#3 la traduccion al español del inglés se ve bastante fiel, no sé si perfecta pero bueno... no sé si el del blog tradujo realmente desde el arameo o qué
#7 La noticia es sobre la version original del "padre nuestro", lo otro lo puse solo para poner algo mas en la entrada nomas che, como les encanta trollear por cualquier cosa, pelotudos
The Lord's Prayer survives in the Aramaic language in the form given to it in the Syriac Peshitta version of the New Testament. The dialect of Syriac in which it is written is not the dialect that would have been spoken by Jesus of Nazareth or his followers.[30] Therefore, claims that the Peshitta Lord's Prayer is "the original" are incorrect: it too is translated from the Greek text of Matthew 6:9-13.
A very large number of "translations" of the "Aramaic Lord's Prayer" that stem from various mystic traditions and have little or no relation to the actual meaning of the Aramaic text are circulating on the Internet. Many of them expound various New Age themes and interpret the prayer far beyond what scholars and linguists believe is possible or honest.[31]
Consultando Wikipedia aparece que las versiones originales del padre nuestro cristiano se escribieron en griego, que es la lengua en la que se escriben los relatos sobre Jesus, muy posteriores a su muerto, no hay escritos en arameo y menos contemporaneos a Jesus.
PD: Siempre teniendo en cuenta la dudosa existencia historica del mismo.
A mí la noticia me parece un tanto irrelevante... y calificar a esto como "otra mentira del cristianismo", totalmente desproporcionado... me parece lógico que una oración que surgió hace 2000 años sufra variaciones durante el tiempo. Sensacionalista.
#7 ¿Con el conservacionismo tan radical que sigue la Iglesia ves normal que lo más importante que nos dejó su profeta sea modificado tan radicalmente? Y digo radical por eso de "madre Tierra" contra la que tanto han luchado los cristianos.
Pero vamos, que desde el "año 0" hasta ahora, el cristianismo ha ido a peor por los intereses que ha habido. ¿cómo se va a perder una guerra si dios está de nuestro lado?
Comentarios
Pero he encontrado esto:
http://www.thenazareneway.com/lords_prayer.htm
Y viene el original en arameo y la traducción al inglés.
#3 la traduccion al español del inglés se ve bastante fiel, no sé si perfecta pero bueno... no sé si el del blog tradujo realmente desde el arameo o qué
#4 Doy fé de que sí .
#8 ¿AH SI? Y POR QUE CHE?
#9 jajaj
#7 La noticia es sobre la version original del "padre nuestro", lo otro lo puse solo para poner algo mas en la entrada nomas che, como les encanta trollear por cualquier cosa, pelotudos
The Lord's Prayer survives in the Aramaic language in the form given to it in the Syriac Peshitta version of the New Testament. The dialect of Syriac in which it is written is not the dialect that would have been spoken by Jesus of Nazareth or his followers.[30] Therefore, claims that the Peshitta Lord's Prayer is "the original" are incorrect: it too is translated from the Greek text of Matthew 6:9-13.
A very large number of "translations" of the "Aramaic Lord's Prayer" that stem from various mystic traditions and have little or no relation to the actual meaning of the Aramaic text are circulating on the Internet. Many of them expound various New Age themes and interpret the prayer far beyond what scholars and linguists believe is possible or honest.[31]
http://en.wikipedia.org/wiki/Lord%27s_Prayer#Aramaic_version
Yo es que el Arameo lo tengo muy oxidado. Si estuviera en Demótico, todavia...
El padrenuestro en la Lengua de Mordor:
Ash Nazg durbatulûk, ash Nazg gimbatul, ash Nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.
Me suena a fake.
Eso de mencionar la Tierra.... me huele a Cristo New Age.
#5 fake que cosa, la version en español, en ingles, en arameo, o todo?
#6 TODO.
la verdad ni idea si es así, meneo para ver si alguien que sepa puede confirmar esto
Consultando Wikipedia aparece que las versiones originales del padre nuestro cristiano se escribieron en griego, que es la lengua en la que se escriben los relatos sobre Jesus, muy posteriores a su muerto, no hay escritos en arameo y menos contemporaneos a Jesus.
PD: Siempre teniendo en cuenta la dudosa existencia historica del mismo.
A mí la noticia me parece un tanto irrelevante... y calificar a esto como "otra mentira del cristianismo", totalmente desproporcionado... me parece lógico que una oración que surgió hace 2000 años sufra variaciones durante el tiempo. Sensacionalista.
#7 ¿Con el conservacionismo tan radical que sigue la Iglesia ves normal que lo más importante que nos dejó su profeta sea modificado tan radicalmente? Y digo radical por eso de "madre Tierra" contra la que tanto han luchado los cristianos.
Pero vamos, que desde el "año 0" hasta ahora, el cristianismo ha ido a peor por los intereses que ha habido. ¿cómo se va a perder una guerra si dios está de nuestro lado?
#7 todo es marketing, si no recuerda lo que decian en padre de familia "en realidad exageraron los milagros de cristo"