Cuando el primer ministro Guido Bellido se dirigió en las lenguas quechua y aymara a los congresistas en la sesión del 26 de agosto en que les pedía la confianza para su nuevo gobierno, provocó gritos de protesta y reproches desde la bancada opositora. La presidenta de la Cámara, María del Carmen Alva, le pidió que redujera su intervención en las lenguas originarias y usara el español. "Se acordó con la mesa que usted lo iba a traducir", le dijo, y añadió: "Los demás no le entendemos
Comentarios
El clasismo y racismo en muchos países de Latinoamérica es un tema sangrante y polémicas como estás demuestran lo ajenos que son los políticos a los pueblos que supuestamente representan
#3 Los indígenas no se liberaron con la independencia, cambiaron de amo.
Porque como buenos derechuzos todo lo que no sea castellano , aunque sea más antiguo que el propio país , les produce rechazo .
Tot això em sona...
Porque todo lo que no sea español y mucho español les escuece, sean de este lado del Atlántico o del otro.
Está claro que el quechua y el aymará existían allí antes que el castellano y no invaden ningún espacio.
Mira como en este país.
Por muy cooficial que sean las lenguas, te jodes y en vez que traduzcan como borregos, solo se utiliza el Bee Bee...
Luego no te sorprende que las vidas de indígenas y campesinos no valgan nada en esos países...
Se me ha ido el santo a Decathlon
La unión hace la fuerza
Pues puestos a ser "precolombinos", que transcriban las sesiones del parlamento con nudos quipu en lugar de usar alfabeto latino