Hace 6 años | Por JoanSerrallonga a univision.com
Publicado hace 6 años por JoanSerrallonga a univision.com

Un reciente análisis publicado por el Centro de Investigación Pew mostró cómo el español está lentamente desapareciendo en las 25 ciudades más grandes de EE.UU. Hoy, el país tiene aproximadamente más de 58 millones de hispanos, una cifra que va en aumento. Y, si bien el número de latinos que habla español en sus hogares continúa en alza dado el crecimiento general de la población, El % de hispanos que usa este idioma ha disminuido en la última década. En 2006, un 78% de los latinos hablaba y usaba el español en sus casas; en 2016 era del 73%

Comentarios

Cartman

#0 Oye, ¿de quien eres clon? De nuestroloripslorips esta claro que no, de@costaroja o@nolans tampoco creo, pero que no es tu primer usuario estoy seguro

J

#5 busca, busca, y quizás encuentres.

D

Lógico y normal

Peka

Según algunos el idioma es solo una herramienta, así que no importa.

ziegs

Es decir, se van integrando.
Ya se sabe o se aclimatan o se aclimueren.

falconi

Será ser por el efecto "make América great again"..

J

#1 de 2006 a 2016. Mas bien debe ser el efecto Yes, we can

osmarco

#2 Efecto Trumpanish

falconi

#2 Excepto matices superficiales, en el fondo, me parecen más de lo mismo. Bush, Obama, Trump.. son como unos y cerdos.

Tartesos

Puede que sea por que el inglés es un idioma relativamente fácil de aprender y la información disponible es mucho mayor que en español. Esto hace que, una vez aprendido, la vida se desenvuelva con más facilidad en ese idioma que en español, especialmente en EEUU.

Se suele tender a pensar que la misma información existe el idioma de cada cual, lo que no es cierto

PD La imagen es sobre un concepto, accountability, que literalmente no existe en español, a modo de ejemplo.

D

#10 ¿Y como pretendes que alguien refute eso si no explicas que es el concepto que no existe en Español? A lo mejor es que tu no lo conoces, no que no exista. ¿Podrías darnos una definición de accountability por favor?

Tartesos

#12 "¿Podrías darnos una definición de accountability por favor?"

Definition of accountability
: the quality or state of being accountable; especially : an obligation or willingness to accept responsibility or to account for one's actions public officials lacking accountability
https://www.merriam-webster.com/dictionary/accountability

Traducción
: la cualidad o estado de ser accountable; especialmente: una obligación o intención de aceptar responsabilidad.

También tienes la definición en la foto de antes, pero en inglés. No se puede traducir lo que no tiene traducción por que no existe la palabra. That's the point of my comment.

D

#13 No sé si no te estoy entiendo bien, pero para mi claramente el término en castellano que buscas es "Responsable-Responsabilidad"

Tartesos

#14 No, pero es el error en que se suele caer (también lo hice yo) al traducir accountability, que a veces se traduce por responsabilidad, pero no es para nada lo mismo.

La responsabilidad es un concepto primordialmente moral, mientras la accountability posee esa perspectiva moral pero también posee la misma carga legal, o rendimiento de cuentas basada en la buena fe original del actor del trabajo.

Es un concepto, de nuevo, que en español no existe (que yo sepa), por lo que es como aprender una fórmula matemática nueva, hay que entenderla.

TarekJor

#15 Accountability, lo entiendo como
"Rendición de Cuentas" => Sustantivo
"Deber de Rendir Cuentas" => Legales, Tributarias, Fiscales, Políticas

Es un tipo de Deber-Responsabilidad cuando se tiene un cargo de "gestión" económica-política-legal.

Ejemplos:
Finalmente Rato rindió cuentas al Pueblo de España, y reconoció los hechos, cumplirá 20 años de cárcel, y será recordado como un Ladrón arrepentido, no irá al Basurero de la Historia (ojalá)

Finalmente Blesa, Rato, Barberá no irán a la cárcel, en la mayor Verguenza que la España moderna recuerda, los responsables de la Corrupción, no acaban de Rendir Cuentas de ningún tipo, y la Justicia no llegará hasta el final porque está politizada por los corruptos y sus amigos.

Tartesos

#14 Pues me temo que lo entiendes no como yo. Accountability es un concepto que engloba ética y ley, no solo ética o solo ley.

D

#18 ¿De que sirve juntar dos conceptos diferentes?

Tartesos

#19 Para crear uno nuevo, por ejemplo, el turismo, que se compone de transporte, restaurantes, alojamientos y ocio. Es una abstracción que sirve para denominar algo más elevado.

Otro ejemplo, más ligero, es la palabra tragaluz. Dos conceptos unidos que forman algo completamente nuevo pero que se basa en dos distintos.

Feliz abstracción

D

#20 Te estas montando un pollo de difuminación de conceptos de tres pares de narices. Turismo realiza esa abstracción porque es necesaria porque están intrinsecamente relacionadas. El turismo es la actividad de viajar mas la facilidad de transportes. Porque evidentemente si quieres atraer mas turistas tienes que invertir en unas infraestructuras decentes. Ahora, dime la necesidad de unificar ley y etica.

¿Quizas el concepto que buscas es deontología?

Tartesos

#21 No hay tal pollo. El pollo puede que te lo estés montando tú al tener que aceptar que el español es un idioma que no comprende todas las abstracciones de la mente (1), tampoco puede el inglés, por cierto. puede Lo que si está claro es que hay conceptos que solo se utilizan en ciertas culturas, por lo que no hay traducción, y uno de ellos es

La deontología es parte de la ética, que es parte de la Filosofía, no del Derecho. La accountability tiene esa perspectiva legal que no tiene la deontología.
https://es.wikipedia.org/wiki/Deontolog%C3%ADa_(%C3%A9tica)

Tan necesario me parece la abstracción que es el turismo como lo debería ser la accountability.

(1) https://es.wikipedia.org/wiki/Disonancia_cognitiva

D

#22 No sé que tienen que ver las creencias con la semántica. Las cosas significan lo que significan, tenga yo las creencias que tenga. Mis creencias no pueden negar la realidad, no tienen tal poder. Además no tengo creencias. Yo no creo. (Bueno sí, cuando dudo "creo que...")

Snow7

También en México en algunas ciudades fronterizas que matizan desde el inglés, el spanglish y el español regional.

TarekJor

El Inglés es funcional, y en lo Académico se busca eso, basta con que los Hispanos, no tengan "Complejo de Inferioridad" que muchos sí tienen, y hagan "tesis" y trabajos en ambas Lenguas...

Por lo demás, yo mismo escribo en Inglés/Español cuando hago algo técnico, es una "forma" de escribir de forma funcional también y llegar a un público de cualquier país.

Uno va a ser infinitamente más rico cuantas más Lenguas útiles hable, por eso en España somos muy ricos, en lo que a Cultura se refiere (otra cosa son los incentivos del modelo o la presión para maleantes y "ignorantes")

Un Catalán, entenderá mejor y usará mejor el Francés
Un Gallego, entenderá mejor y usará mejor el Portugués (lo que le abre la puerta a Portugal, Brasil, etc)

Y eso son "riquezas" que tiene este país y sus regiones, menos mal que Paco no acabó con eso tras décadas dando por "saco" a la Libertad.