Hace 2 años | Por ccguy a labrujulaverde.com
Publicado hace 2 años por ccguy a labrujulaverde.com

Uno de los géneros literarios más profusamente cultivados por los antiguos egipcios es el sebayt, que literalmente significa enseñanzas o instrucciones. No solo eso sino que muchos sebayt se encuentran entre los primeros textos de la literatura del Antiguo Egipto. Se trata de consejos morales y directrices para afrontar la vida, generalmente por parte de un padre a su hijo.

Comentarios

Robus

También son interesantes las instrucciones de Ptahhotep
https://es.wikipedia.org/wiki/Instrucciones_de_Ptahhotep

y las lamentaciones de Ipu Ur también dan que hablar:

Ipu ur, partidario del viejo orden, describe un Egipto afligido por desastres naturales y en un estado de caos, un mundo revuelto donde el pobre se hace rico, y el rico pobre, y la guerra, el hambre y la muerte están por todas partes. Un síntoma de este desplome del viejo orden es el lamento donde los sirvientes abandonan su servidumbre y se comportan con rebeldía.

Lo interesante es que esta situación en que "los que estan arriba ahora estan abajo y los de abajo a arriba" dijo que era como "el giro que da el torno del alfarero"... así que fue el primero que llamó a esta situción, de forma arcaica, revolución. (1)

Y, si continuamos con la wiki:
A causa de esto, y de afirmaciones como "el río es sangre", algunos han interpretado el documento como un relato egipcio de las plagas de Egipto descritas en el libro del Éxodo del Antiguo Testamento, y a menudo es citado como prueba del texto bíblico por algunas organizaciones religiosas. El director de cine norteamericano James Cameron también cita este papiro como una de las pruebas del relato bíblico del Éxodo en su documental The Exodus Decoded.

https://es.wikipedia.org/wiki/Papiro_de_Ipuur

(1) Revolución RAE: Mec. Giro o vuelta que da una pieza sobre su eje.

Prisciliano

Sobre la Biblia. Existe una traducción consensuada por los máximos expertos internacionales que es coherente y tiene sentido y que se usa en los colegios rabínicos; nada que ver con la interpretación teológica guiada por el Espíritu Santo de la Iglesia Católica. Un ejemplo. Los conceptos Dios, eternidad, omnipotente... son el resultado de traducciones erróneas o intencionalmente falsas. Tampoco aparece ninguna manzana. Ni el paso por el Mar Rojo, los seguidores de Moisés cruzaron un "Yam suf", un cañaveral.

D

#2 ¿De dónde sale lo de "Yam suf"? Es que podría ser interesante relacionar el cruce del Yam suf con la victoria del dios cananeo Baal sobre Yam, precisamente el dios del ... ¡Mar!

editado:
he buscado y yam significa mar y suph junco, lo cual me complica mucho más la existencia, porque el Aaru o campo de los juncos, era en Egipto algo así como el Paraíso.

Calif

#2 donde se puede encontrar esa traduccion en español?

Prisciliano

#2 #5 En 2010 el traductor bíblico Mauro Biglino dejó su trabajo en el Vaticano traduciendo textos bíblicos después de más de 30 años. En español en youtube.

- y

D

Los egipcios ya escribían libros de instrucciones que casi nadie leía.