Hace 5 años | Por --546793-- a dailymail.co.uk
Publicado hace 5 años por --546793-- a dailymail.co.uk

Un intérprete de lenguaje de señas ha robado el espectáculo en un concierto de música de metal por su traducción precisa y entusiasta de la canción que se está reproduciendo.

D

Si en el 93 me hubiesen dicho que Slayer iba a seguir en activo 25 años después, me hubiese carcajeado.

d

No es slayer

D

#2 razon tienes.

D

Hay slayer hay meneo

D

Me encanta la tía lol

Adunaphel

#4 Si es viral es que hay interés

D

Digo yo que estando sordo tampoco tiene mucho atractivo ir a un concierto.

D

#8 ¿Si fueras sordo mirarías al guitarrista o a la señora imitando al guitarrista?

Ainur

#8 A ver, quitando la necesidad de sentirse parte de un grupo... ¿Qué coño hace un sordo en un concierto? En serio.

cc #9 Joder, integración sí, pero con cabeza, si al final los Monty Python criticando en la vida de Bryan la lucha contra la realidad de Loretta eran unos malditos profetas.

Y la chica una crack.

s

Roba el espectáculo? Steal the show? Vaya traducción...roll

reithor

También puede ser que los eventos con traducción para los hearing impaired tengan subvención... y la tía le pone vidilla.

#9 Hay gente que no nace sorda, sino que se vuelve sorda en conciertos de imitadores de Slayer, y como es fan sigue yendo a los conciertos aún estando sordos. Tienen derecho.

hexion

#5 Pues entonces no menees porque no es Slayer ni se le parece.

Tiño

#1 Ya es toda una proeza atlética dar un sólo concierto de esta banda. No son santo de mi devoción pero alucino al pensar todo el entrenamiento que llevan a las espaldas...

D

Me ajusto el barboquejo, aseguro las sujecciones del chaleco y me acurruco en mi trinchera...

Hay conciertos que es mejor estar sordo. Pero el ambiente y la electricidad en el aire... hay que vivirlo. Y eso que fui a pocos.

A veces lo de menos es la música

inconnito

¿Qué mierda de traducción es ésa? Los conciertos, interpretaciones o espectáculos no se roban. En inglés sí, pero no en español, donde robar un espectáculo es una auténtica gilipollez.

timokotipelto

#2 #3 #5 #15 Parece Lamb of God

D

#10 En un concierto de 2 horas tienes tiempo para mirar a todo.

anasmoon

¡Pero si no son los Slayer!

D

#5 Pillado, no has visto el vídeo!!

D

#24 Pues ser gilipollas debe ser algún tipo de minusvalía, porque está claro que le ha impedido el acceso a la cultura a esta "señora"

anasmoon

#22 Por dejarlo claro, si fueras a algún concierto, en este caso heavy, ¿qué preferirías (asumo que eres sordo por lo que has escrito), una persona entusiasmada haciendo gestos acorde a lo que suena o una persona que simplemente traduce las letras de las canciones?
Supongo que es mil veces mejor una persona como la de la noticia, al menos anima.

newroz

Son Lamb of God.

awezoom

Pues yo con lo que he flipado es con la primera linea de seguratas. No hay ni uno en forma. Son todo obesos pero mórbidos, de los de talla supergrande, qué fuerte.

D

#22 Me da igual lo que hagas o no hagas, yo he dicho que me están cansando estos virales de señoras traduciendo interpretando la música y parece que he ofendido a medio MNM.

vic_alonso

Buenísimo 😂 😂

D

#13 Es una manera de decir, probablemente tu no la uses pero existe.

D

#23 ¿Tu crees que la gente que vota esto conoce Slayer? Es solo por seguir la moda de estas señoras tan expresivas.

Ainur

#22 Si no quiero decir que no puedes hacer, faltaría más, pero un concierto es para disfrutar de la música, aunque luego hay mas cosas añadidas, el ambiente, la gente, el espectáculo, para algunos alicientes aliñados, etc etc.

Pero desde mi perspectiva como oyente unos de los principales atractivos se pierde (en mi caso particular el principal, que pasarloo bien con los colegas es bien, pero si la música no me gusta pues ya los veré en otros ambientes), y pienso que lo mismo hay otros actos que inunden mejor a un sordo sensorialmente.

Y tienes toda la razón, que cada uno se gasta su dinero e invierte su tiempo libre en lo que le sale de los cojones.

d

#2 #20 Exacto, son Lamb of God

D

#29 Madre mía, fosa común de canelones.

D

#2 A eso ven'ia. No veo ning'un miembro de Slayer ni suena a Slayer.

D

#36 Ah ok.

D

Ni Slayer, ni trash.

D

#22 Llevo toda mi vida viendo a gente oyente diciendo lo que los sordos podemos o no podemos hacer.

Eres troll profesional o tienes muy incorporada esa forma de hablar lol

detawah

#40 Es Lamb of God. Dicho esto y sin ánimo de parecer insultante... Que sordo va a un concierto de metal?

a

#20 Son Lamb of God.

a

#5 Son Lamb of God.

Leslie_Knope

#42 Qu'e dices?

D

#46 Léelo de nuevo, pone que es sordo pero lleva toda la vida oyendo. Los sordos no oyen.

Leslie_Knope

#47 Ha dicho que lleva toda su vida VIENDO, pero bueno.

parapo

#32 existe en inglés, pero no en español. Es una mala traducción.

D

#49 No se dirá en tu pueblo, pero se dice.

g

En España tenemos a Rozalén que desde hace años lleva intérprete a muchos de sus conciertos y hace un trabajo excepcional.

Hay por lo menos un concierto de Alejandro Sanz que ha sido televisado el año pasado si recuerdo bien en el que ha llevado intérprete para algún tema.

Los signos necesitan ir acompañados de expresión facial y corporal. El signo para dulce y dolor se diferencia fundamentalmente porque pongas cara de dolor o cara de comer algo dulce y rico.

Con respecto a este comentario y su contestación con las negritas:

"#22 Llevo toda mi vida viendo a gente oyente diciendo lo que los sordos podemos o no podemos hacer.
Eres troll profesional o tienes muy incorporada esa forma de hablar lol"

es habitual entre los sordos españoles referirse a los que no lo son como oyentes y tambien es habitual que en general opinemos sobre que puede hacer o no un sordo. No se si el autor del comentario es un troll pero la frase es totalmente razonable.

( no soy sordo pero mi pareja es intérprete desde hace años y estoy suficientemente familiarizado con el tema )

D

#48 Cierto, he leído en diagonal.

u_1cualquiera

#43 es cierto, es al salir cuando ya estás sordo

parapo

#50 no, no existe en español, es una traducción literal de una expresión en inglés.

Trabukero

#47 Ves otro caso claro.

Y la de veces que me lo han dicho para hacerce el listo.

Incluso que ponga oyendo, es asi como se escribe.
O es que ahora los sordos tenemos que escribir de otra manera?

g

Y ya puesto me gustaría recordar que para los ciegos existen audiodescripciones para las películas (similar al subtitulado pero hablado)

Y la risa que es cuando te toca revisar el ordenador de un ciego con el Jaws instalado y te va contando todo lo que aparece en pantalla. Es como la chica del TomTom pero multiplicado por 10...

s

#4 subvenciones....

musg0

#54 ¿Cómo la traducirías para decir lo mismo?

l

#4 aunque solo hubiera uno, es insercion social, ademas que si lo quiere hacer ella es la que decide.

D

#55 Vaaale, perdón, se me ha ido la olla.

parapo

#58 la manera más tradicional y económica es "eclipsar":

2. tr. Ensombrecer o deslucir. La gran actriz eclipsa a sus compañeros de reparto.

Si se quiere mantener el verbo "robar", se puede usar "robar el protagonismo".

Si dices a alguien que Fulanito "robó el espectáculo" lo más probable es que piense que se llevó la recaudación a casa.

D

#54 Si no hablan como en tu pueblo no es español. Vaya paleto.

Trabukero

#51 Meneame cada dia va peor.

Ahora hay que venir con las pruebas en la mano de lo que eres, DNI y tarjeta de minusvalido.

Debe ser muy raro ver un sordo por aqui cuando se trata de leer nada mas.

D

#1 No solo eso, lo tienen en el paquete de los 4 grandes del thrash (Metallica, Megadeth, Slayer y Anthrax)
https://es.wikipedia.org/wiki/Los_cuatro_grandes_del_thrash_metal

D

#17 puede que notes los bajos pero vamos poco mas.

J

#29 ¿Como pueden permitir eso? ¿Gordos trabajando? Que alguien haga algo.

d

#30 hablas de gente que se ofende, pero te veo molesto con la señora

Leslie_Knope

#55 Es como cuando una persona ciega dice "Vere lo que hago" y la gente se siente incomoda o hay risitas. Es una manera de hablar, cojoneh

awezoom

#66 No digo que no deban trabajar, digo que me ha chocado cómo tienen copado el tema de los guardias de seguridad, pese a que da la sensación de que a una persona así cualquiera un poco ágil debe poder torearla sin mucho problema.

D

La de signos es una lengua, no un lenguaje. Vaya con el periodismo...

r

#8 En artículo dice que en Estados Unidos hay una ley que obliga a hacer eso:

"In 1990, Congress passed the Americans with Disabilities Act of 1990, which requires concert venues to provide interpreters for deaf attendees."

Schani

Me recuerda a esta

D

El problema de ser un pueblerino es que cuando sales de tu pedanía te sientes perdido. En cuanto alguien con un poco de mundo dice algo que no entiende te sientes frustrado y más provinciano que nunca. La palabra paleto lo resune bien.