A mediados del S.XIX, salieron de Galicia cientos de gallegos para convertirse en esclavos. Aprovechando el hambre que vivía el país, el empresario Urbano Feijoo creó una compañía para llevar a La Habana jornaleros para trabajar en el ferrocarril y en las plantaciones de azúcar bajo condiciones inhumanas.
#11:
#3 Conste que antes del reajuste de las sibilantes la J y la X en castellano sonaban igual, como la X gallega, así que Feijoo y Feixoo se leían igual. Esto decía Cristóbal de las Casas en 1570 en su Vocabulario de las dos lenguas Toscana y Castellana (añado yo mismo las comillas):
Estas dos consonantes .sc. con la .e. y con la .i. sirven de .x. como "scempio", "scimio", "fascia", "cascio", que se pronuncian como entre nosotros "exemplo", "ximio", "faxa", "dixo" [...]
En la parte relativa a la pronunciación castellana dice:
La .x. con qualquier vocal vale como en Toscano .sc. con .e. .i. como "Caxa", "enxuto", suenan como allá "fascia", "asciuto".
#19:
#17 Porque esa castellanización del apellido no se produjo por la salud de la lengua sino por imposición política. Efectivamente, los nacionalismos son una lacra, aunque en este caso el que es dañino no es el que pensabas
#38:
#21 Ya han explicado que esa diferenciación entre J y X es del castellano. Además, pareces ignorarlo todo acerca de la historia de Galicia y de cómo el gallego fue perseguido.
Te recomiendo leer acerca de Martín Sarmiento y los Siglos Oscuros. La Wikipedia puede ser un buen punto de partida
#3:
#1 Mucho. De los apellidos gallegos más comunes, aunque por desgracia es más frecuente la versión castellanizada que la original (Feixoo). Benito Jerónimo Feixoo, como uno de los principales exponentes de la Ilustración española, el Pazo de Feixoo en Santiago (cerquita, paradójico, del Pazo de Raxoi)...
#37:
#18 Porque deriva de "feixón", y no de su variante castellana que es "frijol". El primero en usar el apellido (que @themarquesito nos corrija) fue Tibalte Feijóo, en el siglo X, cuando en Galicia nadie hablaba castellano.
Además esa tilde no tiene sentido en castellano, proviene de una nasalidad feijõo/feijão/feixóm, y también existen como apellidos portugueses "Feijáo" y "Feijó": http://nosportugueses.pt/pt/apelido/1423/feijao https://geneall.net/pt/familia-nomes/366/feijo/m/
#42:
#37 En el siglo X no había apellidos como tales y no los encontrarás en la documentación, lo que se ven son patronímicos. Así, el Teobaldo que aparece en el siglo X figura como Teobaldus Munionis, o sea Teobaldo Muñoz o Teobaldo hijo de Munio. El Munio en cuestión es el conde Munio Gutiérrez, un noble importante de la zona sur de Galicia.
Lo de llamar Teobaldo Feijoo a Teobaldo Muñoz no es sino dar continuidad retroactiva al genearca de la casa. Lo mismo me vale para los Fernández de Córdoba, que aplican cierta continuidad retroactiva llamando Fernández de Córdoba a individuos que eran Fernández, pero que tenían el rango de alguacil mayor de Córdoba.
#3 Conste que antes del reajuste de las sibilantes la J y la X en castellano sonaban igual, como la X gallega, así que Feijoo y Feixoo se leían igual. Esto decía Cristóbal de las Casas en 1570 en su Vocabulario de las dos lenguas Toscana y Castellana (añado yo mismo las comillas):
Estas dos consonantes .sc. con la .e. y con la .i. sirven de .x. como "scempio", "scimio", "fascia", "cascio", que se pronuncian como entre nosotros "exemplo", "ximio", "faxa", "dixo" [...]
En la parte relativa a la pronunciación castellana dice:
La .x. con qualquier vocal vale como en Toscano .sc. con .e. .i. como "Caxa", "enxuto", suenan como allá "fascia", "asciuto".
#17 Porque esa castellanización del apellido no se produjo por la salud de la lengua sino por imposición política. Efectivamente, los nacionalismos son una lacra, aunque en este caso el que es dañino no es el que pensabas
#1 Mucho. De los apellidos gallegos más comunes, aunque por desgracia es más frecuente la versión castellanizada que la original (Feixoo). Benito Jerónimo Feixoo, como uno de los principales exponentes de la Ilustración española, el Pazo de Feixoo en Santiago (cerquita, paradójico, del Pazo de Raxoi)...
#21 Ya han explicado que esa diferenciación entre J y X es del castellano. Además, pareces ignorarlo todo acerca de la historia de Galicia y de cómo el gallego fue perseguido.
Te recomiendo leer acerca de Martín Sarmiento y los Siglos Oscuros. La Wikipedia puede ser un buen punto de partida
No prazo duns meses estoura o escándalo. Pecha a Compañía Patriótica Mercantil e a vergoña chega ao Congreso dos Deputados, onde o propio Urbano Feijoo ten que escoitar as críticas dos seus correlixionarios. Iso si, antes de clausurar a súa ‘filantrópica empresa’, cobrou os 140.000 pesos de subvención concedidos pola Xunta de Fomento.
Un auténtico fillo de puta explotando a sua xente.
#18 Porque deriva de "feixón", y no de su variante castellana que es "frijol". El primero en usar el apellido (quethemarquesito nos corrija) fue Tibalte Feijóo, en el siglo X, cuando en Galicia nadie hablaba castellano.
Además esa tilde no tiene sentido en castellano, proviene de una nasalidad feijõo/feijão/feixóm, y también existen como apellidos portugueses "Feijáo" y "Feijó": http://nosportugueses.pt/pt/apelido/1423/feijao https://geneall.net/pt/familia-nomes/366/feijo/m/
#3 Hombre, según el INE hay unos cinco mil y pico. No me parece para nada muy común. Personalmente nunca he conocido a nadie con ese apellido pero por números parece que es un apellido de la zona de Ourense.
#16As súas xornadas son esgotadoras, cun mínimo descanso entre as 8 da tarde e as catro da madrugada. Aplícanselles castigos salvaxes. E, en outubro de 1854, dos 1.744 galegos faleceron 167 e outros 18 desertaron. Os destinados a traballar no ferrocarril de Trindade nin sequera cobran o seu xornal, apenas son alimentados e dormen sobre taboleiros. En maio de 1855, o número de mortos xa ascende a 331, isto é un de cada cinco galegos emigrados, mentres outros 200 están presos por rebelarse.
Jornadas sin apenas descanso,con castigos salvajes a quienes se rebelaban ,los que trabajan en el ferrocarril no les pagan el jornal,apenas los alimentan y duermen sobre tablas,no veo la diferencia trabajar como esclavo a ser esclavo...
#37 En el siglo X no había apellidos como tales y no los encontrarás en la documentación, lo que se ven son patronímicos. Así, el Teobaldo que aparece en el siglo X figura como Teobaldus Munionis, o sea Teobaldo Muñoz o Teobaldo hijo de Munio. El Munio en cuestión es el conde Munio Gutiérrez, un noble importante de la zona sur de Galicia.
Lo de llamar Teobaldo Feijoo a Teobaldo Muñoz no es sino dar continuidad retroactiva al genearca de la casa. Lo mismo me vale para los Fernández de Córdoba, que aplican cierta continuidad retroactiva llamando Fernández de Córdoba a individuos que eran Fernández, pero que tenían el rango de alguacil mayor de Córdoba.
#8 Tal vez no me he explicado bien. Cuando digo "apellidos gallegos", me refiero a apellidos de origen gallego; no a apellidos que suelan tener los gallegos (creo que el más frecuente es Rodríguez, que tiene origen castellano). Es normal que conozcas a pocos (yo a unos cuantos), pero de la misma forma Castro es el apellido gallego más frecuente y es relativamente escaso.
#9 Rodríguez de origen castellano...por? En Galiza, Portugal, etc. tambien hubo Rodrigos. De hecho, algunos de esos apellidos "no gallegos" según tú como Fernández o Vázquez son curiosamente más numerosos en Galiza (o Portugal, o Asturias y León) que en otras partes de la península, lo que es lógico pues etimológicamente parecen proceder del romance de esas zonas. (f- inicial en Fernández, caída de la l intervocálica en Vázquez)
#45 Eso no lo dice solo #26, lo dicen muchos filólogos, y hasta políticos de todo signo en Galicia, incluídos Albor, Fraga y Feijóo del PPdG, pero en todo caso eres tú el que me lo cuenta. Lo que dice #26 es que en Galicia se hablaba gallego cuando se deturparon los nombres y apellidos. Efectivamente, ese gallego y portugués eran tan similares que nadie diría que eran idiomas distintos, así que daría igual que le llamase portugués. Como Castellví i Obando decía a mediados del s.XVIII que el portugués era uno de los cuatro idiomas hablados en España, junto al cathalán, el viscaíno y el castellano. https://docplayer.es/91141682-Que-cosa-es-la-espana-l-espanya-composta-segons-l-austriacista-francesc-de-castellvi-1.html
No he encontrado referencias familiares al pepero pero según El Pais Feijóo es "El hijo del Saturnino (Rodríguez) y la Sira (Feijóo)". Los abuelos maternos, comentados en el artículo aparecen como Elaida y Manolo, panaderos, por lo que el Feijóo sería el tal Manolo. Rodriguez Feijóo nació en 1961, Urbano Feijoo murió en 1898, 63 años de diferencia. Es altamente dudoso que Manolo Feijóo, el abuelo materno, acabase de panadero siendo el hijo o el nieto de un rico esclavista.
Que me corrija alguien que entienda el gallego mejor que yo... pero lo que entiendo es que estaban explotados y trabajaban como esclavos... Que es muy diferente de ser esclavo
#41 Por eso se abolió la esclavitud. Las condiciones eran las mismas pero no tenías que darles comida y techo y además te llamaban filántropo cuando ibas por la calle. Win Win.
#8 Cinco mil y pico actualmente, más los de los siglos XX y XIX, del que habla el artículo. Benito Jerónimo Feijóo fue, junto a Martín Sarmiento, la figura más destacada de la Ilustración en Galicia. Sin contar las variantes muy parecidas, en Galicia en esta web cuentan 6763. https://apelidosgalicia.org/Feij%C3%B3o-3119
#34 Sé de sobra quienes son. Los dimos en el cole y de Feijoo me leí hace poco Teatro crítico universal. Pero como ya dije, por la zona de Lugo es un apellido poco común y si miras en el INE verás que está mayoritariamente concentrado en Ourense. Que fue básicamente lo que contesté en mis dos comentarios anteriores.
#42 ¿Y la segunda parte? Respondiendo a #18 que le pregunta a #3 por qué Feijóo, pronunciando la jota como en Jaén, está castellanizado, y no es la forma original, lo mismo que Sanjurjo, Sangiao o Janeiro...
En este documento que se cita en el pdf aparece el apellido Feijóo nombrado en 1601. https://docplayer.es/95043493-Acerca-del-capitan-d-antonio-nieto-feijoo.html donde indica que a lo largo del documento se utilizan diferentes formas del mismo apellido de manera indistinta (Feijo, Feyjo, Feyjoo).
#27 Sonaban igual, aunque Cristóbal de Villalón en su Gramática (1558) dice que eran levemente distintos. Es posible que dependiendo de las zonas se diesen las dos pronunciaciones (equivalentes a "sh" para la X, y a "zh" para la J) diferenciadas o una sola ("sh"). El sonido actual de la jota se empieza a dar en Sevilla a mediados del siglo XVII, y se termina expandiendo. Hay una transición entre el sonido de la j como "sh" y la jota como la conocemos hoy pasando por una aspiración. El sonido en los siglos XV, XVI, y comienzos del XVII sería como la "sh" inglesa, luego hay una cierta mutación en la pronunciación con un sonido parecido al alemán presente en "ich" o en la "g" final como la pronuncian en Colonia, y de ahí se fortalece velarización dando la jota como la conocemos.
Lo que refiere Villalón es esto: La X, en el castellano tiene la mesma pronunçiaçion en el vocablo que tiene la j, larga, que el Latino llama consonante: porque poca diferençia haze dezir jarro o xarro, jornada o xornada, porque todo se halla escripto en el castellano. Verdad es que algo más áspera se pronuncia la x que la j consonante. Y por esta causa digo que se deue aconsejar el cuerdo escriptor sus orejas para bien escreuir: porque el sonido de la pronunçiaçion le enseñara con qué letra deua escreuir. Dirá jarro y no xarro. Dirá xara y no jara. Dirá xabón y no jabón. Y ansí en los demás que se le ofreçieren.
En la gramática de Gravio, que es de un año después, vemos esto: J: Se prononce en la mesme sorte deuant vne voielle estant consonante, comme en la langue Latine: comme Iulius, Iulio & comme les François dissent Je & Jamais, pareillement les Espaignolz prononcent viejo, ojo, jamas
#54 Pero sí de absorción cultural castellana dada las pésimas elecciones dinásticas de los nobles gallegos, con un gusto casi patológico por apoyar al bando perdedor, lo que provocó que su nobleza fuese "repatriada" por esos mundos de Dios y sustituida por la nobleza castellana.
#55 No todos. Los Andrade acertaron en las dos ocasiones y salieron increíblemente fortalecidos. E incluso te diré que entre los perdedores en la guerra entre Isabel y Juana no hubo un castigo extraordinariamente severo a los nobles que apoyaron a Juana. Pedro Madruga, sin ir más allá, recibió el perdón completo con restitución de todos sus feudos.
#30 Cierto, bien pudiesen ser leoneses o de cualquier parte. O portugueses. Pero siendo "hijo de", es difícil decir (yo no me atrevo) que sean apellidos gallegos. Pueden serlo y pueden no serlo. Pero apellidos como Castro, Ferreiro o Castiñeira indudablemente lo son.
#11 Tenía entendido que no es que la J y la X sonaran igual, al fin y al cabo, la J es una letra más moderna derivada de la I, sino que la X tenía dos sonidos: el que conserva ahora y el de la J.
Comentarios
#3 Conste que antes del reajuste de las sibilantes la J y la X en castellano sonaban igual, como la X gallega, así que Feijoo y Feixoo se leían igual. Esto decía Cristóbal de las Casas en 1570 en su Vocabulario de las dos lenguas Toscana y Castellana (añado yo mismo las comillas):
Estas dos consonantes .sc. con la .e. y con la .i. sirven de .x. como "scempio", "scimio", "fascia", "cascio", que se pronuncian como entre nosotros "exemplo", "ximio", "faxa", "dixo" [...]
En la parte relativa a la pronunciación castellana dice:
La .x. con qualquier vocal vale como en Toscano .sc. con .e. .i. como "Caxa", "enxuto", suenan como allá "fascia", "asciuto".
El apellido Feijoo/Feixoo es bastante corriente en Galicia. Si Alberto Núñez Feijoo tuviera algo que ver con Urbano Feijoo Sotomayor, se sabría, de la misma manera que se sabe que los Vidal-Quadras fueron una importante familia del comercio de esclavos, y que los Mas también participaron en ese negocio.
https://www.elperiodico.com/es/sociedad/20170917/tres-negreros-despuntan-en-el-arbol-genealogico-de-artur-mas-6292090
#17 Porque esa castellanización del apellido no se produjo por la salud de la lengua sino por imposición política. Efectivamente, los nacionalismos son una lacra, aunque en este caso el que es dañino no es el que pensabas
#1 Mucho. De los apellidos gallegos más comunes, aunque por desgracia es más frecuente la versión castellanizada que la original (Feixoo). Benito Jerónimo Feixoo, como uno de los principales exponentes de la Ilustración española, el Pazo de Feixoo en Santiago (cerquita, paradójico, del Pazo de Raxoi)...
#21 Ya han explicado que esa diferenciación entre J y X es del castellano. Además, pareces ignorarlo todo acerca de la historia de Galicia y de cómo el gallego fue perseguido.
Te recomiendo leer acerca de Martín Sarmiento y los Siglos Oscuros. La Wikipedia puede ser un buen punto de partida
https://es.wikipedia.org/wiki/Mart%C3%ADn_Sarmiento
https://es.wikipedia.org/wiki/Siglos_Oscuros_(lengua_gallega)
También puedes leer la crónica de Jernónimo de Zurita
https://es.wikipedia.org/wiki/Historia_de_Galicia#Jer%C3%B3nimo_de_Zurita:_%C2%ABDoma_del_Reino_de_Galicia%C2%BB
No prazo duns meses estoura o escándalo. Pecha a Compañía Patriótica Mercantil e a vergoña chega ao Congreso dos Deputados, onde o propio Urbano Feijoo ten que escoitar as críticas dos seus correlixionarios. Iso si, antes de clausurar a súa ‘filantrópica empresa’, cobrou os 140.000 pesos de subvención concedidos pola Xunta de Fomento.
Un auténtico fillo de puta explotando a sua xente.
#18 Porque deriva de "feixón", y no de su variante castellana que es "frijol". El primero en usar el apellido (quethemarquesito nos corrija) fue Tibalte Feijóo, en el siglo X, cuando en Galicia nadie hablaba castellano.
Además esa tilde no tiene sentido en castellano, proviene de una nasalidad feijõo/feijão/feixóm, y también existen como apellidos portugueses "Feijáo" y "Feijó":
http://nosportugueses.pt/pt/apelido/1423/feijao
https://geneall.net/pt/familia-nomes/366/feijo/m/
#3 Hombre, según el INE hay unos cinco mil y pico. No me parece para nada muy común. Personalmente nunca he conocido a nadie con ese apellido pero por números parece que es un apellido de la zona de Ourense.
#16 As súas xornadas son esgotadoras, cun mínimo descanso entre as 8 da tarde e as catro da madrugada. Aplícanselles castigos salvaxes. E, en outubro de 1854, dos 1.744 galegos faleceron 167 e outros 18 desertaron. Os destinados a traballar no ferrocarril de Trindade nin sequera cobran o seu xornal, apenas son alimentados e dormen sobre taboleiros. En maio de 1855, o número de mortos xa ascende a 331, isto é un de cada cinco galegos emigrados, mentres outros 200 están presos por rebelarse.
Jornadas sin apenas descanso,con castigos salvajes a quienes se rebelaban ,los que trabajan en el ferrocarril no les pagan el jornal,apenas los alimentan y duermen sobre tablas,no veo la diferencia trabajar como esclavo a ser esclavo...
#37 En el siglo X no había apellidos como tales y no los encontrarás en la documentación, lo que se ven son patronímicos. Así, el Teobaldo que aparece en el siglo X figura como Teobaldus Munionis, o sea Teobaldo Muñoz o Teobaldo hijo de Munio. El Munio en cuestión es el conde Munio Gutiérrez, un noble importante de la zona sur de Galicia.
Lo de llamar Teobaldo Feijoo a Teobaldo Muñoz no es sino dar continuidad retroactiva al genearca de la casa. Lo mismo me vale para los Fernández de Córdoba, que aplican cierta continuidad retroactiva llamando Fernández de Córdoba a individuos que eran Fernández, pero que tenían el rango de alguacil mayor de Córdoba.
#8 Tal vez no me he explicado bien. Cuando digo "apellidos gallegos", me refiero a apellidos de origen gallego; no a apellidos que suelan tener los gallegos (creo que el más frecuente es Rodríguez, que tiene origen castellano). Es normal que conozcas a pocos (yo a unos cuantos), pero de la misma forma Castro es el apellido gallego más frecuente y es relativamente escaso.
Explotando gallegos? Me da que hay relación familiar
#9 Rodríguez de origen castellano...por? En Galiza, Portugal, etc. tambien hubo Rodrigos. De hecho, algunos de esos apellidos "no gallegos" según tú como Fernández o Vázquez son curiosamente más numerosos en Galiza (o Portugal, o Asturias y León) que en otras partes de la península, lo que es lógico pues etimológicamente parecen proceder del romance de esas zonas. (f- inicial en Fernández, caída de la
lintervocálica en Vázquez)#45 Eso no lo dice solo #26, lo dicen muchos filólogos, y hasta políticos de todo signo en Galicia, incluídos Albor, Fraga y Feijóo del PPdG, pero en todo caso eres tú el que me lo cuenta. Lo que dice #26 es que en Galicia se hablaba gallego cuando se deturparon los nombres y apellidos. Efectivamente, ese gallego y portugués eran tan similares que nadie diría que eran idiomas distintos, así que daría igual que le llamase portugués. Como Castellví i Obando decía a mediados del s.XVIII que el portugués era uno de los cuatro idiomas hablados en España, junto al cathalán, el viscaíno y el castellano.
https://docplayer.es/91141682-Que-cosa-es-la-espana-l-espanya-composta-segons-l-austriacista-francesc-de-castellvi-1.html
#5 Nada. Lo que sí que puede ser es que esté relacionado, dado que no es patronímico. Según tengo entendido, había varias casas Feixoo en Galicia.
Para estas cosas consultar mejor siempre athemarquesito, que es un crack.
#1 No, por lo menos en mi zona.
Joder, encima se consideraba un filantropo liberal. Menos mal que combatía al antiguo régimen.
#16 ¿Muy diferente? Ten en cuenta que estaban en Cuba. Si no te interesaba no era tan fácil como decir pues me voy pa casa.
#4 No, no la hay.
No he encontrado referencias familiares al pepero pero según El Pais Feijóo es "El hijo del Saturnino (Rodríguez) y la Sira (Feijóo)". Los abuelos maternos, comentados en el artículo aparecen como Elaida y Manolo, panaderos, por lo que el Feijóo sería el tal Manolo. Rodriguez Feijóo nació en 1961, Urbano Feijoo murió en 1898, 63 años de diferencia. Es altamente dudoso que Manolo Feijóo, el abuelo materno, acabase de panadero siendo el hijo o el nieto de un rico esclavista.
https://elpais.com/diario/2009/03/08/domingo/1236487953_850215.html
#18 porque na Galiza falábase galego, pasmón! Cando deturbaron todos os nomes!
#35 ¿Cómo de distinto crees que era el gallego y el portugués cuando la gente se empezó a apellidar Feijóo?
#3 desgraciadamente por qué?
Las lenguas son algo vivo. Los nacionalismos, una lacra.
#3 "La versión castellanizada..." ¿y porqué no la galleguizada?
#17 el fascismo español, el peor de todos.
¿El apellido ese es muy común en Galicia?
#7 Y los descendientes de estos luego les dieron a los Castro. Venganza genética.
Que me corrija alguien que entienda el gallego mejor que yo... pero lo que entiendo es que estaban explotados y trabajaban como esclavos... Que es muy diferente de ser esclavo
#41 Por eso se abolió la esclavitud. Las condiciones eran las mismas pero no tenías que darles comida y techo y además te llamaban filántropo cuando ibas por la calle. Win Win.
Después llegaron los culies chinos. Y a esos los jodieron todavía más...
#8 Cinco mil y pico actualmente, más los de los siglos XX y XIX, del que habla el artículo. Benito Jerónimo Feijóo fue, junto a Martín Sarmiento, la figura más destacada de la Ilustración en Galicia. Sin contar las variantes muy parecidas, en Galicia en esta web cuentan 6763. https://apelidosgalicia.org/Feij%C3%B3o-3119
#51 ¿Y los meneantes?
#2 era por ver si había relación entre este Feijóo y el actual
#17 E secadra tes razón, pero eu non cho quero crer.
#50 ¿En qué momento los políticos se convirtieron en autoridades de la filología?
#34 Sé de sobra quienes son. Los dimos en el cole y de Feijoo me leí hace poco Teatro crítico universal. Pero como ya dije, por la zona de Lugo es un apellido poco común y si miras en el INE verás que está mayoritariamente concentrado en Ourense. Que fue básicamente lo que contesté en mis dos comentarios anteriores.
#32 si, a nado
#42 ¿Y la segunda parte? Respondiendo a #18 que le pregunta a #3 por qué Feijóo, pronunciando la jota como en Jaén, está castellanizado, y no es la forma original, lo mismo que Sanjurjo, Sangiao o Janeiro...
En este documento que se cita en el pdf aparece el apellido Feijóo nombrado en 1601.
https://docplayer.es/95043493-Acerca-del-capitan-d-antonio-nieto-feijoo.html donde indica que a lo largo del documento se utilizan diferentes formas del mismo apellido de manera indistinta (Feijo, Feyjo, Feyjoo).
A Galician is a nigger.
#27 Sonaban igual, aunque Cristóbal de Villalón en su Gramática (1558) dice que eran levemente distintos. Es posible que dependiendo de las zonas se diesen las dos pronunciaciones (equivalentes a "sh" para la X, y a "zh" para la J) diferenciadas o una sola ("sh"). El sonido actual de la jota se empieza a dar en Sevilla a mediados del siglo XVII, y se termina expandiendo. Hay una transición entre el sonido de la j como "sh" y la jota como la conocemos hoy pasando por una aspiración. El sonido en los siglos XV, XVI, y comienzos del XVII sería como la "sh" inglesa, luego hay una cierta mutación en la pronunciación con un sonido parecido al alemán presente en "ich" o en la "g" final como la pronuncian en Colonia, y de ahí se fortalece velarización dando la jota como la conocemos.
Lo que refiere Villalón es esto:
La X, en el castellano tiene la mesma pronunçiaçion en el vocablo que tiene la j, larga, que el Latino llama consonante: porque poca diferençia haze dezir jarro o xarro, jornada o xornada, porque todo se halla escripto en el castellano. Verdad es que algo más áspera se pronuncia la x que la j consonante. Y por esta causa digo que se deue aconsejar el cuerdo escriptor sus orejas para bien escreuir: porque el sonido de la pronunçiaçion le enseñara con qué letra deua escreuir. Dirá jarro y no xarro. Dirá xara y no jara. Dirá xabón y no jabón. Y ansí en los demás que se le ofreçieren.
En la gramática de Gravio, que es de un año después, vemos esto:
J: Se prononce en la mesme sorte deuant vne voielle estant consonante, comme en la langue Latine: comme Iulius, Iulio & comme les François dissent Je & Jamais, pareillement les Espaignolz prononcent viejo, ojo, jamas
#8 6 mil y pico, metiendo todas las variantes, según el ILG. Y efectivamente, ourensáns mayoritariamente. https://ilg.usc.es/cag/Controlador?busca=feij*
Y yo que pensaba que la fama de Cabronazos de los Urbanos venia de los policias locales...
#21 no es creencia, es un hecho sólo negado por los colonizadores españistañíes.
#54 Pero sí de absorción cultural castellana dada las pésimas elecciones dinásticas de los nobles gallegos, con un gusto casi patológico por apoyar al bando perdedor, lo que provocó que su nobleza fuese "repatriada" por esos mundos de Dios y sustituida por la nobleza castellana.
#20 En que ahora se les llama becarios y se desplazan por movilidad laboral.
#3 gracias
Feijoo? no es muy común creo salvo en Ourense.
#55 No todos. Los Andrade acertaron en las dos ocasiones y salieron increíblemente fortalecidos. E incluso te diré que entre los perdedores en la guerra entre Isabel y Juana no hubo un castigo extraordinariamente severo a los nobles que apoyaron a Juana. Pedro Madruga, sin ir más allá, recibió el perdón completo con restitución de todos sus feudos.
https://www.meneame.net/search?q=esclavos gallegos
#30 Cierto, bien pudiesen ser leoneses o de cualquier parte. O portugueses. Pero siendo "hijo de", es difícil decir (yo no me atrevo) que sean apellidos gallegos. Pueden serlo y pueden no serlo. Pero apellidos como Castro, Ferreiro o Castiñeira indudablemente lo son.
#11 Positivo na' más por lo de las comillas.
#11 Tenía entendido que no es que la J y la X sonaran igual, al fin y al cabo, la J es una letra más moderna derivada de la I, sino que la X tenía dos sonidos: el que conserva ahora y el de la J.
#26 ¿Pero no habías dicho que en Galicia se hablaba portugués?
#20 Un esclavo es propiedad de otra persona. No es lo mismo.
#44 Es que #26 no se refiere al gallego-portugués de la Edad Media, dice que hoy en día son el mismo idioma.
En ese año la esclavitud (de negros) aún era legal en España, así que estás personas no eran esclavos, había esclavos reales.
#53 Lo lógico es que la gran mayoría de los rodriguez de Galicia sea de descendencia de apellido gallego. Galicia no ha sido una zona de inmigración.
#51 aaaai todólogo todólogo...
#19 ya han explicado que nada tiene que ver con la imposición política, pero bueno, si no lo quieres creer, adelante.