El ingente tráfico de películas que las redes ed2K o BitTorrent genera ha provocado un aumento muy importante de los usuarios que crean subtítulos para esas películas y series. Por increíble que parezca, ofrecer subtítulos podría llevarte a la cárcel.Es lo que les ha ocurrido a al menos seis personas de un grupo polaco de traducción y redacción de subtítulos para todo tipo de películas y series.
#2:
y me viene a la cabeza una pregunta: ¿El cine es cultura o es negocio?, porque si es cierto lo que pone este artículo, estamos considerando al cine como negocio y no como cultura, y si es el cine es un negocio,el ministerio de cultura debe dejar de dar un solo céntimo en subvenciones para rodar películas... como mucho que las subvencione el ministerio de industria o de empleo.
#3:
Es una miserable acción el meter en la cárcel a personas que acercan las culturas y las hacen inteligibles entre ellas.
LIBERTAD
#1:
En España eso aún no es ilegal. Yo he participado en un fansub de anime y sólo fansubeábamos series que no tenían licencias de distribución en España. De hecho muchas series que empezábamos, teníamos que cortarlas a la mitad porque las licenciaban (véase lo que ocurrió con Elfen Lied y Samurai 7).
Mientras que la serie en cuestión no esté licenciada en España sí es legal fansubear y distribuir anime.
Ahora bien, no sé yo si este tipo de huecos legales (porque al fin y al cabo es una triquiñuela legal) se pueden aplcar a películas y series de imagen real o que vengan de otros ámbitos.
#12:
Me parece una aberración total, y un atentado flagrante contra la cultura y la libertad. Quienes deberían ir a la cárcel son quienes apoyan esas medidas.
En España eso aún no es ilegal. Yo he participado en un fansub de anime y sólo fansubeábamos series que no tenían licencias de distribución en España. De hecho muchas series que empezábamos, teníamos que cortarlas a la mitad porque las licenciaban (véase lo que ocurrió con Elfen Lied y Samurai 7).
Mientras que la serie en cuestión no esté licenciada en España sí es legal fansubear y distribuir anime.
Ahora bien, no sé yo si este tipo de huecos legales (porque al fin y al cabo es una triquiñuela legal) se pueden aplcar a películas y series de imagen real o que vengan de otros ámbitos.
y me viene a la cabeza una pregunta: ¿El cine es cultura o es negocio?, porque si es cierto lo que pone este artículo, estamos considerando al cine como negocio y no como cultura, y si es el cine es un negocio,el ministerio de cultura debe dejar de dar un solo céntimo en subvenciones para rodar películas... como mucho que las subvencione el ministerio de industria o de empleo.
#2 Eso es como preguntarse qué fue primero, el huevo o la gallina... Si llegas a alguna conclusión no dudes en decirla. Estaré muy interesada en escucharla.
Esperemos que no se haga ilegal, ya que la subtitulación (sobre todo en anime) que hacen las distribuidoras, es en casi todos los casos... realmente decepcionante.
Muchas veces no te vale la pena comprar un dvd si lo pretendes ver en V.O. Te preguntas como unos "aficionados" que lo hacen en su tiempo libre, sin ningún tipo de retribución económica, pueden superar de forma tan espectacular a supuestos "profesionales" que dedican todo su tiempo y reciben una compensación económica.
Me parece una aberración total, y un atentado flagrante contra la cultura y la libertad. Quienes deberían ir a la cárcel son quienes apoyan esas medidas.
Yo tengo ONO que anuncian como "extra" por la televisión por cable la posiblididad de subtitulos, pago un dinero por ello pero la realidad es que ni un 1% de los programas que se emiten vienen subitutlados y los que si lo hacen (uno de cada 10 capitulos de CSI) se saltan frases enteras al azar, recuerdo uno en el que dejaron sin subtitular la frase que revela el culpable.
Luchar contra la piratería ofreciendo peor servicio que los piratas, si señor.
Bueno, hay que entender que una traducción es, como mínimo, una obra derivada. En realidad es la misma obra sólo que escrita en otro idioma, pero si nos pusiéramos a discutir el asunto al menos deberíamos aceptar que se trata de un derivado, y obviamente está prohibido. Lo que hace falta en este caso es que la ley prevea explícitamente que hacet traducciones no queda prohibido.
Claro que... hay tantas cosas que estan prohibidas y que la gente hace contínuamente... Pero claro, no estan los intereses de empresas de cine detrás...
Bueno mientras tanto o aprendmeos idiomas o nos reimos de la SGAE, yo pienso hacer las 2 cosas, porque estamos llevando al absurdo, que pena que no tengamo un Gila tecnológico, porque me estoy imaginando sus parodias de esperpentos como estos.
NO es legal fansubear anime, lo que pasa es que suele ser un uso tolerado al comportarles mayores beneficios que perjuicios. Sencillamente cuando abren el mercado envían notificaciones de cease and desist en los mercados que existe (no es el caso español). En el extranjero ya ha habido algún caso en que el autor original (que es el titular de los derechos de autor en muchos de los casos hasta que lo cede, si no la empresa titular) ha pegado tirón de orejas a fansubbers. La protección de los derechos de autor de este tipo de obras se hace a nivel global, y no a nivel de "tiene licencia o no", dado que si no hay licencia para su uso, sigue perteneciendo al titular original. La traducción está también contemplado como una vulneración de los derechos de autor, y en particular en la transformación de la obra en el Art. 17 LPI. Otra cosa es que según el principio de intervención mínima, no se aplique así como así, pero la Ley abre las puertas a esas posibilidades.
pues el razonamiento de #2 es claro, cine=negocio=ministerio_de_cultura_no_debe_pagar...
#13 en mi casa (ONO) los subtítulos estan movidos de hace unos meses (antes estaban "bien"), con lo que lees con lo que dijeron la frase anterior y así...
El asunto es prohibir lo que no puedan cobrar, poco falta para que las tradiciones y fiestas de pueblo sean de pago...
#1 una cosa es fansubear, dsitribuir los subtitulos INTEGRADOS en el video, que es lo que deduzco que haces tu (lo que hacne todos los fansubs de anime, vaya) y otra cosa bien distinta es HACER SUBTITULOS, simple y llanamente, osea, un mísero archivo de bloc de notas.
Todo esto me parece absurdo, es decir si yo veo la serie en otro idioma y mentalmente voy traduciendo estoy cometiendo un delito? y si se lo voy traduciendo a mi compañero de al lado que no lo entiende también? porque estos lo único que hacen es lo mismo pero escribirlo en un bloc de notas.
Yo apoyaría un idioma universal único, el inglés. Se acabarían muchos problemas.
#1 IANAL, pero creo que es ilegal y el hecho de que las cancelen cuando alguien compra la licencia en España es porque es más fácil que les demanden. El que no haya una compañía distribuyendola aquí no quita para que los derechos los tenga la productora.
De todas formas como dice #28 distribuir videos con subtítulos integrados no tiene nada que ver con distribuir sólo subtítulos.
#25 no creo que sean de ONO los subtítulos, sino de los propios canales, AXN tiene muchas series subtituladas (claro que de momento siguen desincronizadas) la FOX algunas y supongo que alguna más, telecinco también (para sordos supongo). Se llega con la opción de subtitulos en el mando, pero claro, si ni siquiera hacen un "normalize" del volumen (que todos los canales tengan el mismo nivel) siendo digital y que hacerlo sería una chorrada... no me quiero imaginar el subtitulado...
Imaginaos el caso de alguien que compra un libro en inglés , lo traduce al castellano y lo vende. ¿ Veríais bien que se lucrase ? ¿ Entenderíais que fuese acusado de plagio ?
Como bien dice #21, es ilegal fansubear anime, pero supongo que a los autores originales les importa un rábano que cuatro gatos españoles vean sus series. Al fin y al cabo, la mayoría de fansubs cancelan la serie cuando se licencia en España, así que acaban sacando dinero igualmente puesto que muchas veces no les da tiempo a terminar las series.
Lo que ya no sé si es ilegal es distribuir unos miserables ficheros de subtítulos. En mi fansub lo que hacemos en cuando se licencia algo es dejar los ficheros de subtítulos, pero la distribución de los vídeos con los subtítulos incrustados se para. Al fin y al cabo, si quieres enterarte de algo necesitarás el vídeo, así que tendrás que comprarte el DVD (o al menos, eso deberían hacer).
Espero que no me metan en la cárcel por subtitular cuatro series que habrán visto una media de 10-20 personas, y encima habiendo terminado solo una
#33 Es diferente, aquí no dice que fuera con ánimo de lucro, y de hecho dudo que lo fuera. Y encima, para poder entender los subtítulos es necesaria la serie original... A no ser que lo distribuyeran junto, claro, que entonces estaríamos en lo mismo de siempre, como si se trataran de películas normales y corrientes.
Yo no se si leisteis la noticia o solo el titular, pero les han incautado 2000 cds, una cosa es hacer subtítulos, otra ver una peli, y otra distribuir películas de terceros para sacarles beneficio :]
# 36 C&P : "además de requisarse 10 PCs y 7 portátiles junto con 2000 CDs que probablemente contenían películas y software pirateado"
Dicen que son un grupo de al menos 6 personas, pero yo voy a poner que sean 10. Eso significa 200 cds por persona. Yo no considero que sea tanto tener una coleccion de 200 peliculas.
Comentarios
En España eso aún no es ilegal. Yo he participado en un fansub de anime y sólo fansubeábamos series que no tenían licencias de distribución en España. De hecho muchas series que empezábamos, teníamos que cortarlas a la mitad porque las licenciaban (véase lo que ocurrió con Elfen Lied y Samurai 7).
Mientras que la serie en cuestión no esté licenciada en España sí es legal fansubear y distribuir anime.
Ahora bien, no sé yo si este tipo de huecos legales (porque al fin y al cabo es una triquiñuela legal) se pueden aplcar a películas y series de imagen real o que vengan de otros ámbitos.
y me viene a la cabeza una pregunta: ¿El cine es cultura o es negocio?, porque si es cierto lo que pone este artículo, estamos considerando al cine como negocio y no como cultura, y si es el cine es un negocio,el ministerio de cultura debe dejar de dar un solo céntimo en subvenciones para rodar películas... como mucho que las subvencione el ministerio de industria o de empleo.
Es una miserable acción el meter en la cárcel a personas que acercan las culturas y las hacen inteligibles entre ellas.
LIBERTAD
¡Polonia Apesta! Vaya mierda de gobierno que tienen...
#2 El cine es cultura, la política y las leyes son negocio.
#2 Eso es como preguntarse qué fue primero, el huevo o la gallina... Si llegas a alguna conclusión no dudes en decirla. Estaré muy interesada en escucharla.
joder pos como se haga ilegal aqui me muero por que sigo prison break, supernatural, anatomia de grey y padre de familia todas en ingles subtituladas
Este mundo es cada día mas loco y avaricioso, da asco.
Bueno, pues eso es ya lo que nos faltaba. Si ahora también los subtítulos van a tener "canon", manda huevos.
Esperemos que no se haga ilegal, ya que la subtitulación (sobre todo en anime) que hacen las distribuidoras, es en casi todos los casos... realmente decepcionante.
Muchas veces no te vale la pena comprar un dvd si lo pretendes ver en V.O. Te preguntas como unos "aficionados" que lo hacen en su tiempo libre, sin ningún tipo de retribución económica, pueden superar de forma tan espectacular a supuestos "profesionales" que dedican todo su tiempo y reciben una compensación económica.
Eso les pasa por saber idiomas.
Me parece una aberración total, y un atentado flagrante contra la cultura y la libertad. Quienes deberían ir a la cárcel son quienes apoyan esas medidas.
Yo tengo ONO que anuncian como "extra" por la televisión por cable la posiblididad de subtitulos, pago un dinero por ello pero la realidad es que ni un 1% de los programas que se emiten vienen subitutlados y los que si lo hacen (uno de cada 10 capitulos de CSI) se saltan frases enteras al azar, recuerdo uno en el que dejaron sin subtitular la frase que revela el culpable.
Luchar contra la piratería ofreciendo peor servicio que los piratas, si señor.
Había leído "grupo Polanco"
A este paso va a ser ilegal recomendar/comentar películas.
El problema son los gemelos, que son unos fascistas!
Tambien sera ilegal hacer traducciones de las canciones (si! gracias a la $GA€!), menudo mundo en el que vivimos
Bueno, hay que entender que una traducción es, como mínimo, una obra derivada. En realidad es la misma obra sólo que escrita en otro idioma, pero si nos pusiéramos a discutir el asunto al menos deberíamos aceptar que se trata de un derivado, y obviamente está prohibido. Lo que hace falta en este caso es que la ley prevea explícitamente que hacet traducciones no queda prohibido.
Claro que... hay tantas cosas que estan prohibidas y que la gente hace contínuamente... Pero claro, no estan los intereses de empresas de cine detrás...
Bueno mientras tanto o aprendmeos idiomas o nos reimos de la SGAE, yo pienso hacer las 2 cosas, porque estamos llevando al absurdo, que pena que no tengamo un Gila tecnológico, porque me estoy imaginando sus parodias de esperpentos como estos.
http://www.alejandroperez.es
Que bonita es la libertad... de consumo
NO es legal fansubear anime, lo que pasa es que suele ser un uso tolerado al comportarles mayores beneficios que perjuicios. Sencillamente cuando abren el mercado envían notificaciones de cease and desist en los mercados que existe (no es el caso español). En el extranjero ya ha habido algún caso en que el autor original (que es el titular de los derechos de autor en muchos de los casos hasta que lo cede, si no la empresa titular) ha pegado tirón de orejas a fansubbers. La protección de los derechos de autor de este tipo de obras se hace a nivel global, y no a nivel de "tiene licencia o no", dado que si no hay licencia para su uso, sigue perteneciendo al titular original. La traducción está también contemplado como una vulneración de los derechos de autor, y en particular en la transformación de la obra en el Art. 17 LPI. Otra cosa es que según el principio de intervención mínima, no se aplique así como así, pero la Ley abre las puertas a esas posibilidades.
pues el razonamiento de #2 es claro, cine=negocio=ministerio_de_cultura_no_debe_pagar...
#13 en mi casa (ONO) los subtítulos estan movidos de hace unos meses (antes estaban "bien"), con lo que lees con lo que dijeron la frase anterior y así...
El asunto es prohibir lo que no puedan cobrar, poco falta para que las tradiciones y fiestas de pueblo sean de pago...
Me parece absurdo que por crear un simple .sub o .srt se pueda detener a alguien.
#6 esa pregunta hace MUCHO TIEMPO que tiene respuesta:
Primero fue EL HUEVO
Luego fue LA GALLINA
y luego, EL HUEVO DE GALLINA.
¿te ha quedado claro?
#22 #13 Pero ONO ofrece subtitulos??? creia que esa opción aún está desabilitada igual que la radio.
El mundo está fansubeado, quién lo desfansubeará? el desfansubeador que lo desfansubee, buen desfansubeador será..
y ahora puede que también vaya a la cárcel
A mi me gustaria saber si alguna productora usa los subtitulos que se publican en estas web.
#1 una cosa es fansubear, dsitribuir los subtitulos INTEGRADOS en el video, que es lo que deduzco que haces tu (lo que hacne todos los fansubs de anime, vaya) y otra cosa bien distinta es HACER SUBTITULOS, simple y llanamente, osea, un mísero archivo de bloc de notas.
Todo esto me parece absurdo, es decir si yo veo la serie en otro idioma y mentalmente voy traduciendo estoy cometiendo un delito? y si se lo voy traduciendo a mi compañero de al lado que no lo entiende también? porque estos lo único que hacen es lo mismo pero escribirlo en un bloc de notas.
Yo apoyaría un idioma universal único, el inglés. Se acabarían muchos problemas.
#29 Buff..te la acabas de jugar con lo del inglés, verás cómo te van a poner...
#1 IANAL, pero creo que es ilegal y el hecho de que las cancelen cuando alguien compra la licencia en España es porque es más fácil que les demanden. El que no haya una compañía distribuyendola aquí no quita para que los derechos los tenga la productora.
De todas formas como dice #28 distribuir videos con subtítulos integrados no tiene nada que ver con distribuir sólo subtítulos.
#25 no creo que sean de ONO los subtítulos, sino de los propios canales, AXN tiene muchas series subtituladas (claro que de momento siguen desincronizadas) la FOX algunas y supongo que alguna más, telecinco también (para sordos supongo). Se llega con la opción de subtitulos en el mando, pero claro, si ni siquiera hacen un "normalize" del volumen (que todos los canales tengan el mismo nivel) siendo digital y que hacerlo sería una chorrada... no me quiero imaginar el subtitulado...
Imaginaos el caso de alguien que compra un libro en inglés , lo traduce al castellano y lo vende. ¿ Veríais bien que se lucrase ? ¿ Entenderíais que fuese acusado de plagio ?
Como bien dice #21, es ilegal fansubear anime, pero supongo que a los autores originales les importa un rábano que cuatro gatos españoles vean sus series. Al fin y al cabo, la mayoría de fansubs cancelan la serie cuando se licencia en España, así que acaban sacando dinero igualmente puesto que muchas veces no les da tiempo a terminar las series.
Lo que ya no sé si es ilegal es distribuir unos miserables ficheros de subtítulos. En mi fansub lo que hacemos en cuando se licencia algo es dejar los ficheros de subtítulos, pero la distribución de los vídeos con los subtítulos incrustados se para. Al fin y al cabo, si quieres enterarte de algo necesitarás el vídeo, así que tendrás que comprarte el DVD (o al menos, eso deberían hacer).
Espero que no me metan en la cárcel por subtitular cuatro series que habrán visto una media de 10-20 personas, y encima habiendo terminado solo una
#33 Es diferente, aquí no dice que fuera con ánimo de lucro, y de hecho dudo que lo fuera. Y encima, para poder entender los subtítulos es necesaria la serie original... A no ser que lo distribuyeran junto, claro, que entonces estaríamos en lo mismo de siempre, como si se trataran de películas normales y corrientes.
Yo no se si leisteis la noticia o solo el titular, pero les han incautado 2000 cds, una cosa es hacer subtítulos, otra ver una peli, y otra distribuir películas de terceros para sacarles beneficio :]
# 36 C&P : "además de requisarse 10 PCs y 7 portátiles junto con 2000 CDs que probablemente contenían películas y software pirateado"
Dicen que son un grupo de al menos 6 personas, pero yo voy a poner que sean 10. Eso significa 200 cds por persona. Yo no considero que sea tanto tener una coleccion de 200 peliculas.
Vamos, eske lo del gobierno polaco... Cada noticias ke sale acerca de polonia, el pais parece ke retrocede 20 años!!