Esto es lo que ocurre cuando intentas utilizar una palabra inglesa (free kick) que existe en castellano (falta), pero no te manejas bien con la lengua de Shakespeare.
#12:
Nada más lejos de mi intención que estropearos las risas, pero no se trata de ningún error: free kick y off-side se utilizan habitualmente como friqui y orsay.
#3:
El periodismo deportivo es a la información lo que B.King a la gastronomía...
#16:
"Un gran friqui suyo, desde 25 metros" Deco tiene varios friquis encerrados en un cuarto, y los saca cuando le parece oportuno. El día que saque un friqui del WoW lo vais a flipar.
#10:
hace años habia en TeleEspe un programa de futbol los domingos (presentado por Juanma Lopez Iturriaga) que se llamaba 'El friqui' en honor a la castellanización de free-kick
#1:
"El Chelsea, otra vez líder con un gran friqui de Deco"
BEST. TITULAR. EVER. Me guardo captura por si lo cambian que no sería raro que pasase
Nada más lejos de mi intención que estropearos las risas, pero no se trata de ningún error: free kick y off-side se utilizan habitualmente como friqui y orsay.
hace años habia en TeleEspe un programa de futbol los domingos (presentado por Juanma Lopez Iturriaga) que se llamaba 'El friqui' en honor a la castellanización de free-kick
"Un gran friqui suyo, desde 25 metros" Deco tiene varios friquis encerrados en un cuarto, y los saca cuando le parece oportuno. El día que saque un friqui del WoW lo vais a flipar.
#12 Que se utilicen habitualmente no quita para que siga siendo un error. Como tantos otros de los comentaristas que no se que manía tienen de adoptar las expresiones inglesas.
Me encanta esta manera de concatenar noticias que tiene el As.
El catalán permanece al tanto de los rumores que trasladan a Xabi Alonso desde Anfield al Emirates Stadium: "Xabi sería perfecto para el Arsenal. Es mi amigo y un gran futbolista". Por otro lado, Michael Richards, defensa del City, tuvo que ser hospitalizado ayer tras golpearse la cabeza y quedar inconsciente.
Oye, al menos no consideran a sus lectores idiotas perdidos, les mandan cantidades ingentes de informaciòn no relacionada que asumen que seràn capaces de procesar e interpretar correctamente. Por no hablar de los anglicismos que "todos" conocemos...
Creo que este periodista ha echado mano de un vocablo bastante antiguo que se usaba hace algunos años para referirse a una libre directo, de la misma manera que antiguamente se usaba el "Orsai", que viene del ingles "Offside", para referirse al fuera de juego. En algunas crónicas de partidos de los años 60 y 70 se leia con frecuencia palabras como friqui, orsai, y no creo que fuese por catetistmo, sino por simple adaptación de vocablos extranjeros.
#19 jajaja, eso parece una historia sacada del generador de libros de Dan Brown, pero con futbolistas. Solo falta algún muerto y alguna sociedad secreta de por medio.
¡Que está bien! Es un palabro, que aunque no esté en la RAE se puede utilizar perfectamente. Friqui es una manera coloquial de decir Free Kick, igual que Orsay, aunque no esté en el diccionario. En la redacción periodística deportiva no están mal vistas estas figuras lingüísticas. Es, sin más, una manera de hablar. Yo siempre he dicho friqui, desde que en Telemadrid se emitió ese programa.
Esto ocurre por hacer periódicos con un 99% de noticias de agencias y un 1% de producción propia (las del supuesto escándalo en el vestuario del Madrid o el rumor del fichaje de Crisitiano Ronaldo)
#49 totálmente de acuerdo, apuesto que el autor de la noticia no ha visto más de 10 partidos de fútbol en su vida, ya que el término friqui se viene usando desde hace muchísimos años (de hecho hubo un programa de fútbol presentado por Juanma Iturriaga que se llamaba así)
Otra cosa interesante del periodismo es que hay que cuadrar los titulares y evidentemente, no ocupa lo mismo "friqui" que "libre directo" o "gol de falta".
A algunos os puede sonar raro, pero es una expresión que se usa mucho en fútbol y yo estoy cansado de escucharla en programas deportivos, carruseles, etc. No es un ningún error y lo que de verdad me sorprende es que la noticia haya llegado a portada. Supongo que eso quiere decir que no hay un periodista equivocado, sino 246 meneadores (y los que vendrán).
No es por nada, pero antes de criticar... primero sería mejor informarse.
Esa "expresión" se ha utilizado bastantes veces en el fútbol. No es que esté mal escrita, es que se ha adaptado así.
No es el primer titular que veo de ese estilo.
No es un error de que lo ha escrito...
La expresión "free kick" se ha adaptado así al español. Y no lo digo de coña.
Es así.
Los equivocados sois vosotros
Edito: Acabo de leer el comentario de #12. Tiene toda la razón.
Comentarios
¿Un friqui no era algo así: http://www.kinexy.com/upload/headbody.jpg ?
Nada más lejos de mi intención que estropearos las risas, pero no se trata de ningún error: free kick y off-side se utilizan habitualmente como friqui y orsay.
El periodismo deportivo es a la información lo que B.King a la gastronomía...
"El Chelsea, otra vez líder con un gran friqui de Deco"
BEST. TITULAR. EVER. Me guardo captura por si lo cambian que no sería raro que pasase
hace años habia en TeleEspe un programa de futbol los domingos (presentado por Juanma Lopez Iturriaga) que se llamaba 'El friqui' en honor a la castellanización de free-kick
"Un gran friqui suyo, desde 25 metros" Deco tiene varios friquis encerrados en un cuarto, y los saca cuando le parece oportuno. El día que saque un friqui del WoW lo vais a flipar.
"ha asumido rápido los vicios estajanovistas de Mourinho."
"Un gran friqui suyo, desde 25 metros, permitió al Chelsea derrotar al Wigan"
Grandísimo
No vídeo, no meneo.
#12 Que se utilicen habitualmente no quita para que siga siendo un error. Como tantos otros de los comentaristas que no se que manía tienen de adoptar las expresiones inglesas.
#8 Creo que no http://www.as.com/opinion/columnista/Jose-Espina-29
Me sorprende que tanta gente no conociese la palabra "friqui", por muy incorrecta que sea.
espectacular
¿por qué os reís de la palabra friqui y no os reís de gol (goal), fútbol (football)...?
#38 Porque las palabras gol y fútbol (entre otras muchas) no tienen las connotaciones que sí tiene la palabra "friqui".
Otro caso de alguien que se quiere reír de un periodista y demuestra su ignorancia.
Friqui, córner, fútbol, orsay, gol, míster, etc.
#31 http://farm4.static.flickr.com/3027/2795415383_44b8f92901_o.jpg
Me encanta esta manera de concatenar noticias que tiene el As.
El catalán permanece al tanto de los rumores que trasladan a Xabi Alonso desde Anfield al Emirates Stadium: "Xabi sería perfecto para el Arsenal. Es mi amigo y un gran futbolista". Por otro lado, Michael Richards, defensa del City, tuvo que ser hospitalizado ayer tras golpearse la cabeza y quedar inconsciente.
Oye, al menos no consideran a sus lectores idiotas perdidos, les mandan cantidades ingentes de informaciòn no relacionada que asumen que seràn capaces de procesar e interpretar correctamente. Por no hablar de los anglicismos que "todos" conocemos...
Mi no estar de acuerda con inglis que se hablar aqui !!!
Ha pasado 1h19 sin que aún lo hayan rectificado: eso merece doble premio.
¿Becario de verano?
Creo que este periodista ha echado mano de un vocablo bastante antiguo que se usaba hace algunos años para referirse a una libre directo, de la misma manera que antiguamente se usaba el "Orsai", que viene del ingles "Offside", para referirse al fuera de juego. En algunas crónicas de partidos de los años 60 y 70 se leia con frecuencia palabras como friqui, orsai, y no creo que fuese por catetistmo, sino por simple adaptación de vocablos extranjeros.
Menéame siempre a la última: la primera vez que oí la palabra friqui para una falta debió ser allá por... ¿1990?
Es lamentable, además, que muchos de los que más se ríen no sean capaces de escribir ni un mensaje sin faltas de ortografía.
#12, lo de órsay lo conocía (http://rae2.es/órsay), pero de lo de friqui, primera noticia (http://rae2.es/friqui).
#19 jajaja, eso parece una historia sacada del generador de libros de Dan Brown, pero con futbolistas. Solo falta algún muerto y alguna sociedad secreta de por medio.
Haced una captura, o no tendremos noticia cuando lo rectifiquen!!
En esta historia hay un friqui y no precisamente en Inglaterra jugando en el Chelsi
¡Que está bien! Es un palabro, que aunque no esté en la RAE se puede utilizar perfectamente. Friqui es una manera coloquial de decir Free Kick, igual que Orsay, aunque no esté en el diccionario. En la redacción periodística deportiva no están mal vistas estas figuras lingüísticas. Es, sin más, una manera de hablar. Yo siempre he dicho friqui, desde que en Telemadrid se emitió ese programa.
Para la pseudoeternidad: http://www.teoriza.com/cache/931
#44 http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=m%C3%ADster
Es que los anglicismos se han castellanizado. Lo que pasa es que hay periodistas obsesionados con utilizar palabras del inglés que existen en castellano. O a lo mejor el periodista le demasiado a esta bebida http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=g%C3%BCisqui
Dicen las malas lenguas que algunos lo llaman "libre directo"
No comprendo por qué la gente maltrata tanto su idioma.
#1 ¿No sería GREATEST?
this is SPAIN
Yo ese término lo he usdao jugando con los amiguetes a fútbol.. hace ya muchos años :'-(
#6 Muy bueno.
Esto ocurre por hacer periódicos con un 99% de noticias de agencias y un 1% de producción propia (las del supuesto escándalo en el vestuario del Madrid o el rumor del fichaje de Crisitiano Ronaldo)
#49 totálmente de acuerdo, apuesto que el autor de la noticia no ha visto más de 10 partidos de fútbol en su vida, ya que el término friqui se viene usando desde hace muchísimos años (de hecho hubo un programa de fútbol presentado por Juanma Iturriaga que se llamaba así)
Otra cosa interesante del periodismo es que hay que cuadrar los titulares y evidentemente, no ocupa lo mismo "friqui" que "libre directo" o "gol de falta".
A algunos os puede sonar raro, pero es una expresión que se usa mucho en fútbol y yo estoy cansado de escucharla en programas deportivos, carruseles, etc. No es un ningún error y lo que de verdad me sorprende es que la noticia haya llegado a portada. Supongo que eso quiere decir que no hay un periodista equivocado, sino 246 meneadores (y los que vendrán).
#3 yo mas bien diría que el periodismo deportivo es a la información lo que el Kentucky fried chicken es para los pollos...
No se si será triste o alegre que se use esa palabra, pero ya me imagino la siguiente noticia que llegue a portada:
En el marca llaman, atención al indecoroso anglicismo, míster a Shuster (y encima lo acentúan como cederrón)
muy bueno pues aqui http://knopienses.blogspot.com/2008/06/guiza-es-corto-segun-su-madre.html
otro fallo de idiomas
No es por nada, pero antes de criticar... primero sería mejor informarse.
Esa "expresión" se ha utilizado bastantes veces en el fútbol. No es que esté mal escrita, es que se ha adaptado así.
No es el primer titular que veo de ese estilo.
No es un error de que lo ha escrito...
La expresión "free kick" se ha adaptado así al español. Y no lo digo de coña.
Es así.
Los equivocados sois vosotros
Edito: Acabo de leer el comentario de #12. Tiene toda la razón.
Olé el periodismo español, demostrando que es de los mejores del mundo.
En Madrid esta palabra se usa desde hace mucho tiempo, yo creo que desde antes del programa de Telemadrid. Yo al menos lo uso.
Yo creo que como mínimo, si son expresiones dudosas, habría que entrecomillarlas.
Y si nos ponemos puntillosos : es goal average, separado, no todo junto, si le quitas la letra "a" se te perdona, pero asi no Antoñito.
Hace años, en Telemadrid, había un programa de fútbol llamado "El Friqui"
Como si el vocabulario castellano no fuera suficientemente rico...
#27 generador de libros de Dan Brown, sabia que su calidad era ... dificil, pero lo de generador de libros me ha matado,xd
#12 Pues no debería.