·
main action
×
Cultura y divulgación
login
registrarse
comunidades
fisgona
nótame
galería
ayuda
publicar
Crear artículo
publicaciones
nuevas
artículos
populares
más visitadas
Cultura y divulgación
7094 seguidores
Seguir
más visitadas
7711
clics
El ViñaRock ha pasado de ser un festival de masas a dejar escenas dignas de unas fiestas de pueblo. El motivo: Israel
1822
clics
Un emocionado Ernest Urtasun inaugura el “Guernica andaluz” creado por alumnos en Málaga
1124
clics
Muere Rafael Taibo, el locutor de la más voz más solemne, la de "Mundo submarino"
656
clics
Entrevista a Eugenio Monesma, documentalista etnográfico. Por Isaac Moreno Gallo
528
clics
Los trabajadores de la televisión pública portuguesa piden boicotear Eurovisión por la participación de Israel
más votadas
528
Los trabajadores de la televisión pública portuguesa piden boicotear Eurovisión por la participación de Israel
381
El ViñaRock ha pasado de ser un festival de masas a dejar escenas dignas de unas fiestas de pueblo. El motivo: Israel
221
Muere Rafael Taibo, el locutor de la más voz más solemne, la de "Mundo submarino"
214
Un emocionado Ernest Urtasun inaugura el “Guernica andaluz” creado por alumnos en Málaga
21
Las tortillas de hinojo silvestre de nuestros bisabuelos. Un sabor ya olvidado del pueblo
suscripciones por RSS
publicadas
en cola
comentarios de esta noticia
todos los comentarios
16
meneos
35
clics
La IA amenaza tus libros
Profesionales de la traducción crean un sello que certifica que un libro está traducido por un ser humano y no por una inteligencia artificial
|
etiquetas
:
traductores
,
libros
,
ia
,
cultura
13
3
0
K
200
6 comentarios
compartir
Compartir en Facebook
Compartir en Twitter
Compartir por Correo
Copiar enlace
13
3
0
K
200
ordenados
hilos
mejores hilos
+ valorados
relacionadas
#1
azathothruna
Si Skynet destruye la saga crepusculo o la de harry potter, no lloraran muchos
#5
rogerius
#1
Me parece una magnífica iniciativa… lo de la traducción realizada por humanos, digo.
Lo de potter y crepúsculo, también.
#3
Robus
No amenaza mis libros, amenaza sus trabajos.
Y mucho me temo que no hay vuelta atras.
#4
ur_quan_master
La profesión de traductor merece la muerte. Lo decidí hace años como lector ávido de ciencia ficción al no dejar de encontrarse cosas como "chip de silicona"
#2
ElBeaver
no se si eso es bueno
#6
Ragle_Gumm
Necesito un sello que garantice que no está traducido por un madrileño. La cantidad de libros con leísmos que me he encontrado es lamentable.
Ver toda la conversación (
6
comentarios)
menéame
condiciones legales
/
de uso
/
y de cookies
/
quiénes somos
/ licencias:
código
,
gráficos
,
contenido
/
HTML5
/
codigo fuente
Lo de potter y crepúsculo, también.
Y mucho me temo que no hay vuelta atras.