Hace 15 años | Por Apalpador a ub.edu
Publicado hace 15 años por Apalpador a ub.edu

Este lunes se presentó oficialmente la web Els sons del català (Los sonidos del catalán), que disponibiliza en la red materiales que facilitan el aprendizaje autónomo de la fonética de esta lengua. La página, que fué elaborada por profesores de la Universidad de Barcelona (UB), en colaboración con el Institut Ramón Llul y la Casa de les Llengües, está destinada tanto a estudiantes de secundaria como a universitarios, y sirve también para aprender el catalán como lengua extranjera. | Vía: http://tinyurl.com/ael8wt

Comentarios

D

#5 y que prouncien la /v/ de Xavi como labiodental en lugar de la /b/ oclusiva bilabial ¿es pasarse?

En algunas partes de Valencia aún se conserva la distinción entre V y B, y viene muy bien a la hora de escribir.

D

#7, es broma, es uno de los fonemas del catalán (entre otras lenguas) más difíciles de pronunciar si no existe en la lengua materna de uno. Aunque cabe decir que "sshavi", al estilo argentino, a mí me suena bastante mejor que "Chavi" lol

Neomalthusiano

#5 A mi me sale "argentinado", pero bueno, viendo que los catalanófonos han sucumbido a pronunciar "jo" a lo español ( "io" ) pues tampoco me estreso demasiado por decir "shavi" o "sho"....

D

#21 Lo qué pasa es que como en castellano, no se da fonética...

Ahora que lo dices, en clase de lengua (castellana) nunca nos han enseñado fonética, sin embargo en llengua (catalana) desde el principio te enseñan a diferenciar entre sonoras, sordas, abiertas, cerradas. Aunque el AFI como tal creo que no lo he estudiado nunca, pero es un rato útil, a mí me vino genial para hablar alemán.

Mark_

Los andaluces, canarios y la mayoria de sudamericanos ROGAMOS que aprendais a aspirar las J como en JAMÓN, MONJA, AJO, JODER y similares cuando intentais imitar las hablas australes.

D

#33 El hispanocentrismo va a llegaaaaaar!

Ya esta llegando con esta clase de comentaristas que piensan que todo el mundo gira en torno a España

D

#42 ¿Te refieres a pronunciar Madriz? tú sí que sabes

Bavmorda

#29 A mí también me molesta eso, la misma persona que pronuncia "sabi" o "chabi" luego no tiene ningún problema para pronunciar la sh en inglés.
Yo no recuerdo haber dado nada de fonética en clase de castellano, en gallego como mucho algún profesor comentó de pasada lo de que tenemos siete vocales y la gheada, y en inglés otro tanto, cero.
Muy interesante y útil la página. Mi padre chapurrea algo de catalán y siempre me ha apetecido conocer un poco más el idioma. Algún día me pondré en serio.

D

También hay uno que parece bastante difícil para muchos, la "LL" que todos o casi todos los que conozco se empeñan en pronunciarla como la "Y".

Mi mujer se las ve y se las desae para pronunciarla.

#11 provincianos que tambien tienen sus derechos y #12 hazte un google que aquí no se trata de menospreciar la lengua de nadie, por favor.

D

Este lío de las vocales catalanas no lo conocía y parece ser bastante útil, muchas gracias a #0 por el meneo, uno de los más útiles del día.

D

#51 Evidentemente, si es una lengua que no se usa, pero fíjate tú, el catalán se usa...

¿Es necesiario para vivir y comunicarse? No, puedes vivir tranquilamente en Catalunya sin saber catalán.

¿Sería bueno aprenderlo para abrirse a la sociedad catalana? Sí, cualquier cosa que sea aprender tiene que ser buena.

Nadie dice que no puedas vivir en Catalunya sin saber catalán, pero hombre, si no sabes ver que Farmàcia es lo mismo que Farmacia, no te hacen falta clases de catalán, te hacen falta clases en general...

D

#43 Es verdad, tienes toda la razón, estos putos nacionalistas siempre intentando que la gente aprenda cosas... puaj... escupo sobre ellos...

Manda huevos macho, estaría bien que leyeses tu comentario antes de escribirlo

D

#5 no te voy a meter un TZ del Euskera por medio que entonces ya la liamos parda!

Geirmund

#33 Sólo te diré que esta web no la han hecho pensando en ti. Y a los italianos por ejemplo no creo que les vaya a salir un cortafuegos al intentar acceder a ella.

D

#111, alça! ja trigava a sortir el babau de torn. No pateixis, que com xerro un dialecte de ben segur que m'entens. Passi-ho bé!

D

#15 Es muy, MUY chungo confundir la pronunciación de esas dos palabras. Chungo en el sentido de darte cuenta que no se pronuncian igual delante de un americano, que en el mejor de los casos simplemente te va a mirar mal. lol

Pero aquí va una ayudita: Tanto shit como bitch hacen uso de una i más corta y abierta de lo normal, lo que la hace sonar como una mezcla entre i y e. Sheet y beach se pronuncian tal como pronunciamos nosotros las íes, pero un pelín más largas.

PD: Cuánto me ha servido elegir aquella asignatura de inglés avanzado en la uni. Aprendí más pronunciación (del resto ya iba servido) en cuatro meses que en doce años de enseñanza primaria.

Apalpador

#1 Yo lo que admiro del sistema educativo catalán es la importancia que se le da a la fonética. En el sistema educativo gallego no sólo utilizan una ortografía totalmente deturpada, sinó que además tienen a la fonética en lo más profundo del pozo del olvido... así es que se sabe a leguas quien sólo aprendió gallego en la escuela porque sólo es capaz de pronunciar cinco vocales.

D

El saber ajedrez sirve para saber jugar al ajedrez

Miguel de Unamuno

D

#89, Así como el catalán de verdad será el que se hable en Cataluña, estaría bueno.

Joder, qué pesada es la ignorancia. Que tu alteración de la percepción no te permita entender algo tan simple como que tan correctas son las variantes dialectales valencianas, como las baleares, como las catalanes, en el caso de la lengua catalana, de la misma manera que tan correctas son las variedades de la lengua castellana de Méjico, Andalucía, Cataluña y Castilla, denota un alto grado de falta de cultura.

D

#95, paletil, paletil lol lol lol

Al fin y al cabo, si los castellanos decidimos suprimir la h de nuestra lengua, y tú la sigues utilizando al escribir en castellano, serás tú el que esté escribiendo mal.

Te informo de que NO sois los habitantes de Castilla los que fijáis la norma en la lengua castellana, sino los hablantes de más de una veintena de países, que a través de sus respectivas academias unifican criterios y reflejan la evolución de lengua en todo el ámbito lingüístico. Y el castellano es tan lengua tuya como lo es mía, faltaría más.

Por favor, que algún castellano instruído ilumine a este personaje grotesco.

llorencs

#78 ¿Extranjero? lol, a ver entonces, los catalanes son extranjeros, no? Además gran sorpresa te llevarias, al ver que muchos extranjeros pueden hablar mejor la lengua local, que los propios locales.

Y que yo sepa, respecto lo de extranjero, Cataluña aún no se ha independizado, y si qtian te dice que es bilingüe, se supone que conoce ambas lenguas igual de bien.

Y no te respondí antes, pero como andas con tonterias, la pronunciación "Madriz" es propia de Madrid(es decir una pronunciación dialectal, no castellana), y no de toda Castilla, en muchos puntos de Castilla lo pronunciaran Madrid, con "d".

llorencs

#83 ¿Y luego os extrañais que en Cataluña haya independistas? Supongo que estarás de acuerdo con el referéndum para la independencia(que se haga uno, ¿no?) ya que no los consideras españoles.

#83 Y eso de que mi castellano es el mejor, porque soy de Castilla, es, bueno no sé como definirlo.

kaidohmaru

#99 Tan válido es tu Madriz como mi Madrí Y si nos ponemos quejicas, ninguno de los dos tenemos razón. Puedes estar o no de acuerdo con que exista un idioma más en España, pero de ahí, a ningunear a los catalanes y decir que son extranjeros..

Según tu deducción, te puedo considerar a ti también extranjero, ya que hablas un idioma muy distinto al mio. Una vez más, lo repito, esto es lo que hace la ignorancia.

T

Yo en primero de B.U.P. recuerdo que tuve clase de fonética en lengua castellana, y en gallego también en varios cursos (eso recuerdo, aunque no sabría precisar), donde tenemos siete vocales.

Me uno a la proposición de conocimiento del uso del ∫. Lo que me parece triste es que esas mismas personas que lo pronuncian mal, como una s o una ch, cuando en inglés dicen "She", lo dicen bien, cuando es el mismo sonido... en fin.

D

#71, deja de rabiar por un comentario en tono jocoso que hice en #5. Tu ultranacionalismo paletil es de risa. Yo pronuncio Madrid de manera totalmente correcta, conozco perfectamente el fonema y lo llevo usando más de 25 años.

Eso que dices de: "que el castellano lo hablemos mal los castellanos tiene un pase, pero que lo hablen mal los extranjeros no tiene perdón de Dios", como es una tontería, la remarco para que la gente pueda carcajearse en tu cara.

El castellano se habla mal allá donde haya una persona que no habla bien castellano. Y si la d es normativa, pues es normativa. Ni Madrit, ni Madriz ni leches. Eso es castellano mal hablado.

O

#33 Hasta que España no conquiste Andorra, recupere el sur francés que regaló y ocupe la ciudad de l'Alguer, sí, el catalán también es extranjero.

D

#89 ¿Pero el "bueno" cuál es? el catalán que se habla en Lleida? en Tarragona? en Barcelona? en Girona? (y podría seguir...) porque si entiendes que el catalán se habla en Catalunya, entenderás que el castellano (a pesar de la raíz de la palabra) se habla y enseña en toda España y que por tanto es tan válido el castellano de un Andaluz como el de un Catalán, como el de un Castellano.

Así que no puedes decir que es peor, o malo, simplemente es diferente...

gabrielmt

#52, demagogia barata de manual... Aquí nadie obliga a nadie, y si no paséate un dia por barcelona, lo que hay que oír...

PD: Soy catalán y vivo en barcelona.

D

#111 Caballero, ya que tan Español es usted ¿Podría, por favor, indicarme que tiempo verbal es "presente de haber"+Infinitivo? A mi, en el cole éste no me lo enseñaron. Claro, que como soy catalán debí tener unos maestros nefastos...

lol lol ¡¡Hay que joderse!!

D

#12 Los fonemas son los mismos en todos lados. La única diferencia es que hay lenguas que utilizan sonidos que otras no.
Y ya no voy a poner las diferencias entre minorización y minoritaria porque dudo que las entiendas.

D

#67 Pero si no me has oido hablar Siempre que he ido por el resto de España he tenido que decir que era catalán para que lo supiesen, porque no creo que lo puedas averiguar por mi acento ya sabes, familia gallega, soriana... digamos que tengo más de castellano (u know castilla...) que tú.

Y tranquilo con el tema, que no pasa nada por decir Madriz, pero creeme, no es mejor que decir Madrit, es la misma mierda con diferente olor

D

#67, ¿pero qué estupideces dices? Tan incorrecto es decir Madrit como Madrí o Madriz. La pronunciación correcta es Madrid, y el resto son relajaciones lingüísticas. Y yo, por cierto, soy muy capaz de pronunciar Madrid correctamente. El fonema "d" existe en catalán y además soy bilingüe.

D

#75, fíjate qué rabia destila mi comentario que 38 personas lo han votado positivo hasta la fecha. Tú no tienes ni idea de cómo pronuncio Madrid, así que lo que deberías hacer es cerrar el pico y no pretender saber más de mí que lo que sé yo mismo.

Por si no lo sabías, soy bilingüe catalán / castellano y soy capaz de pronunciar el 100% de los fonemas de estos dos idiomas correctamente. No seas bocazas y no hagas más el paleto diciendo lo qué sé o dejo de saber. Ni que fuera un mérito extraordinario pronunciar ese fonema, tan habitual por otra parte en palabras catalanas como admetre o àdhuc.

D

#86, Me gustaría saber qué pensarías tú si te dijera un valenciano que el correcto catalán es que el habla él. Habría que verlo.

Los valencianos que hablan valenciano bien, hablan un catalán 100% correcto. Paletadas como "el castellano bueno es sólo el que hablo yo en mi casa" no se las había leído a nadie, y mira que he conocido cazurros.

#80, aquest no sap què vol dir bilingüisme. D'on no n'hi ha, no en raja.

g

#108 A ver, alma de botijo, no se trata de que el castellano no distinga entre dos fonemas. Cómo cualquier idioma, distingue perfectamente entre sus fonemas.

Con toda evidencia, te has hecho un lio acojonante entre sonido y fonema. Los simbolitos esos que tanto te impresionan, representan sonidos, no fonemas. Un fonema cualquiera de un idioma cualquiera, puede típicamente pronunciarse correctamente usando uno cualquiera de varios sonidos distintos.

Por si todavía no lo entiendes, te pondré un ejemplo:

Dos sonidos distintos se consideran fonemas distintos con la condición de que el significado sea distinto. Así "vaca" y "caca" se diferencian en un solo sonido y su significado difiere, luego esos sonidos distintos corresponden a fonemas distintos.

Dos sonidos distintos no se consideran fonemas distintos cuando no sirven para diferenciar un significado de otro. La palabra castellana "dado" contiene dos "d" que se pronuncian con dos sonidos muy distintos. Se representan con la misma letra pues, qué más da, su diferencia no es importante. Son el mismo fonema.

Pero cómo que este hilo va del catalán, te añado ejemplos en catalán:

"cosa" y "cóssa" son dos palabras distintas con significados distintos. Se distinguen entre sí por dos fonemas distintos:
"o" abierta vs. "ó" cerrada
"s" sonora vs. "ss" sorda.
Pero para un oido castellano, son dos palabras indistinguibles, pues esos sonidos corresponden al mismo fonema-castellano en ambas palabras. Las diferencias entre los sonidos dentro del mismo fonema se llaman: acento.

En consecuencia, cuando alguien habla mal el catalán confundiendo consonantes sordas con sonoras, no tiene un problema de acento, tiene un problema de pronunciación.

Por supuesto que en catalán también hay sonidos distintos para el mismo fonema, fijarse en la pronunciación de la "n" en "runa" y en "pont". Los sonidos distintos que corresponden a el mismo fonema se llaman: alófonos.

f

Esta claro que cuantos mas idiomas semas mas facil te sera aprender otros nuevos

La pronunciacion, la soltura a la hora de comunicarte, algunas palabras que podrian ser comunes, la habilidad mental de pensar en otro idioma...

La web esta no creo que la use, puesto que no estoy aprendiendo catalan, pero aun asi se que sera muy util para otras personas. Igual se la acabo pasando a algunas personas

Y a los que rajan del catala......pues ellos se lo pierden.....

D

DISPONIBILIZAR!!! toooomaaaa!! con dos cojones! ahí sujiero hotra:
pensar > pensamiento > pensamientalizar!!

destruccionalizando!!

llorencs

#86 Yo soy mallorquín, de Mallorca, hablo mallorquín, una forma dialectal del catalán, ni mejor ni peor que las otras.

Entonces para ti el andaluz no debe saber hablar castellano, ¿no?

ayoma

Me habéis hecho recordar aquella mítica frase de nuestro simpatiquísimo amigo Jose Luis: "No hace falta entender catalán. Yo me llamo como me llamó aquí y en la China popular y en la otra, y usted, perdone que se lo diga, no tiene ningún derecho a modificar mi nombre"

D

#55 ay, pobre diablo, esa pronunciación siempre será mejor que la de la 't'.

Hombre, lo de "mejor" te lo podías ahorrar, no creo que sea mejor ni peor...

A ver si te va a tener que enseñar una catalán a pronunciar correctamente el castellano, porque la LL existe, y Madrid, no es Madriz... por mucho que hayas deformado el lenguaje.

Creeme, sé cuando digo Madrit y Madrid, lo que sucede es que hay unos pelillos en las orejas que impiden que puedas oir la sutil diferencia

DoctorAlban

Me parece una idea estupenda

D

#11 Si partes de esa base quizá te tendrías que plantear para qué aprender idiomas?

Pues conoces gente, te relacionas... y le sueltas una frase al provinciano en catalán y ya le has alegrado el día. No es ese motivo suficiente?

D

#21 Tiempo dedicado por un catalanoparlante en aprender las vocales inglesas: 0 minutos.

Haaalaaaaaa !!! La diferencia entre sheet y shit la domino (mira que suena diferente) pero me costó. Vaya si me costó.

Otras cosas no. La diferencia entre B y V también existe en catalán. Para mi es completamente evidente, aunque en Barcelona se ha perdido casi del todo, (debido a la gran cantidad de castellanoparlantes que han pasado a hablar catalán sin saber distinguirlas).

HelloKitty

#11 Quizá algunos provincianos que también amamos la libertad. Lástima que no compartamos esa libertad de ofender constantemente

ssh

#5 Yo lo intento. A ver si os aplicáis el cuento vosotros y pronunciáis la 'd' final como una 'd', no como una 't'. Los madrileños y pucelanos, entre otros, lo agradeceremos.

g

#86 Me gustaría saber qué pensarías tú si te dijera un valenciano que el correcto catalán es que el habla él. Habría que verlo.

Le daría la razón, por supuesto. El que el catalán estandard sea distinto, no significa que los dialectos sean "incorrectos". Especialmente para el dialecto que más se le parece: el valenciano.

Geirmund

#104 Cualquier catalán que haya completado la ESO, sabe, igual o más que cualquier ¿''castellano''? que tenga la ESO. Es muy simple, en el castellano no hay fonemas de uso habitual que no se usen en el catalán, cualquier catalán sabe diferenciar facilmente entre ''d'' y ''t'', que hayas encontrado alguno que no lo haga, bueno, yo he encontrado infinidad de ''castellanos'' que se comen la ''d'' y dicen dormio, comio...

PD- Se nota que sabes bien poco de la lengua catalana, te aconsejo que uses la web, porque has quedado realmente mal en varios comentarios en los que has intentado ir de sabelotodo.

Geirmund

#111 Però sí només és un dialecte, hauries de poder-ho entendre fàcilment tiu!.

PD- toma http://translate.google.com/translate_t?hl=es#

alberto

#40 Es mas, esto me ayuda a por ejemplo entender la pronunciación de fonemas del Esperanto que no tenemos en Español y sí en otros idiomas como el Catalán ahora que lo estaba consultando estos días por curiosidad

gabrielmt

#43 amos a ver chavalote, te remito a #37, a #38, pero podrías leerte todos los comentarios para ver que este tipo de flames como el tuyo no son bienvenidos.

D

#95 ¿Perdona?

Mi comentario "#42 ¿Te refieres a pronunciar Madriz? tú sí que sabes :-)"
iba en respuesta a tu comentario "#5 Yo lo intento. A ver si os aplicáis el cuento vosotros y pronunciáis la 'd' final como una 'd', no como una 't'. Los madrileños y pucelanos, entre otros, lo agradeceremos.". Y luego, el primero en decir que algo era mejor que otro algo, has sido tú... pero bueno. A mí, si dices Madriz (que has dicho que lo ves mejor...), me parecerá perfecto, pero entonces no creo que puedas decir que hablas mejor que alguien que dice Madrit... hasta aquí nos entendemos.

El hecho de considerarte de Castilla no te hace poseedor de la lengua...

g

En Madrid y en las españas nos acusan a los catalanes de no pronunciar la "d" al final de palabra y yo sinceramente creo que fuera de Catalunya he oído rara vez pronunciada la "d" como tal: o se la comen o se convierte en "z". Puede que hayan oído a un catalán diciendo Madri"t", pero eso sería porque estaría hablando en catalán y en tal caso la "d" al final de palabra sí se pronuncia "t".
De hecho es algo general en Catalunya bromear sobre como los propios madrileños no pronuncian adecuadamente la "d" final del nombre de su ciudad, quedándose en "Madrí" o en la más castiza "Madriz".

S

El castellano tiene el grupo de 5 vocales por influencia del euskera.
En castellano la "b" y la "v" se pronuncian ambas como la "b" ya que en euskera no existe la "v".
En castellano, catalán y gallego se utiliza la palabra vasca "ezkerra" (literalmente "mano inhábil") en lugar de la versión latina "siniestra". Léase izquierda, esquerra.

¿Qué opináis, peperos mesetarios? Esto ha debido doler...

D

La iniciativa es genial, sin duda, aunque me sirve de poco.

No conoceréis algo similar en inglés? Para esas confusiones bitch-beach, sheet-shit vendría de puta madre lol

#9 No creo que consista en que exista en la lengua materna, sino más bien en tener interés en aprender. Ese fonema también existe en inglés y la gente sí (suele) pronunciarlo bien. Me da bastante más problemas la LL, o la diferenciación v/b.

Koroibos

#0 Corrige ese "extrangera"

Apalpador

#5

provotector

"y sirve también para aprender el catalán como lengua extranjera." No sabía que el catalán fuera una lengua del extranjero.

Marianitu

#55 ¿Dices que la gente en cataluña pronuncia "t" en vez de "d" simplemente porque no les da la gana?

Mira chico, soy de los que hacen eso (y soy de cuna castellana y encima nacido fuera) y no lo puedo remediar por mucho que me esfuerce... Es que ni lo oigo... yo digo "d" y mis amigos de fuera me dicen que pronuncio "t"... y ya me gustaría que saliera correctamente.

Inconvenientes de pensar en sistema Dual

HelloKitty

Vaya autoridaz procad que tienen algunos...

D

Sólo me he mirado la pronunciación de las vocales, pero está muy bien esta web. Va sobrada.

Vale la pena consultar la pronunciación ni que sea cómo curiosidad, para ver lo distinta que es una vocal cerrada de una abierta, por ejemplo.

c

#43 Entonces los ingleses son igual de "malos" no?
Ya no les basta con tener idioma oficial, sino que todavía quieren que los demás lo aprendamos también. De verdad que cada día alucino mas con los nacionalistas ingleses.

g

#40 Los fonemas son los mismos en todos lados. La única diferencia es que hay lenguas que utilizan sonidos que otras no.

No. Claro que no. Los fonemas son distintos en cada idioma.

Por ejemplo, el catalàn distingue claramente entre ó / ò. El castellano sólo tiene ó. En catalán son dos fonemas, en castellano uno solo, Los dos sonidos distintos son fonemas distintos en catalán pero no en castellano.

Un castellanoparlante es incapaz de distinguir entre ó / ò. No oye la diferencia. Ser capaz de distinguir un fonema nuevo requiere un entrenamiento y nunca es posible logralo en menos de seis meses (normalmente más de un año). No es una cosa que se pueda hacer conscientemente.

Esta es la razón por la que se recomienda a los estudiantes de inglés escuchar algo en inglés cada día, cada día, cada día (ni que sean tres minutos) esforzándose en entender. Es para mantener el entrenamiento de la distinción de fonemas.

g

#52 Ni siquiera en Rusia que es el pais mas grande del mundo

Te equivocas. En la mayor parte de Rúsia no se habla el ruso estándard, lo aprenden además de su propio dialecto.

D

En este tipo de artículos la gente habla sola en los comentarios. Puedo escribir cualquier cosa, igual nadie lo va a leer.

ssh

Por cierto,la noticia en sí me parece genial. A mí por lo menos me resultará útil, por ejemplo con la o esa cerrada, que por lo menos para mí es un misterio cómo diferenciarla.

Neomalthusiano

#1 ¡Interferencia lingüística! immigrante --> inmigrante

D

#64 ¿Serias capaz de decirle a un cubano que la "c" de revolución se pronuncia con el fonema /θ/ en vez de con /s/? ¿Te vas a ir a la Andalucía seseante a "enseñarles a pronunciar castellano correctamente porque la C existe"? ¿O ellos sí pueden tener su propio acento, absolutamente respetable, pero en la meseta no se puede?

En Castilla (Y de paso en la mayor parte del mundo hispanohablante) se da el yeísmo. Plantéate quien debe recibir lecciones de castellano. O de cultura castellana, que aunque el yeísmo esté estigmatizado en catalán, en español es lo más habitual. Como bien sabes, son lenguas diferentes.
http://es.wikipedia.org/wiki/Ye%C3%ADsmo

Y bueno, Madrid en cada sitio se pronunciará según el acento (deformaciones según tú), como todo. Pero creo que todavía está por nacer el catalán que diga Madrit en vez de Madrid. ¡Ojo! que tampoco pasa nada eh, que veo por ahí que alguno se lo ha tomado a mal. Además, a nadie le parece una ofensa. Madrid, Madriz, Madrit o Madrí (El más común en realidad). Da igual. Ninguna de las cuatro provoca risas y mofas o agravios.

Por lo demás, muy bien la noticia, pero qué hilo más triste: una megachupada de polla "a la catalana", chouvinismo del bueno, un meneo que sólo da para cuatro trolles, pero que tampoco hacen falta porque antes de que insulten ya les han contestado, la discusión de siempre, vaya, y toda la masa hablando de lo mal que hablan los "peperos mesetarios", que tienen la lengua sucia de no hablar catalán.

Totallllll

r

Se me olvidaba, decir que vivo en Alemania en una región donde hay un dialecto, por decirlo de una forma es como el catalán, puesto que los alemanes que no son de aqui no lo entienden. El caso es que aqui no haz ni un rótulo ni el papeleo se hace en el dialecto.

Simplemente la gente lo ve como una particularidad de la región, cultura. Y en la escuela de idiomas ya nos dijeron el primer dia que aqui se aprende aleman nada de suavo.

Esto va para todos aquellos latinoamericanos a los que os quejais de que deberían aprender catalan si viven alli. No tiene sentido dificultar más la vida a la gente. Podría seguir y no terminaría nunca y es que he vivido los ultimos años de mi vida fuera de mi lengua materna.

g

#35 Y los tests de inteligencia miden la capacidad para resolver tests de inteligencia.

g

#83 jamás en Cataluña se hablará *mejor* castellano que en Castilla. Jamás. ¿Te enteras?

Claro, es por definición.

g

#82 pasas a llamar EXTANJEROS a los catalanes.

Una cosa es: extranjero: de otro país.
otra cosa es: extranjero: que habla otro idioma.

Los catalanes y castellanos somos mutuamente "extanjeros" (idioma) pues hablamos idiomas distintos.

Pero no somos mutamente "extranjeros" (pais) porque tenemos el mismo rey. (que nos guste o no es otra discusión).

g

#91 es tan válido el castellano de un Andaluz como el de un Catalán, como el de un Castellano.

El de un catalán no. Sólo valen los hablantes nativos.

g

#106 Que es exactamente lo que he dicho en #79. ¿no?

g

#109 en el castellano no hay fonemas de uso habitual que no se usen en el catalán,

Tozudo záfio, ceja ya en tu esfuerzo.

El uso de la zeta castellana en catalán para sustituir a la ese, sin que ello disminuya la inteligibilidad pues no hay confusión entre fonemas, se le llama hablar "sopes", o cariñosamente "zopez".

Geirmund

#117 Te aconsejo que no vayas con ésos aires de prepotente faltando al respeto, basicamente porque no puedes faltarnos al respeto, no somos nosotros los estúpidos que intentan distanciar a dos pueblos.

En cualquier caso, sabemos decir bastante bien palabras como ''Zapatero''.

Ahí lo dejo chico!

g

#118 A ver, genio,

Tozudo záfio, ceja ya en tu esfuerzo.

No es (evidentemente) más que una frase estúpida construida a base de zetas. Las habrá mejores y con más zetas, pero a mí se me ha ocurrido ésta.
Aparte de la tontería ésta, dime donde ves tú una "falta de respeto".

El fonema "z" en "cazaba" es distinto en castellano del de la "s" en "casaba".
El catalán no realiza esta distinción. Además, el sonido de la "z" en "zapato" no se usa en catalán, en ningún dialecto.

Este ejemplo refuta tu frase: en el castellano no hay fonemas de uso habitual que no se usen en el catalán

Que por lo tanto, es falsa.

Otra vez, piensa antes de escribir.

Geirmund

#120 Lástima, pensaba crear otro tipo de polémica.

Mi frase puede depender, de si dices comunmente Madriz.

g

#125 Mira yo lo tengo muy claro que hice fonetica hace menos de un mes.

Argumento de autoridad ???? No me hagas reir.

Sinceramente antes de escribir cosar que recuerdes vegamente busca por internet o leete un libro sobre el tema porque no tienes ni idea.

Sí, porque tú lo digas. Veamoslo.

En castellano no se utilizan las "o" abierta y cerrada pero no se distinguen

Correcto: No posee fonemas distintos para esos sonidos

sinó que solo se utiliza la cerrada

La vocal castellana "o" tiende a abrirse y cerrarse dependiendo de la consonante que la trabe. Esto sucede además en todos los dialectos del castellano.
Por supuesto que entiendo que no seas capaz de darte cuenta de ello. En #57 explico un poco el porqué.

por eso los accentos van siempre para el mismo lado.

No tiene nada que ver. En castellano los acentos ortográficos indican solamente la articulación de la voz para destacar una sílaba respecto a las demás. Se representa o no de acuerdo con ciertas reglas gramaticales. Es decir: No es por eso.

Te recomiendo que repitas tu curso sobre fonética. Yo de tí me quejaría a quién fuera tu profesor. Reclámale el dinero que pagaste.

Te dejo este artículo para él:
http://es.wikipedia.org/wiki/Fonema

Señalale en fosforito la línea que te copio:

15. /o/: Fonema vocálico velar de apertura media (alófonos: [o], [ɔ]).

Que te traduzco, pues aún no has repetido el curso: "El fonema "o" en castellano se puede pronunciar con dos sonidos distintos que se corresponden con los fonemas catalanes (alófonos en castellano) de la o abierta (sonido: [ɔ]) y la o cerrada (sonido: [o]).

Geirmund

#124 Te diría retrasado, pero eres tan bobo que estaría faltando al respeto a mucha gente poniéndolos a tu altura. Los datos no se pueden meter por el culo, lo digo para que no lo intentes.

Y ahora baila para mí.

g

#127 Pues venga ponme un ejemplo de palabra castellana donde se pronuncie la "o" abierta.

Ya puestos te pongo las dos "o" es una misma palabra ¿vale'

"cotos"

La segunda o es más abierta que la primera, sobretodo en andaluz.
pero una vez más, sólo un castellanoparlante entrenado podrá oir la diferencia.

cabe la posibilidad de que te estés equivocando

Tú no, claro.

g

#128 Hauries de denunciar el insults.

Però abans fixa-t'hi bé!

ssh

#63 ¿peperos mesetarios? ¿pretende ser insulto por lo de pepero o por lo de mesetario? ¿Y porqué me iba a doler que mi idioma tenga influencia del vasco? Los primeros castellanos eran cántabros y vascones. Debes pensar que acabas de descubrir el fuego. Lamentable.

ssh

#74 muy bueno

ssh

#85 yo estoy a favor de la autodeterminación. Así que evidentemente estoy de acuerdo con que se haga un referéndum. Lo de que haya independentistas, como si fuera culpa nuestra, ¿es una broma, no? Como si son budistas, ¿a mí qué más me da?

Me gustaría saber qué pensarías tú si te dijera un valenciano que el correcto catalán es que el habla él. Habría que verlo.

Yo por lo menos defiendo mi idioma contra el que haga falta. Tú harías lo mismo por el tuyo, no me cabe duda.

1 2