y cual es el probleming?
Meneo por valiente y por ser viernes...
Lo veo pirfectamente triducido.
Por favor, quiero ver esto en portada. todos a una chicos.
#7 This is discojonant cc #3 #0
Este meneo es discojongiante.
#5 la gracia es traducir descojonando como discojoning, en plan spanglish
en https://www.deepl.com/translator lo traduce por I'M GETTING A LITTLE BIT OF A BUZZKILL.
GGilipolleces
#4 Te daría un positivo pero me han metido un strike que me han dejado tieso desde hace 5 días
#6 sí que es profundo, sí
Yo me he descojoning también pero un buen rataco
#20 tenga un poco de karma caballero.
#8 tiene mi voto, que aprenda el duolingo
Supongo que lo habrá sugerido alguien como traducción... Aún recuerdo cuando hace años ponías Nintendo DS y lo traducía por PSP.
Es más, metamicroblogging!
A mi me sale I'm getting descojonando
#20 Lo siento, parece que fuiste straikeado injustamente.
FALSO Solo en mayúsculas, no en minúsculas.
#3 Otra variación, empezar con mayúsculas. #4 You are not getting it.
Maravilla
Ya que estamos, veamos todas las acepciones:
Yo ya he oído en varias series y películas americanas (en la peli de los Simpson p.e.) usar la palabra cojones. No es raro que lo traduzcan así.
Es lo más interesante que leo en portada desde "cómo entretener a un perro y a un gato a la vez"
Comentarios
y cual es el probleming?
Meneo por valiente y por ser viernes...
Lo veo pirfectamente triducido.
Por favor, quiero ver esto en portada. todos a una chicos.
#7 This is discojonant
cc #3 #0
Este meneo es discojongiante.
#5 la gracia es traducir descojonando como discojoning, en plan spanglish
en https://www.deepl.com/translator lo traduce por I'M GETTING A LITTLE BIT OF A BUZZKILL.
GGilipolleces
#4 Te daría un positivo pero me han metido un strike que me han dejado tieso desde hace 5 días
#6 sí que es profundo, sí
Yo me he descojoning también pero un buen rataco
#20 tenga un poco de karma caballero.
#8 tiene mi voto, que aprenda el duolingo
Supongo que lo habrá sugerido alguien como traducción...
Aún recuerdo cuando hace años ponías Nintendo DS y lo traducía por PSP.
Es más, metamicroblogging!
A mi me sale
I'm getting descojonando
#20 Lo siento, parece que fuiste straikeado injustamente.
FALSOSolo en mayúsculas, no en minúsculas.#3 Otra variación, empezar con mayúsculas.
#4 You are not getting it.
Maravilla
Ya que estamos, veamos todas las acepciones:
Yo ya he oído en varias series y películas americanas (en la peli de los Simpson p.e.) usar la palabra cojones. No es raro que lo traduzcan así.
Es lo más interesante que leo en portada desde "cómo entretener a un perro y a un gato a la vez"