Hace 14 años | Por fvlano_de_tal a farodevigo.es
Publicado hace 14 años por fvlano_de_tal a farodevigo.es

[C-P]...El secretario xeral de Política Lingüística, Anxo Lorenzo, convocó hace dos días en Santiago a representantes de centros educativos de toda Galicia para escuchar, en persona, la postura que los directores llevan reivindicando en los medios de comunicación desde la publicación del texto que marca la estrategia de plurilingüismo de la comunidad gallega para los próximos años....[C-P]

Comentarios

colazo

#1 todos están adoctrinados y como no, impuestos por los amigos gallegos de la ETA, el Benegé, ja de jè de jebe tu de jebere sebiunouva majabi an de bugui an de buididipi.

Nota: este comentario esta libre de copyright para poder enviarse como sms a cualquier programa de Intereconomía, Libertad Digital, Veo...

colazo

1.- O que defenda o galego que o fale e non critique ao que emprega unha norma "autóctona" ou unha "internacional", ou a quen considera igual ou distinto idioma ao portugués. Ninguén pode negar a súa orixe común e o seu "parecido".
2.- A TVG ten unha boa audiencia e en maior medida grazas á xente maior(Telexornal ou series son líderes de adiencia). E Feijóo aínda incide nisto quitando da CRTVG a programación máis acaída para a xuventude ou os nenos.

D

#6 Entonces podemos concluir que el gallego es una lengua útil e internacional ¿no?

D

#7 lol si claro, porque existe portugal es internacional, que sino... lol

#8 Yo tampoco hablo como #5 no es el gallego que yo aprendí, ahora incluso a veces el gallego se me hace incomprensible, ¿realmente eso que están haciendo con el gallego, es útil? La gente mayor ya no entiende ni la TVG...

D

#8 #9 No se habla como #5 , se escribe como #5. Es meramente una cuestión ortográfica, por ejemplo umha/unha se pronuncian exactamente igual. Del mismo modo que en español se pronuncia igual enciclopedia que henziklopédia, cambia el estándar de la escritura.

#8 La gente mayor ya no entiende ni la TVG...

Por favor.. Igual desconocen alguna palabra, aunque no creo que exista ningún idioma en el que la totalidad de sus hablantes conozcan todo su vocabulario (máxime cuando no pudieron estudiar esa lengua).

fvlano_de_tal

#9 Te crees que tb entienden todas las palabras de Piqueras,Gabilondo,Prat por citar algunos ...etc etc ?

Totalmente deacuerdo con #11 #10 #5

D

#11 , #12 Una cosa es que la gente no conozca todo el vocabulario de un idioma, y otra es que palabras que se decían de un modo, ahora se digan de otro.

D

#14 y otra es que gente que sólo sabe como se dice algo en su propia casa, hable de como se habla en todo un pais.
ejemplo: en mi casa se dice sacho. Nunca escuché decir "leghonha"...hasta que me casé. Mi mujer no sabia lo que era un sacho. Vivimos a 10km

#8 lo mismo te digo. tu nunca lo escuchaste,http://sli.uvigo.es/ddd/ddd_pescuda.php?pescuda=obrigado&tipo_busca=lema ¿¿¿SI NO LO CONOSCO NO ESISTE???

umha y unha se lee igual, son la misma palabra escrita en diferentes normativas ortográficas. El texto no suena.

#9 quien no entiende? cuantos casos? 1, 2? y mira que no soy yo defensor de lo que se hizo con el Galego (RAG/ILG , xunta/tvg) pero no me jodas anda.

última: mis abuelas de jovenes decian "lunes martes cortafeira quinta sexta sabado domingo". Soy portugues? soy galego? OSTIA! mis abuelas eran reintegratas??????

D

Yo quiero hablar en un idioma para que me entiendan y hacerme entender. Si salgo de España, el Gallego no me lo van a entender, ni el castellano. Si salgo de Galicia no me van a entender el Gallego, asi que...

Si voy a Portugal igual safo con el gallego y el castellano, pero poco mas...

D

#3 amiga, si vas a portugal, los portugueses, pueblo amable, han aprendido a entender el castellano, pero si puedes hablarles en galego, mejor. Claro, no están acostumbrados a tu acento (Sotaque), y al principio les sonará rarro (pensarán: que castellano tan raro). Pero es cuestión de que vayan aprendiendo, igual qeu muchos galegos, qeu son la misma lengua.
CAS:Me hace el favor de poner un poquito de leche? gracias.
GAL:Fai-me o favor de me botar umha pinga de leite? graças (obrigado es mas común)
POR:Fai-me o favor de me botar uma pinga de leite? obrigado

D

#5 Pues no se que clase de portugueses tuve yo en casa roll que hablando gallego me entendian y en castellano malamente roll, amigo.

Beakman_

#5 Pues yo no hablo precisamente ese tipo de gallego que escribes ahí. La ç nunca la uso, y en mi vida habré usado el "umha" en vez de "unha". En mi caso, hubiese dicho:
Faime o favor de me botar un pouquiño de leite? Grazas.

Y lo de "obrigado" en gallego, es la primera vez que lo veo. Mucho ha cambiado el habla de la gente sin que yo me haya dado cuenta

O a lo mejor es que hablo un gallego raro, porque mi compañero de piso estuvo muchos años en Portugal, y prefiere el castellano al gallego, me entiende mejor.

colazo

#3 Yo quiero hablar el idioma más adecuado en el lugar en el que me encuentre(¿tú vives habitualmente fuera de Galicia?). El idioma creado por los gallegos nunca podrá ser el peor idioma para hablar entre ellos, yo lo defiendo como el mejor. Y también desconozco que tenga unos efectos secundarios que te priven de aprender otros idiomas(el portugués ya casi te lo regala).
Y con la tradición emigrante que tenemos, tampoco creo demostrada una tara genética que nos dificulte hacerlo...

No hay ningún joven gallego hablante que no domine el castellano, al revés el 20%. El nivel de castellano o inglés en Galicia está por encima de la media española(aunque no sea precisamente la repera).
Todo lo que sea mejorar la educación, perfecto, empezando por ser competentes en nuestro idioma. Reducir al 33% las horas impartidas en una lengua discriminada(tv,radio,cine,videojuegos,comercio,empresa...) pretende justo lo contrario.

D

#15 epa, envié el vínculo erróneo, la busqueda tenia que ser de "obligado"
http://sli.uvigo.es/ddd/ddd_pescuda.php?pescuda=OBLIGADO&tipo_busca=lema que fallo.