El cartel de la fiesta mayor de Lleida de Sant Anastasi, obra del artista Àngel Jové, es críticado en las redes sociales por estar desenfocado. La obra, que representa el “skyline” de la ciudad, ha recibido una avalancha de críticas por parte de los internautas y los profesionales de la imagen. El alcalde socialista del Ajuntament de Lleida, Àngel Ros, ha explicado que Àngel Jové es uno de los art
#22:
#4Lérida. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Cataluña cuyo nombre en catalán es Lleida. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo catalán como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio, para todo tipo de textos, incluidos los oficiales, es leridano. También existe el gentilicio culto ilerdense, basado en el nombre latino de esta ciudad.
Pues ni tan mal; he visto cosas muchísimo más horrendas en eso de los carteles de fiestas.
De mi no recibirá burlas (si acaso alguna crítica por los colorines de las letras)
Hace muchos años salió una tira cómica en que un 'jurado', despues de escoger una ventana, el extintor y el cuadro de luces al final acertaban a señalar un cartel para la fiesta mayor...
#5 Provincia de Santander, mar de Castilla.
Provincia de Oviedo, capital Oviedo.
Por lo tanto, no diras al hablar en "español", ni cantabros ni asturianos, diras santanderinos y ovetenses. Y de las vascongadas, mejor no te hablo que ya me lo se.
#4Lérida. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Cataluña cuyo nombre en catalán es Lleida. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo catalán como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio, para todo tipo de textos, incluidos los oficiales, es leridano. También existe el gentilicio culto ilerdense, basado en el nombre latino de esta ciudad.
Si hablásemos en idomas minoritarios localizados en comunidades, sin ninguna proyección más allá de la comunidad, diría el nombre traducido al idioma del interlocutor.
Pero como así que no digo england en España, no voy a decir Lleida.
Comentarios
"El joven autor" según wikipedia tiene 76 años
#13 jajajajajajaja
Burlarse es poco, deberían descojonarse.
#20 todos somos españoles, a pesar de las intenciones del PPSOECs
Yo me he descojonado! A saber cuánto le habrán pagado al artista... Yo d emayor quiero ser como él!
Es una metáfora de la intoxicación etílica propia de los festejos, está clarísimo.
Pues ni tan mal; he visto cosas muchísimo más horrendas en eso de los carteles de fiestas.
De mi no recibirá burlas (si acaso alguna crítica por los colorines de las letras)
Si os interesa la opinión de un diseñador... El cartel es un zurullo.
Joer... Que cutre...
Hace muchos años salió una tira cómica en que un 'jurado', despues de escoger una ventana, el extintor y el cuadro de luces al final acertaban a señalar un cartel para la fiesta mayor...
Veo que no se pierden las buenas costumbres!
#5 Y la ley te ampara, si escribes en español.
Si escribes en catalán "Lérida", o "Castellón" se te aparece el fantasma de Pompeu Fabra y te da un collejón.
#22 Mira el #9
#27 go to #9
Es que hay que ir cocido para verlo enfocado.
aunque por lo visto no es una foto si no la foto de una pintura suya... debe tener enchufe en el ayuntamiento
#5 Provincia de Santander, mar de Castilla.
Provincia de Oviedo, capital Oviedo.
Por lo tanto, no diras al hablar en "español", ni cantabros ni asturianos, diras santanderinos y ovetenses. Y de las vascongadas, mejor no te hablo que ya me lo se.
Y cuanto dicen que ha costado eso?
Pd: a cualquier cosa le llaman skylyne
#16 ¿no será que no sabes pronunciarlo?
Lérida.
#3 Ley 2/1992, de 28 de febrero, por la que pasan a denominarse oficialmente Girona y Lleida las provincias de Gerona y Lérida.
Y en Coruña, para ver si es "A" o "La" llevaron el ausnto al Supremo.
#4 Las leyes no afectan a la gramática de mi lengua.
LÉRIDA
#4 En castellano es Lérida y en aranés Lhèida, como Saragossa en catalán.
La Ley 2/1992, de 28 de febrero, solo se aplica a documentos oficiales.
#4 Lérida. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Cataluña cuyo nombre en catalán es Lleida. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo catalán como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio, para todo tipo de textos, incluidos los oficiales, es leridano. También existe el gentilicio culto ilerdense, basado en el nombre latino de esta ciudad.
http://lema.rae.es/dpd/srv/search?key=L%E9rida
#4 mi palabra en mi idioma es Lérida.
En mi idioma se dice La Coruña.
El euskera en mi idioma se dice vasco.
Si hablásemos en idomas minoritarios localizados en comunidades, sin ninguna proyección más allá de la comunidad, diría el nombre traducido al idioma del interlocutor.
Pero como así que no digo england en España, no voy a decir Lleida.
Lérida Lérida Lérida
#11 yeida
#11 ¿se te gripa el cerebro por leer/escuchar catalán?
Jamás deberías haber salido de la comarca, qué penita das.
#15 Las cacofonías guturales es lo que tienen.
PD:
Lérida Lérida Lérida Lérida Lérida Lérida Lérida Lérida Lérida Lérida
#15 a mi en el colegio me lo enseñaron allá por los 90 me lo enseñaron de la forma siguiente
catalán -> Lleida Girona
castellano -> Lérida ,Gerona.
sin ganas de ofenderte hermano del norte. con amor desde Málaga
#19 Llámale compatriota para que no se ofenda.
#19 A mi me esneñaron a ser libre y a ponerlo como quiera. Yo no le he dicho a nadie lo que tiene que poner.
Lo que no te habran enseñado es a creer que el catalán es español , pero ahora que nos vamos ya da igual.