Hace 11 años | Por --140779-- a sermosgaliza.com
Publicado hace 11 años por --140779-- a sermosgaliza.com

"De qué medio eres?", nos inquiere la trabajadora del gabinete de prensa de la Xunta. "Sermos Galiza" respondemos. Sin embargo, cuando este medio se disponía a tomar la palabra anuncian que las preguntas finalizan y que no se dará el micro a ningún medio más. Nos dirigimos entonces a la responsable de comunicación de la Xunta y le recordamos que es nuestro turno para formular preguntas, tal y como habíamos acordado previamente. "Ya sabemos lo que vas a preguntar", espeta. "Y total, el presidente ya ha respondido". [texto en gallego]

Comentarios

isra_el

#8

Traducción de google.


Las fotos polémicas que vinculan al Presidente de la Xunta de Galicia con el narcotraficante Marcial Dorado están ganando gallego política. Los medios de comunicación vienen de Madrid aterrizó justo en Galicia segundo escándalo acolchado alrededor del hijo predilecto del Partido Popular. Lo que hasta ahora se perfila como sucesor de Mariano Rajoy se convirtió en el punto focal para la relación de los medios de comunicación desde hace años mantienen el Arosa contrabandista conocido.

Las preocupaciones políticas Feijoo el que se dirigían a la Moncloa comienzan a desaparecer a pesar del partido a cerrar filas en torno a él.

Después de la conferencia de prensa el presidente dio en sede parlamentaria feria último segundo, que la asistencia semanal llevado a cabo después de que el Consejo prevé animado. Dos agentes de policía que llevaron a cabo un medio para controlar las puertas de la sala de prensa retuvo unos minutos este editor a la puerta de la habitación para asegurarse de que SERMA Galicia podrían acceder a los servicios - a pesar de todo, que ya acredita como tales en la entrada de control .

"Esta es una agencia de noticias", preguntó en escrupuloso agente españoles al ver la licencia prensa. Después de permitir que nuestro acceso al Consejo Técnico, el cual llegó a ser llamado por la policía, comenzaron a aparecer 35 minutos de retraso. Llega el turno de las preguntas. No a las decisiones tomadas por el ejecutivo Inglés.



Una conferencia de prensa monotemática y una respuesta del lazo del presidente que envió constantemente audiencia celebrada en su totalidad el próximo cuarta feria parlamentaria. Llamamos a la palabra. Nuestro objetivo, si el jefe del Ejecutivo gallego presentó su dimisión en 2003, cuando el presidente Lincoln. Según se reunieron esta semana el diario El Mundo, Alberto Núñez Feijóo pusiera su cargo a disposición del ex presidente, por temor a que la publicación de fotografías de Marcial Dorado revertir negativamente en la Xunta de Galicia. Si es cierto, la relación entre el narco y los altos cargos de la Junta se sumaría a la Feijoo reconocido.

En este sentido, en el año 2013 y después de publicárense las fotografías, el Presidente de la Junta tendría más razones para presentar su dimisión o por lo menos poner su cargo a disposición del Parlamento elegido, ya que los grupos de oposición exigía.

Si usted tenía motivos para dimitir en 2003, mucho más en el 2013, ahora como presidente. ¿O no? También quería preguntar

"Lo que significa que eres?" Inquírenos de trabajo de la oficina de prensa de la Junta. "Sermo Galicia" como respuesta. Sin embargo, cuando este medio está a punto de tomar la palabra anunciar las preguntas y finalizar no será micro no ha terminado. Fui entonces a los responsables de comunicaciónd la Junta y le recordamos que es nuestro turno de hacer preguntas, como la combinación anteriormente. "Ya sabemos que te pregunte," escupir. "Total Y, será ya el presidente respondió".

O si no ... es noticia

D

#10 ¿Qué sentido tine que pongas una traducción peor?

isra_el

#11 Para mi reírme un poco comparando.

O si no...el resto.

No hay signos de interrogación, solo cuando le da la gana

El ejecutivo español se convierte en el ejecutivo ingles.

Yo que se, era solo por comparar...

isra_el

#16
#20
#18
#14
#13
#11




Imos alo?

Un programa infantil para aprender gallego.

Lo pongo por lo feos que son los muñecos y tal.

Por otro lado,(y por volver un poco al tema) esta traducción demuestra que si tenemos que confiar en las tecnologías para entendernos entre lenguas estamos jodidos.

Vamos que para mi es noticia que un representante público se niegue a hacer declaraciones y nosotros sabemos la noticia porque acudimos aquí. Pero la mayoría de la gente acude a medios generalistas y la dan por el ojete.

D

#25 De acuerdo en la última frase: Feijoo es un descarado que se atreve a no contestar a los medios, pero el 90% de la población galega no se enterará de esto...y aunque se enterasen, seguirían votándole.

Por cierto, los monigotes de Imos aló no eran feos, eran del estilo de $(aquella serie galáctica hecha con marionetas);

D

#20 no es una grafía (la ILG-RAG) muy utilizada Es con mucho la más utilizada, además de la oficial.

#21 si no me equivoco el google utiliza una transliteración del portugués con modificación de vocabulario (eso se decía cuando apareció el galego como idioma para traducir en google).
No he conseguido encontrar información al respecto y, viendo los resultados, me cuesta creerlo. ¿Tienes algún enlace en el que se hable de ello? Gracias.

#25 Era un gran programa, sólo hay que compararlo con otros programas dedicados a la enseñanza de un idioma de la época (como Muzzy) para darse cuenta

#28 El resto... es noticia. Esta noticia habla de cómo el gabinete de prensa de Feijóo censuró a un medio en una rueda de prensa. Lo cual es bastante noticiable de por sí.

D

#31 la más utilizada...por cuanta gente? a lo que me refería es que la población que utiliza galego-ILG es ínfima en la web. Es cierto que hay grupos de traducción que se mueven mucho (muchísimo!) para lograr tener en esa norma cientos de programas (pienso en GNU/Linux), lo uqe da mucha visibilidad. Sin embargo, piensa: 2.5M de habitantes, de los cuales una minoría utiliza el galego escrito.
#22 pues lo cierto es que ahora no tengo ese dato. Ni siquiera recuerdo donde lo leí (supongo que en chuza.gl ). Creo recordar algo de que al escribir "galego" te traducía al castellano "portugués". No se si esa era toda la fuente de información, pero en su momento me lo creí y no pensé más en ello, me parecía bastante lógico, si ya tienes el trabajo hecho, es un "copy-paste" y después retocar aqui y allá....pero puedo estar equivocado, no soy lingüista.

D

#32 Sinceramente, sin entrar en la conveniencia de una u otra, el uso de la ILG-RAG es tan abrumadoramente superior a las demás que no veo qué duda puede haber. Ya no digo institucionalmente (que por supuesto, dado que es la oficial), pero es que tanto en asociaciones (ya sean políticas, culturales o de otra índole) y, por descontado, en las redes sociales y webs tanto de empresas, turísticas, culturales... que no entiendo cómo puedes tener alguna duda en esto. ¿Puedes decirme algún contexto en la web en la que se utilice más otra ortografía que no sea el de asociaciones culturales que promuevan ésta, algunas opciones políticas que defienden otras o casos muy concretos dentro del ámbito cultural?

D

#35 creo que no me entiendes. O no me explico.
El galego en normal IGL-RAG es minoritário en la red. No digo que en galiza se utilice más otra norma, no. Digo que esa norma en concreto es muy poco utilizada en la red mundil. Por supuesto, entre los gallegos, es la norma utilizada por el 90% de la gente, pero es que muy pocos gallegos escriben en gallego! si, es cierto, las instituciones lo utilizan...y ya está. No hay más. Las páginas en galego son muy muy pocas. (y digo el 90% y no el 99% porque de los pocos que escriben siempre en galego, muchos somos reintegracionistas. Y no, no digo que seamos mayoría en galiza, digo que, de los poquísimos que escribimos en galego, muchos somos reintegratas).

Que especifique el tema de la norma, es porque, en otra norma, Acordo, si que hay millones de páginas, pero son páginas de brasil o portugal o angola o... o otros lugares en menor medida. Entonces una página escrita por mi, en Acordo, no cuenta como página escrita en galego, cuenta como escrita en portugés (y cuenta así porque es así).

D

#36 No, no te entendía. Hablábamos de la traducción español-gallego no español-portugués. Si consideramos el Acordo de 1990 como norma ortográfica del gallego deberíamos entonces hablar del traductor español-portugués, por eso no acababa de entender bien qué relación podría tener con esto. Aún así, si la traducción al gallego (digamos entonces ILG-RAG para entendernos) se hace desde el portugués no entiendo cómo es posible que el traductor de Google perpetre semejantes textos.

D

#37 Como ya te dije, es posible que ese dato (el de la transliteración del portugués) es posible que no sea cierto, entanto no recuerdo de donde lo saqué...
A respecto de nuestra conversación, se agradece mantener conversaciones sobre este tema, sin caer en descalificaciones, algo que generalmente acaba sucediendo. Contigo no, y por eso te "chanto" un positivo como un templo Un saludo!

D

#38 La verdad es que sí resulta complicado tratar estos temas en ocasiones. Yo empleo la NOMIGa porque, debido a mi trabajo, me comunico en gallego con mucha gente y debo emplear la norma oficial; aunque concuerdo en que de "norma de concordia" no tiene nada y lamento que en estos más de 30 años de normativa los organismos oficiales hayan tenido una visión tan miope y la normativa siga tomando el castrapo como norma culta.

Sin embargo, aunque apoyo el uso y el trabajo de los reintegracionistas, empleo la NOMIGa porque considero que es prioritaria la normalización del idioma (en la normativa que sea) aunque espero que pronto se den pasos hacia la integración natural con otros idiomas de la lusofonía, esfuerzo que ya han hecho todas las demás naciones lusófonas.

Até outra vez!

D

#10 Sospecho que la traducción de Google entre dos idiomas cualesquiera que no sean el inglés pasan inevitablemente por un traducción intermedia al inglés.

llorencs

#13 Yo hice un trabajo de traductores automaticos, con catalan-castellano, y el mejor traductor fue el de google. La traduccion la hacia casi perfecta, y cambiando algunas cosas en el orden del original quedaba natural en castellano, excepto algunos errores de preposiciones, que no se podian corregir.

Asi, que con un texto catalan-castellano hay que hacer poca postedicion.

D

#14 De los traductores de gallego que conozco el que mejor resultados proporciona (y que tiene la decencia de marcar en rojo las palabras que desconoce) es el traductor de la Xunta a y desde español y portugués.

Aunque bien es cierto que tratándose de tres lenguas iberorromances occidentales (a diferencia del catalán) la traducción debería ser más sencilla. Y no digamos ya entre gallego y portugués; idiomas que, escritos con la misma gramática, son casi estructuralmente indistinguibles.

D

#18 si no me equivoco el google utiliza una transliteración del portugués con modificación de vocabulario (eso se decía cuando apareció el galego como idioma para traducir en google). Es decir, pasa por el portugués entre el castellano y el galego (lo que es lógico! yo escribo en portugués, y si quiero pasar a ILG solo cambio las "letras delatoras", j->x y cosas así )

D

#13 #14 en realidad la traducción de google castellano-galego es relativamente mala, porque no es una grafía (la ILG-RAG) muy utilizada, por lo que google no se ha matado mucho en hacerlo bien.
Aún por encima, en el texto se encuentran faltas de ortografía, lo que hace la traducción más difícil (y eso que sólo he leído los títulos en rojo )

D

#10 "Marcial Dorado están ganando gallego política"
"los inquiren la trabajadora del gabinete"
""Ya sabemos que te pregunte," escupir."
Creo que era mas legible en gallego que en castellano. lol

s

#6 Es que había nieve.

darkcopperpot

Sólo dos preguntas:

-¿Cuánto te descontaba?

-¿le pagabas en carnes?

D

No les falta razón...
Para lo que va a responder...

rafaelbolso

¡PP es corruPPción, desPProPPósitos y maniPPulación!

D

Matalobos na realidade

D

N.T. El señor Feijóo le pone acento a su apellido porque le da la gana, porque según las normas de la RAE (aprovecho para recordar que no tienen ningún imperativo legal, sólo una costumbre de uso y un reconocimiento gratuito), las del ILG-RAG y cualquier norma portuguesa, ese acento no tiene el menor sentido. Feijoo es un arcaísmo en gallego (FASSEOLV > faijoo > feijõo, moderno pt feijão o desnasalizado feijó, con crasis, en castellano fríjol de toda la vida).

Son apenas dos preguntas, señor Feijóo

Las fotos polémicas que vinculan al presidente de la Xunta con el narcotraficante Marcial Dorado están agitando la política gallega. Medios de comunicación que han venido de Madrid aterrizaron en Galiza el lunes para dar cobertura al escándalo en torno al hijo predilecto del PP. Quien hasta el momento se perfilaba como el sucesor de Mariano Rajoy se ha convertido en el objetivo mediático por la relación que ha mantenido durante años con el contrabandista arousano.

Las ambiciones políticas de Feijóo que lo dirigían hacia la Moncloa comienza a desvancerse, a pesar de que el partido ha cerrado filas en torno a él.

Tras la conferencia de prensa que dio el presidente en sede parlamentaria el pasado lunes, la comparencencia que realiza semanalmente a continuación del Consello da Xunta se presumía animada. Dos agentes de la policía [nacional destinados a la Xunta] que efectuaban un control de medios a las puertas de la sala de prensa han retenido unos minutos a esta redactora, a las puertas de sala, para verificar que Sermos Galiza podía acceder a las instalaciones (y con todo, ya nos habíamos acreditado como tales en el control de entrada).

"¿Esto es una agencia de noticias?" [se entiende ironía, el agente conoce perfectamente el medio], preguntó en escrupuloso español el agente mientras observaba el carnet de prensa. Tras permitirnos el acceso el técnico de la Xunta, quien se acercó al ser llamado por la policía, entramos a la comparecencia con 35 minutos de retraso. Llega el turno de preguntas. Ninguna sobre los acuerdos adoptados por el ejecutivo gallego.

Una rueda de prensa monotemática y una respuesta en bucle por parte del presidente que se remite constatemente a la comparecencia que realizará en pleno parlamentario el próximo miércoles. Pedimos la palabra. Nuestro propósito es saber si el líder del ejecutivo gallego presentó su dimisión en 2003 al presidente Fraga. Según publica esta semana el diario El Mundo, Alberto Núñez Feijóo habría puesto reiteradamente su cargo a disposición del ex-presidente por temor a que al publicación de las fotografías con marcial Dorado repercutiesen negativamente en el gobierno gallego. De ser cierto, la relación entre el narco y el entonces alto cargo de la Xunta iría muchísimo más lejos de lo reconocido por Feijóo.

En este sentido, en 2013 y tras la publicación de las fotografías, el presidente de la Xunta tendría más motivos para presentar su renuncia o, por lo menos poner su cargo a disposición del Parlamento que lo eligió, como demandan los grupos de oposición.

"De que medio eres?", inquírenos a traballadora do gabinete de imprensa da Xunta. "Sermos Galiza" respondemos. Porén, cando este meio se dispuña a tomar a palabra anuncian que as preguntas finalizan e que non se dará o micro a ningún medio máis. Dirixímonos entón á responsábel de comunicaciónd a Xunta e lembrámoslle que é a nosa quenda para formular perguntas, tal e como combináramos previamente. "Ya sabemos lo que vas a preguntar", espeta. "Y total, el presidente ya ha respondido".

"¿De qué medio eres?", nos interroga la trabajadora del gabinete de prensa de la Xunta. "Sermos Galiza", respondemos. Pues así y todo, cuando este medio se disponía a tomar la palabra anuncian que las preguntas han finalizado y que no se le dará el micro a ningún otro medio. En consecuencia nos dirigimos a la responsable de comunicación de la Xunta y le recordamos que es nuestro turno para formular preguntas, como se había previamente acordado. "Ya sabemos lo que vas a preguntar", nos suelta, "y total el presidente ya ha respondido" [en castellano en el original].

D

#42 ¿Qué tiene de «lusista» el gallego de la noticia?

D

#45 Jallejo? Versiones del mismo idioma? nunca se ha hablado como se hace en la noticia?

Claro, y los andaluces no hablan español, habla ehpañol y nunca han hablado como se hace en El País... Se llama norma, existe en todos los idiomas normalizados (de ahí el nombre) y se emplea en la lengua escrita. Obviamente cada uno habla como haya aprendido a hacerlo pero resulta bastante útil que, por ejemplo en español todo escribamos "cesaremos" y no "sesaremos, sesearemoh, cezaremo, cesaremos...".

Xenófanes

¿Y el resto de medios que coño le preguntó?

Ovejas_Electricas

"Esto es unha agencia de noticias?", preguntou en escrupuloso español o axente mentres observaba o carné de imprensa

El remarcar el idioma en que hablaba el policía es fundamental para el artículo. Esto de utilizar el idioma en el que habla alguien para tratar de desprestigiarlo o inferir cualidades a mayores es taaaan franquista.

xose.andabao

#30 No lo veas así, sino como una forma de destacar la pantomima que suponen las patéticas puestas en escena de los del PP utilizando el idioma gallego solo de cara a la galería. Rascas un poquito y sale la rojigualda por doquier. Que cada uno en privado hable como quiera pero en el àmbito o entorno del presidente de la Xunta no parece mucho pedir que se utilice el idioma de Galicia. Ya que aparentan que no sean chapuceros. Pero en el fondo lo odian y la prueba es el inmenso daño que le estàn haciendo desde que llegaron al poder. Todos ellos hablan en castellano y solo usan el gallego o algo parecido cuando tienen un micro delante.

Ovejas_Electricas

#40 No acabo de entender porqué deben usar el gallego en el entorno del presidente. De hecho, lo que no entiendo es la tontería policorrectista de utilizar el gallego en las comparecencias públicas. ¿Es mejor o peor un ciudadano por usar un idioma que otro? ¿Y un político? De nuevo todo esto me trae tufos franquistas.

XAbou

#41
3. Los poderes públicos de Galicia promoverán el uso normal de la lengua gallega, oralmente y por escrito, en sus relaciones con los ciudadanos.

http://noticias.juridicas.com/base_datos/CCAA/ga-l3-1983.html

Aunque como gallego tampoco me gusta el gallego-lusista de la noticia.

D

#41 Ambos idiomas son oficiales en Galicia, pero el idioma propio de Galicia es el gallego. No debería ser muy difícil entender esto.

#42 ¿Lusista? El gallego no es o no lusista, en todo caso podría serlo la ortografía pero desde luego en este caso en absoluto. De hecho emplean la NOMIGa que es la ortografía más alejada del "lusismo". No hablas gallego, ¿verdad?

XAbou

#44 No, no hablo ese tipo de gallego, hablo jallejo, cuando fui a la escuela solo había una asignatura de gallego y te enseñaban lo básico, hace muchos años de eso; Pero es que ahora hay tantas versiones del mismo idioma que me lío, y no se por donde vives, pero te aseguro que 20 kilómetros mas al suroeste nunca se ha hablado como se hace en la noticia.

searex

Democracia everywhere

dragonut

La ignorancia es la fuerza.

D

Esa es la actitud, para darle la máxima difusión, difundir estas cosas que interesan a todo el pais en un idioma que hablan 4 pelamanillas. Usando los idiomas para incomunicarnos, lo contrario de lo que deberia ser.

Venga, todos los que os la cogéis con papel de fumar, a votar negativo se ha dicho.

a

Total...si también sabíamos las respuestas, no hacían faltan las preguntas.

skatronic

Cómo se parece el señor Feijoó a Öcalan.

c

Feijoo DIMISIÓN

yer0

Sinvergüenzas e hijoputas. Me quedo agusto escribiendo aqui.

Frederic_Bourdin

Hay que reconocer que Sermos Galiza otra cosa no pero monotemáticos son un rato.