Hace poco leíamos en menéame la historia de una periodista gallega a la que la COPE despidió por ser homosexual. Ahora, ¡la COPE recurre la sentencia redactada en gallego porque no la entiende! Las propias palabras de los abogados de la emisora: ‘las alegaciones remitidas a mi representada están en lengua o dialecto diferente al castellano, queremos suponer que es lengua gallega'. En esta página nos cuentan toda la historia.
#6:
Pero si el juicio se celebra en gallego, la jueza habla en gallego y los testigos se expresan en gallego, ¿a qué viene despúes estar con estas historias? ¿Y qué es eso de "lengua o dialecto diferente al castellano"? ¿Acaso hay sentencias judiciales en dialectos? Porque el gallego no lo es. En su día lo fue, pero hace siglos, un dialecto del latín, como muchos otros idiomas actuales.
#25:
#24 Lo siento, pero te equivocas. "las cosas" NO son así.
Los procesos judiciales en Galicia, por lo que se ve, pueden darse en gallego, en castellano o en ambos. El procedimiento señala que, en caso de no entender gallego, cualquiera de las partes puede solicitar un intérprete o el desarrollo del proceso en castellano. En la instrucción del caso, la COPE no solicitó esas medidas. Durante el desarrollo del juicio, tampoco. Ha esperado a recibir la sentencia para alegar "que no la entiende".
Pues bien, la COPE lo que ha hecho es jugar con una sentencia que sabe perdida de antemano. El responsable ha debido de pensar "Ya hemos perdido, así que vamos a utilizar esto como arma política" y aprovechan para politizar el caso.
Te diré, #24, que los documentos oficiales en Galicia deben ir EN UNO DE LOS IDIOMAS OFICIALES (preferentemente en Gallego, según la Ley de Normalización Lingüística de la Xunta). Así son las cosas, y no como tú crees o como te gustaría que fuesen.
Salu2.0
#12:
¿Si fuera una sentencia del Tribunal de Estrasburgo y estuviera redactada en inglés, por ejemplo, dirían esxs abogados que está "en un idioma o dialecto diferente al castellano"?
#35:
No, #32, lo que tú afirmas es una manipulación de la Constitución. Efectivamente, citas el artículo 3.1
"El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla."
No citas el 3.2 a continuación:
"Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos."
ni el 3.3:
"La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección."
Verás que a lo largo de la Constitución hay más citas a la cooficialidad de las lenguas, como en el 20.3:
"La ley regulará la organización y el control parlamentario de los medios de comunicación social dependientes del Estado o de cualquier ente público y garantizará el acceso a dichos medios de los grupos sociales y políticos significativos, respetando el pluralismo de la sociedad y de las diversas lenguas de España."
La ley no es sólo la Constitución, además, sino que hay Comunidades Autónomas con el derecho civil transferido. ¿Y no lo adivinas? Galicia es una de ellas. Además, aunque TODA la ley fuera la Constitución, hay que citar adecuadamente, y no sólo la parte que nos interesa...
#17:
#15 Nadie está obligadx a seguir los ideales de una empresa, sólo a realizar su trabajo con eficiencia. Sino podríamos echar a alguien por no votar al partido que la empresa dicte, por ejemplo.
#31:
No soy nacionalista, pero los idiomas cooficiales lo son desde hace 30 años. Las frases despectivas (amén de demostradamente falsarias) del abogado de la COPE exceden de la simple provocación, y deberían de recibir un fuerte correctivo. El mismo que un juez reaccionario aplicaría si un abogado de Batasuna la emprendiese en un juicio contra los símbolos del Estado diciendo que son unos trapos y emblemas cuyo significado desconoce. No hay diferencia.
En tal sentido, alguno de los comentarios que veo por aquí son casi tan repugnantes como la actitud de esos abogados, y se nota claramente que responden a una presencia artificiosa de un colectivo terrorista centralista.
Pero si el juicio se celebra en gallego, la jueza habla en gallego y los testigos se expresan en gallego, ¿a qué viene despúes estar con estas historias? ¿Y qué es eso de "lengua o dialecto diferente al castellano"? ¿Acaso hay sentencias judiciales en dialectos? Porque el gallego no lo es. En su día lo fue, pero hace siglos, un dialecto del latín, como muchos otros idiomas actuales.
¿Si fuera una sentencia del Tribunal de Estrasburgo y estuviera redactada en inglés, por ejemplo, dirían esxs abogados que está "en un idioma o dialecto diferente al castellano"?
#24 Lo siento, pero te equivocas. "las cosas" NO son así.
Los procesos judiciales en Galicia, por lo que se ve, pueden darse en gallego, en castellano o en ambos. El procedimiento señala que, en caso de no entender gallego, cualquiera de las partes puede solicitar un intérprete o el desarrollo del proceso en castellano. En la instrucción del caso, la COPE no solicitó esas medidas. Durante el desarrollo del juicio, tampoco. Ha esperado a recibir la sentencia para alegar "que no la entiende".
Pues bien, la COPE lo que ha hecho es jugar con una sentencia que sabe perdida de antemano. El responsable ha debido de pensar "Ya hemos perdido, así que vamos a utilizar esto como arma política" y aprovechan para politizar el caso.
Te diré, #24, que los documentos oficiales en Galicia deben ir EN UNO DE LOS IDIOMAS OFICIALES (preferentemente en Gallego, según la Ley de Normalización Lingüística de la Xunta). Así son las cosas, y no como tú crees o como te gustaría que fuesen.
#15 Nadie está obligadx a seguir los ideales de una empresa, sólo a realizar su trabajo con eficiencia. Sino podríamos echar a alguien por no votar al partido que la empresa dicte, por ejemplo.
pues a mi me parece razonable que se quiera tener una copia de la sentencia en la lengua oficial que se uno prefiera, otra cosa es el tono despreciativo, que sobra obviamente.
No, #32, lo que tú afirmas es una manipulación de la Constitución. Efectivamente, citas el artículo 3.1
"El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla."
No citas el 3.2 a continuación:
"Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos."
ni el 3.3:
"La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección."
Verás que a lo largo de la Constitución hay más citas a la cooficialidad de las lenguas, como en el 20.3:
"La ley regulará la organización y el control parlamentario de los medios de comunicación social dependientes del Estado o de cualquier ente público y garantizará el acceso a dichos medios de los grupos sociales y políticos significativos, respetando el pluralismo de la sociedad y de las diversas lenguas de España."
La ley no es sólo la Constitución, además, sino que hay Comunidades Autónomas con el derecho civil transferido. ¿Y no lo adivinas? Galicia es una de ellas. Además, aunque TODA la ley fuera la Constitución, hay que citar adecuadamente, y no sólo la parte que nos interesa...
"La COPE solicitaba la nulidad de la sentencia por estar redactada en ‘ese dialecto’ que no entendian, pese a estar y trabajar en un sitio que se llama Galicia. Que, no sabemos, pero por algo será… En fin, historias para no dormir."
Para que luego digan que uno es nacionalista radical por creer que si curras en una CCAA bilingüe debe ser obligatorio conocer las dos lenguas. Se evitan situaciones ridículas en que sólo se perjudica a los de siempre.
No soy nacionalista, pero los idiomas cooficiales lo son desde hace 30 años. Las frases despectivas (amén de demostradamente falsarias) del abogado de la COPE exceden de la simple provocación, y deberían de recibir un fuerte correctivo. El mismo que un juez reaccionario aplicaría si un abogado de Batasuna la emprendiese en un juicio contra los símbolos del Estado diciendo que son unos trapos y emblemas cuyo significado desconoce. No hay diferencia.
En tal sentido, alguno de los comentarios que veo por aquí son casi tan repugnantes como la actitud de esos abogados, y se nota claramente que responden a una presencia artificiosa de un colectivo terrorista centralista.
#20 ¿Así que sólo se puede escribir en gallego si va acompañado de la tradución española? Será que es un idioma menor de edad y puede pasarle algo si va solo. En fin..
#38 Lo que es una falta de respeto es faltar al respeto a la justicia. En Galicia se habla el Gallego e insultar de esa forma es una infamia gratuita e imperialista. Y no nací en galicia, precisamente.
Como persona bilingüe entiendo también que la representada (la COPE) tiene derecho a que lo que le escriban o digan esté en la lengua oficial que prefiera, como todo el mundo. Y como les ha llegado en gallego, lo piden en castellano. Si no fuera la COPE, igual el truco tocacojones del abogado sería al revés, recibir una sentencia en castellano y pedirla en el otro idioma. Triste, pero es su trabajo. Eso sí, estar en la sala hablándose sólo en gallego y no abrir la boca para nada es de tener el rostro de cemento.
#45 No te fies de TVG que son todos castellanohablantes. Para conocer el gallego de verdad hay que ir a los pueblos gallegos.
Galicia es el mundo al revés, los que siempre hablaron castellano presentan el telediario en gallego y los que siempre hablaron gallego pues se entierran en castellano. Y punto, todos quietos.
#36, ¿podrías por favor indicarme dónde está eso en la Constitución? Porque no lo encuentro...
Insisto en que no estoy diciendo que se deba imponer el gallego o cualquier otra lengua cooficial por encima del castellano. Lo que digo es que la legislación gallega (al igual que la vasca y la catalana) define un procedimiento para solicitar el juicio en castellano o el uso de intérpretes jurados.
Había un momento para solicitarlo, y la COPE no lo solicitó y se sometió a un proceso en gallego entiendiéndolo perfectamente. Y ahora, con la sentencia en gallego, quieren anular el jucio. Pues no, señores de la COPE. Tenían que haberlo solicitado antes.
No obstante, no me parecería mal que les pasasen una copia de la sentencia y del acta entera incluso en castellano. Aunque si ellos no alegaron una indefensión flagrante en su momento, el juez no tiene por qué atender a esa petición a estas alturas del proceso.
El problema es que la gente como tú, #36, exalta los ánimos de los nacionalistas más radicales. Y uno de los motivos es que consideras que el castellano es MÁS IMPORTANTE en una comunidad autónoma bilingüe que el gallego, el euskara o el catalán, cuando en realidad son CO-OFICIALES. La COPE pide un respeto que no ofrece. Para mucha gente, el gallego, el catalán y el euskara siempre serán "la otra legua oficial" y no "una de las lenguas oficiales". Y eso no debería ser así aunque aquí entra un poco la opinión personal de cada uno. Con respecto a la Ley y lo que es o no oficial, ahí tienes las citas...
Las dos lenguas con cooficiales... otra cosa es, que quieran buscar las vueltas para crear crispación, que como con los catalanes y vascos ya ni dios les hace caso, a ver si ahora tocando los huevos con los gallegos la gente se anima...
#38 yo estaba citando la Constitución, no el artículo que has enlazado. La lesión del derecho ocurre si a una persona no se le atiende en castello en una Administración Pública, ya que violaría el artículo 3.1 de la Constitución.
Sin embargo, esto no ocurre así. El juicio se desarrolló en gallego porque la COPE no se opuso. Hay un momento en el proceso en el que declarar que se desea el juicio en castellano. Pasado ese punto, si el juicio se desarrolla en gallego, no se puede culpar a la adminsitración de justicia por haber seguido instruyendo el caso en gallego y no en castellano.
Si yo tengo derecho, por ejemplo, a un permiso de paternidad pero lo solicito cuando el niño tiene ya 3 años, pues no puedo. O lo solicitas en su momento, y para esto la justicia establece unos plazos, o si no se entiende que no tienes ningún problema con el idioma del proceso, como de hecho así fue ya que repito que los abogados y procuradores de la COPE asistieron al proceso y en ningún momento alegaron "indefensión flagrante", que es lo que debería alegar, por ejemplo, si una de las partes no supiese castellano (por ser extranjero).
De todos modos, creo que la cita del deber que puede comportar lesión no es de la Constituición sino de los fundamentos de Derecho, que son igualmente válidos. ¿Alguien por ahí que esté puesto en procesal que nos lo aclare?
Sí exaltas los ánimos de los nacionalistas haciendo de menos una lengua co-oficial, aunque no sea esa tu intención. Al decir "lo que no me gusta es que vaya a XXX les hable en castellano y me contesten en su lengua" lo estás haciendo, aunque creas que no.
Yo he vivido en Madrid y en Barcelona, y en ninguna parte he tenido problemas lingüísticos. Cuando no sabía catalán, me hablaban en castellano si veían que no entendía lo que me decían. Luego ya lo aprendí y yo decidí que prefería expresarme en castellano, cosa que hice sin ningún problema. Quizás porque respeto la realidad lingüística de los territorios españoles.
Tienes todo el derecho del mundo a que la administración te atienda en castellano. Para ello, dirígete a la administración correspondiente con la comunicación que no entiendes y te harán una traducción fiel y se continuará el proceso en castellano. Es un derecho que te asiste y te es inalienable.
#37 ¿has leído el artículo de el país que he linkado? Aparte, la constitución dice que cuando un deber pueda comportar una lesión en un derecho el deber cede.
Por cierto no exalto los ánimos de nadie macho, ni siquiera he defendido a la cope por haberlo hecho (ya que me parece una gilipollez) lo que pasa es que la demagogia es muy barata...
Y no, no considero que en una comunidad sea más importante un idioma que otro, lo que sí considero importante es que si viajo por España pueda ejercer mis derechos en toda ella y lo que no me gusta es que vaya a XXX les hable en castellano y me contesten en su lengua... Principalmente porque me parece una falta de respeto, y si ya encima es en una administración pública pues peor aún...
Esta gente está condenada a la desaparición, por supuesto que tienen muchos oyentes, sobre todo gente "más mayor" y jóvenes de derechas (mucha derecha) pero cada vez van a ir a menos, la vieja guardia de la ultraderecha va desapareciendo, por suerte, y eso significa menos gente que les escucha.
No es malo ser de derechas, al contrario, en la diversidad está la gracia del mundo, pero sin pasarse, que una lesbiana, u homosexual, o quien sea, merece respeto
Vamos a ver #38 por lo menos donde yo vivo si alguien te habla en castellano responden en castellano y si te hablan en pues en gallego, no entiendo eso de que hables en un idioma y te contesten en otro... Eso es una falta de respeto como tu dices pero a mi nunca me ha pasado...
Además los de la COPE si estuvieron en el desarrollo de todo el juicio y se hizo todo en gallego a que viene que vengan a protestar a estas alturas. Que cumplan lo que les haya mandado el juez y punto.
El juez debería desestimar el recurso pues éste está escrito en un idioma distinto al español actual, mucho tememos que es un dialecto antiguo, comunmente llamado 'Facha'.
#35 Te olvidas de citar que el resto de lenguas cooficiales sólo pueden usarse cuando ésta no suponga un impedimento para la persona que intenta ejercer su derecho de utilizar el castellano. Por ejemplo por desconocimiento de la lengua cooficial.
Efectivamente hay que citar adecuadamente y no sólo la parte que nos interesa.
Realmente y hay hechos constatables, cuanto daño ha hecho la iglesia en este pais, seguimos arrastrando la lacra de los cuarenta años de represión y de miedos inducidos.
Según la constitución española, un español: "tiene el deber de conocer el castellano y el derecho a utilizarlo". Las lenguas cooficiales sólo pueden usarse (salvo en cataluña en la que es obligatorio) para asuntos internos de la comunidad.
Y no lo digo yo, lo dice la constitución.
Además leyendo ese texto no sabemos si el problema es que no entienden Gallego o no entienden la sentencia porque está usando un dialecto o normativa del Gallego que desconocen.
No soy para nada simpatizante de la COPE, pero me parece que esa chica no encaja con los ideales de la empresa en la que trabaja, asi que creo que debería coger ese talón e irse. Objetivamente, no puede defender los intereses de su empresa. Por supuesto, esta en su derecho de defender su puesto de trabajo.
Cualquier documento oficial debe ir escrito en las dos idiomas; si no estas de acuerdo puedes hacer una propuesta para que eliminen el castellano como lengua oficial. Las cosas son asi puedes estar de aduerdo o no.
A santo de que tiene que ser obligotorio? Los documentos oficiales deben ser escritos en doble idioma en caso de ser dos lenguas oficiales o en su caso únicamente el castellano, ya que es la única lengua oficial de nuestro pais.
Mal la cope y mal la redaccion, no hay que ser hipocrita y tapar injusticias con injusticias.
Comentarios
Pero si el juicio se celebra en gallego, la jueza habla en gallego y los testigos se expresan en gallego, ¿a qué viene despúes estar con estas historias? ¿Y qué es eso de "lengua o dialecto diferente al castellano"? ¿Acaso hay sentencias judiciales en dialectos? Porque el gallego no lo es. En su día lo fue, pero hace siglos, un dialecto del latín, como muchos otros idiomas actuales.
¿Si fuera una sentencia del Tribunal de Estrasburgo y estuviera redactada en inglés, por ejemplo, dirían esxs abogados que está "en un idioma o dialecto diferente al castellano"?
#24 Lo siento, pero te equivocas. "las cosas" NO son así.
Los procesos judiciales en Galicia, por lo que se ve, pueden darse en gallego, en castellano o en ambos. El procedimiento señala que, en caso de no entender gallego, cualquiera de las partes puede solicitar un intérprete o el desarrollo del proceso en castellano. En la instrucción del caso, la COPE no solicitó esas medidas. Durante el desarrollo del juicio, tampoco. Ha esperado a recibir la sentencia para alegar "que no la entiende".
Pues bien, la COPE lo que ha hecho es jugar con una sentencia que sabe perdida de antemano. El responsable ha debido de pensar "Ya hemos perdido, así que vamos a utilizar esto como arma política" y aprovechan para politizar el caso.
Te diré, #24, que los documentos oficiales en Galicia deben ir EN UNO DE LOS IDIOMAS OFICIALES (preferentemente en Gallego, según la Ley de Normalización Lingüística de la Xunta). Así son las cosas, y no como tú crees o como te gustaría que fuesen.
Salu2.0
#15 Nadie está obligadx a seguir los ideales de una empresa, sólo a realizar su trabajo con eficiencia. Sino podríamos echar a alguien por no votar al partido que la empresa dicte, por ejemplo.
pues a mi me parece razonable que se quiera tener una copia de la sentencia en la lengua oficial que se uno prefiera, otra cosa es el tono despreciativo, que sobra obviamente.
Si non falan galego, poden aprendelo, como fixen eu.
(Si no hablan gallego, pueden aprenderlo, como hice yo)
Firmado: un madrileño.
No, #32, lo que tú afirmas es una manipulación de la Constitución. Efectivamente, citas el artículo 3.1
"El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla."
No citas el 3.2 a continuación:
"Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos."
ni el 3.3:
"La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección."
Verás que a lo largo de la Constitución hay más citas a la cooficialidad de las lenguas, como en el 20.3:
"La ley regulará la organización y el control parlamentario de los medios de comunicación social dependientes del Estado o de cualquier ente público y garantizará el acceso a dichos medios de los grupos sociales y políticos significativos, respetando el pluralismo de la sociedad y de las diversas lenguas de España."
La ley no es sólo la Constitución, además, sino que hay Comunidades Autónomas con el derecho civil transferido. ¿Y no lo adivinas? Galicia es una de ellas. Además, aunque TODA la ley fuera la Constitución, hay que citar adecuadamente, y no sólo la parte que nos interesa...
La sentencia: La COPE despide a una periodista por homosexual
La COPE despide a una periodista por homosexual
20minutos.esEl recurso: Archivada la denuncia de la Cope, que se quejaba de sentencia redactada en gallego
Archivada la denuncia de la Cope, que se quejaba d...
diariodenoticias.laley.esMás: La COPE repudia el gallego... y cobra por fomentar su uso
La COPE repudia el gallego... y cobra por fomentar...
publico.esQue se la remitan de nuevo, pero traducida al castellano.
"La COPE solicitaba la nulidad de la sentencia por estar redactada en ‘ese dialecto’ que no entendian, pese a estar y trabajar en un sitio que se llama Galicia. Que, no sabemos, pero por algo será… En fin, historias para no dormir."
Para que luego digan que uno es nacionalista radical por creer que si curras en una CCAA bilingüe debe ser obligatorio conocer las dos lenguas. Se evitan situaciones ridículas en que sólo se perjudica a los de siempre.
Peggoo eggtoo que idioma eegg??? Viva Egggpaña!!!
No soy nacionalista, pero los idiomas cooficiales lo son desde hace 30 años. Las frases despectivas (amén de demostradamente falsarias) del abogado de la COPE exceden de la simple provocación, y deberían de recibir un fuerte correctivo. El mismo que un juez reaccionario aplicaría si un abogado de Batasuna la emprendiese en un juicio contra los símbolos del Estado diciendo que son unos trapos y emblemas cuyo significado desconoce. No hay diferencia.
En tal sentido, alguno de los comentarios que veo por aquí son casi tan repugnantes como la actitud de esos abogados, y se nota claramente que responden a una presencia artificiosa de un colectivo terrorista centralista.
#20 ¿Así que sólo se puede escribir en gallego si va acompañado de la tradución española? Será que es un idioma menor de edad y puede pasarle algo si va solo. En fin..
#38 Lo que es una falta de respeto es faltar al respeto a la justicia. En Galicia se habla el Gallego e insultar de esa forma es una infamia gratuita e imperialista. Y no nací en galicia, precisamente.
#15 El vasco no es oficial en Galiza.
Si ni en Galiza se puede usar el gallego..
Como persona bilingüe entiendo también que la representada (la COPE) tiene derecho a que lo que le escriban o digan esté en la lengua oficial que prefiera, como todo el mundo. Y como les ha llegado en gallego, lo piden en castellano. Si no fuera la COPE, igual el truco tocacojones del abogado sería al revés, recibir una sentencia en castellano y pedirla en el otro idioma. Triste, pero es su trabajo. Eso sí, estar en la sala hablándose sólo en gallego y no abrir la boca para nada es de tener el rostro de cemento.
Me gustaría añadir a #25 que, además, lo que piden es la nulidad de la sentencia, no que le envien una copia en castellano.
"las alegaciones remitidas a mi representada están en lengua o dialecto diferente al castellano, queremos suponer que es lengua gallega"
Tantos anos avergoñándonos da nosa lingua e agora que as cousas van indo, ver esto da moito noxo.
Tantos años avergonzandonos de nuestra lengua y ahora que las cosas van un poco mejor ver esto da asco.
#45 No te fies de TVG que son todos castellanohablantes. Para conocer el gallego de verdad hay que ir a los pueblos gallegos.
Galicia es el mundo al revés, los que siempre hablaron castellano presentan el telediario en gallego y los que siempre hablaron gallego pues se entierran en castellano. Y punto, todos quietos.
#36, ¿podrías por favor indicarme dónde está eso en la Constitución? Porque no lo encuentro...
Insisto en que no estoy diciendo que se deba imponer el gallego o cualquier otra lengua cooficial por encima del castellano. Lo que digo es que la legislación gallega (al igual que la vasca y la catalana) define un procedimiento para solicitar el juicio en castellano o el uso de intérpretes jurados.
Había un momento para solicitarlo, y la COPE no lo solicitó y se sometió a un proceso en gallego entiendiéndolo perfectamente. Y ahora, con la sentencia en gallego, quieren anular el jucio. Pues no, señores de la COPE. Tenían que haberlo solicitado antes.
No obstante, no me parecería mal que les pasasen una copia de la sentencia y del acta entera incluso en castellano. Aunque si ellos no alegaron una indefensión flagrante en su momento, el juez no tiene por qué atender a esa petición a estas alturas del proceso.
El problema es que la gente como tú, #36, exalta los ánimos de los nacionalistas más radicales. Y uno de los motivos es que consideras que el castellano es MÁS IMPORTANTE en una comunidad autónoma bilingüe que el gallego, el euskara o el catalán, cuando en realidad son CO-OFICIALES. La COPE pide un respeto que no ofrece. Para mucha gente, el gallego, el catalán y el euskara siempre serán "la otra legua oficial" y no "una de las lenguas oficiales". Y eso no debería ser así aunque aquí entra un poco la opinión personal de cada uno. Con respecto a la Ley y lo que es o no oficial, ahí tienes las citas...
Las dos lenguas con cooficiales... otra cosa es, que quieran buscar las vueltas para crear crispación, que como con los catalanes y vascos ya ni dios les hace caso, a ver si ahora tocando los huevos con los gallegos la gente se anima...
#38 yo estaba citando la Constitución, no el artículo que has enlazado. La lesión del derecho ocurre si a una persona no se le atiende en castello en una Administración Pública, ya que violaría el artículo 3.1 de la Constitución.
Sin embargo, esto no ocurre así. El juicio se desarrolló en gallego porque la COPE no se opuso. Hay un momento en el proceso en el que declarar que se desea el juicio en castellano. Pasado ese punto, si el juicio se desarrolla en gallego, no se puede culpar a la adminsitración de justicia por haber seguido instruyendo el caso en gallego y no en castellano.
Si yo tengo derecho, por ejemplo, a un permiso de paternidad pero lo solicito cuando el niño tiene ya 3 años, pues no puedo. O lo solicitas en su momento, y para esto la justicia establece unos plazos, o si no se entiende que no tienes ningún problema con el idioma del proceso, como de hecho así fue ya que repito que los abogados y procuradores de la COPE asistieron al proceso y en ningún momento alegaron "indefensión flagrante", que es lo que debería alegar, por ejemplo, si una de las partes no supiese castellano (por ser extranjero).
De todos modos, creo que la cita del deber que puede comportar lesión no es de la Constituición sino de los fundamentos de Derecho, que son igualmente válidos. ¿Alguien por ahí que esté puesto en procesal que nos lo aclare?
Sí exaltas los ánimos de los nacionalistas haciendo de menos una lengua co-oficial, aunque no sea esa tu intención. Al decir "lo que no me gusta es que vaya a XXX les hable en castellano y me contesten en su lengua" lo estás haciendo, aunque creas que no.
Yo he vivido en Madrid y en Barcelona, y en ninguna parte he tenido problemas lingüísticos. Cuando no sabía catalán, me hablaban en castellano si veían que no entendía lo que me decían. Luego ya lo aprendí y yo decidí que prefería expresarme en castellano, cosa que hice sin ningún problema. Quizás porque respeto la realidad lingüística de los territorios españoles.
Tienes todo el derecho del mundo a que la administración te atienda en castellano. Para ello, dirígete a la administración correspondiente con la comunicación que no entiendes y te harán una traducción fiel y se continuará el proceso en castellano. Es un derecho que te asiste y te es inalienable.
#4 pos eso digo yo, que tampoco sera tan dificil
Pues ya hace falta ser cerril para no entender el gallego escrito.
Recurren la sentencia de un tribunal de Galicia, porqué está en gallego... ¡¡MANDA CARALLO con los curas estos!!
#37 ¿has leído el artículo de el país que he linkado? Aparte, la constitución dice que cuando un deber pueda comportar una lesión en un derecho el deber cede.
Por cierto no exalto los ánimos de nadie macho, ni siquiera he defendido a la cope por haberlo hecho (ya que me parece una gilipollez) lo que pasa es que la demagogia es muy barata...
Y no, no considero que en una comunidad sea más importante un idioma que otro, lo que sí considero importante es que si viajo por España pueda ejercer mis derechos en toda ella y lo que no me gusta es que vaya a XXX les hable en castellano y me contesten en su lengua... Principalmente porque me parece una falta de respeto, y si ya encima es en una administración pública pues peor aún...
La COPE es mierda en gallego y en castellano,bueno mierda en castellano y MERDA en gallego e merda para rouco tAMEN.
Pues no me quita el sueño que la COPE no fale galego.
Esta gente está condenada a la desaparición, por supuesto que tienen muchos oyentes, sobre todo gente "más mayor" y jóvenes de derechas (mucha derecha) pero cada vez van a ir a menos, la vieja guardia de la ultraderecha va desapareciendo, por suerte, y eso significa menos gente que les escucha.
No es malo ser de derechas, al contrario, en la diversidad está la gracia del mundo, pero sin pasarse, que una lesbiana, u homosexual, o quien sea, merece respeto
¿A quién le importa la cope?
pues que les cierren la emisora en galicia hasta que la programación sea totalmente en galego para que les entiendan alli a ellos tambien
#19 pero la COPE tiene sede en Madrid, donde el único idioma oficial es el español.
Aunque no se si una simple solicitud de traducción hubiese bastado, supongo que si no?.
Salu2!!
joder, yo soy mallorquín catalano parlante y entiendo perfectamente a los de TVG. Los de la COPE o son fachas o son incultos.
Son excusas para no enfrentarse a la demanda
Que triste que todavía haya gente que haga alarde de incultura y poca alfabetización....
#18 ¿pero qué estás diciendo fowell? No confundas el tocino con la velocidad... ser de derechas no significa ser intolerante...
Que lle pasen a sentencia ao Rouco Varela que seguro que a entende
Vamos a ver #38 por lo menos donde yo vivo si alguien te habla en castellano responden en castellano y si te hablan en pues en gallego, no entiendo eso de que hables en un idioma y te contesten en otro... Eso es una falta de respeto como tu dices pero a mi nunca me ha pasado...
Además los de la COPE si estuvieron en el desarrollo de todo el juicio y se hizo todo en gallego a que viene que vengan a protestar a estas alturas. Que cumplan lo que les haya mandado el juez y punto.
y que les den dos medallas.
Una por jilipollas.
Y otra por si la pierden.
#6 Todos hablamos y escribimos en algún dialecto. La lengua es un ente abstracto que agrupa las diferentes formas de hablar de su dominio lingüístico.
El juez debería desestimar el recurso pues éste está escrito en un idioma distinto al español actual, mucho tememos que es un dialecto antiguo, comunmente llamado 'Facha'.
#35 Te olvidas de citar que el resto de lenguas cooficiales sólo pueden usarse cuando ésta no suponga un impedimento para la persona que intenta ejercer su derecho de utilizar el castellano. Por ejemplo por desconocimiento de la lengua cooficial.
Efectivamente hay que citar adecuadamente y no sólo la parte que nos interesa.
#19 Y el gallego no es oficial fuera de Galicia.
#10 ojalá a los Catalanes y Vascos no se nos hiciera caso y se nos dejara tranquilos un ratito.
Siguiendo con el hilo... no sorprenden estas cosas vinviendo de la COPE. Me uno a #1.
Siento en el alma defender a la COPE, pero si yo fuera ellos les respondía en vasco.
Realmente y hay hechos constatables, cuanto daño ha hecho la iglesia en este pais, seguimos arrastrando la lacra de los cuarenta años de represión y de miedos inducidos.
Según la constitución española, un español: "tiene el deber de conocer el castellano y el derecho a utilizarlo". Las lenguas cooficiales sólo pueden usarse (salvo en cataluña en la que es obligatorio) para asuntos internos de la comunidad.
Y no lo digo yo, lo dice la constitución.
Artículo en el país: http://www.elpais.com/articulo/elpporesp/20051013elpepinac_4/Tes
Además leyendo ese texto no sabemos si el problema es que no entienden Gallego o no entienden la sentencia porque está usando un dialecto o normativa del Gallego que desconocen.
Creo que hay un problema generalizado de compresión del texto, la Cope dice:
"las alegaciones remitidas a mi representada están en lengua o dialecto diferente al castellano, queremos suponer que es lengua gallega"
Es decir se refieren al Gallego como "lengua gallega", en ningún momento tratan al Gallego como un dialecto.
No soy para nada simpatizante de la COPE, pero me parece que esa chica no encaja con los ideales de la empresa en la que trabaja, asi que creo que debería coger ese talón e irse. Objetivamente, no puede defender los intereses de su empresa. Por supuesto, esta en su derecho de defender su puesto de trabajo.
Cualquier documento oficial debe ir escrito en las dos idiomas; si no estas de acuerdo puedes hacer una propuesta para que eliminen el castellano como lengua oficial. Las cosas son asi puedes estar de aduerdo o no.
A santo de que tiene que ser obligotorio? Los documentos oficiales deben ser escritos en doble idioma en caso de ser dos lenguas oficiales o en su caso únicamente el castellano, ya que es la única lengua oficial de nuestro pais.
Mal la cope y mal la redaccion, no hay que ser hipocrita y tapar injusticias con injusticias.