanto se refiere a una aproximación por exceso.…   » ver todo el comentario
votos: 12    karma: 100
 *   --309011--
#69   #59 ¡Hala! ¡Circulen, aquí no hay nada que ver!
votos: 0    karma: 10
#71   #59 Me salgo un poco del tema, pero no siempre se cuenta con alguien versado en latines y aprovecho para hacerte una pregunta:

Como dices, muchas de esas frases proceden del latín medieval o incluso son posteriores. ¿Tiene sentido entonces utilizar la pronunciación clásica del latín cuando se usan en castellano o, como me parece a mí, es el colmo de la pedantería? Lo digo por un político de mi tierra que se empeña en hacerlo cuando utiliza términos jurídicos.
votos: 0    karma: 7
 *   Manuel_D Manuel_D
#78   #71 No soy "versado" en latines. Algo sé, desde luego más que quien hizo el artículo, que no se molestó como creo que debería en consultar con quien realmente fuese versado (simplemente ha hecho copypaste de las chorradas de la RAE, que en eso son nº 1). Es más, se supone que todo lo que he escrito debería saberlo todo el mundo, puesto que entra dentro de los temarios de medias (en varias disciplinas). Obviamente, cualquier persona que haya pasado por alguna filología romance, con más…   » ver todo el comentario
votos: 1    karma: 13
#60   En Cuba usamos una versión de la frase latina. Decimos simplemente: AL TROZO MODO
votos: 0    karma: 6
#61   A mi me parece un poco tonto utilizar la mayoría de ellas, más que nada por un ánimo de aparentar ser cultos, ya que a parte de eso no aportan demasiado al lenguaje y si encima se van a utilizar "mal". Esto último es lo que menos me preocupa, las palabras siempre han cambiado de significado.
votos: 0    karma: 7
 *   Arth
#64   #61 No es así la cosa. Sucede que el latín fue hace no mucho tiempo una lengua internacional en casi todos los campos del conocimiento, Isaac Newton por ejemplo en pleno siglo XVII (1687, para ser exactos) todavía publica sus Principia Mathematica en latín, no en inglés. Todavía los médicos aprenden anatomía con nombres latinos, aún es posible ver historiales médicos en latín (sobre todo en países del este de Europa), la taxonomía está en latín, como lo están los catálogos astronómicos...…   » ver todo el comentario
votos: 3    karma: 30
 *   --309011--
#65   #64 He generalizado mucho en mi comentario, sí sé que hay expresiones que en determinados ámbitos sirven para denotar un significado muy específico, pero sacarlas de ahí y utilizarlas sin ningún cuidado me parece que es una mala práctica, y al menos sí hay muchos casos donde se usan únicamente con un animo de parecer cultos.

De entre las que se mencionan, me rechina demasiado statu quo, una palabra que nadie usaba antes del "perejil" :-D que se puso de moda innecesariamente en los medios de comunicación y que a partir de ahí se empezó a escuchar mucho en toda clase ámbitos.
votos: 0    karma: 7
#66   #65 No he dicho que no tuvieras razón o que estuviera en desacuerdo contigo, simplemente quise exponer una razón que genera este estado de cosas. Habrá más, naturalmente, una de ellas es la que apuntas tú, hay gente que se expresa de forma pedante y estas cosas le encantan como la caca a los niños pequeños y a los perros.

Curiosamente, en el bochornoso tema de Perejil sí venía a cuento lo del statu(s) quo, dado que el bobierno español reclamaba precisamente eso, en el registro específico de la…   » ver todo el comentario
votos: 1    karma: 16
#62   Venit hiems
votos: 0    karma: 8
#67   En el frescor de la batalla ya se sabe.
votos: 0    karma: 6
#72   Romanes eunt domus
votos: 1    karma: 23
#76   Creo que no es latín pero in flagranti -> in fraganti, cienes de veces.
votos: 0    karma: 6
#77   Quid pro quo Clarice...  media
votos: 1    karma: 16
comentarios cerrados

menéame