Hace 6 años | Por --328202-- a ireneu.blogspot.ie
Publicado hace 6 años por --328202-- a ireneu.blogspot.ie

En mi grupo de amigos teníamos un cacereño -de Plasencia creo recordar- al cual le hacía cierta gracia que hablásemos entre nosotros en catalán/valenciano y que decía que ellos también tenían idioma propio. ¿Idioma propio en Extremadura?¿Estaba de cachondeo? Pues no, no bromeaba. Se refería a un lenguaje cuya existencia me era absolutamente desconocido y que su existencia fosiliza la historia de la Reconquista de la Península: el castúo o extremeño. ¿Lo conocía?

Comentarios

D

#19 Así les va a esos "países".

D

#28 Vamos a ver. En Alemania, Suiza, Austria, existen y se hablan cientos de dialectos del alemán. ¿A que les va de fruta Mulder?

D

#35 A ver, dialecto no es lo mismo que idioma. No creo que tengan problemas para comerciar por decir Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung con un acento ligeramente distinto.

#42 #51 La relación entre tribalismo y desarrollo económico es obvia. Y la relación entre países con muchas tribus distintas (y por tanto lenguas) y desarrollo económico, también.

D

#63 No exactamente, el problema es que los mejicanos sois más tontos que cagar pa' dentro*.

*No sé si eres de Méjico, lo he dicho a boleo.

BiRDo

#67 Tú tranquilo, que yo te pongo el negativo por comentario racista aunque no sea de allí sin remordimiento alguno.

D

#67 Que n'ets de poca-solta!

Olarcos

#67 ¿Y ese insulto te hace a ti más inteligente o que tu "razonamiento" sea mejor?

Olarcos

#96 Contra más... no hablas bien castellano y vienes dando lecciones...

Olarcos

#56 Creo que no tienes ni idea de lo que son los "dialectos" alemanes y tampoco mucho de lo que es alto alemán, si crees que simplemente tienen acentos ligeramente distintos.

D

#56 Busca algún escrito en berlinés y otro en muniqués y luego repite lo de "un acento ligeramente distinto". Para empezar, algo tan común como "yo", en unos dialectos de alemán es algo así como "ish", en otros "ij", en otros "ik", ... y es de lo que menos cambia.

El alemán normalizado se creó precisamente porque no tenían manera de entenderse si hablaba cada uno en su dialecto. Vamos, como si intentan comunicarse uno que habla en exclusiva lunfardo con uno que habla exclusivamente en jerezano cerrado.

D

#56 >No creo que tengan problemas para comerciar por decir Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung con un acento ligeramente distinto.

AJAJAJAJAAJAJAJAJA. Como ex-alumno de alemán, mis cojones 23. Pon un argentino, a un gaditano junto con un mexicano de La Puebla hablando en jerga hasta para decir "Tengo X años".

WcPC

#56 Pero si todos saben, además de su lengua, hablar una lengua común ¿que problema tienes?
Que yo vivo en Taiwán, que es más pequeño que Andalucía, donde conviven 4 lenguas oficiales más muchas lenguas más tribales.
Pues se entienden perfectamente ya que todos hablan 1 de ellas y entienden la otra principal, quitando que las paradas de tren la dicen en 4 idiomas, no veo el problema, la verdad.....

Lo de que "todos seamos iguales" es muy útil para un mundo industrial, donde es necesario estandarizar cosas, pero no para el mundo real, donde la variedad ES LO NORMAL, lo natural en el ser humano es tener diversas lenguas, que convivan se mezclen y cambien...

ewok

#28 No sé a qué le llamarás tú países a los que les va bien, pero por ejemplo...
En Noruega hay dos lenguas, y la mayoría sabe hablar cuatro.
En Suiza cuatro lenguas oficiales y la mayoría habla cinco o seis.
En Dinamarca son oficiales el danés, el feroés y el groenlandés, y son menos de seis millones.
En Reino Unido no hay lenguas oficiales pero son originarias de allí el inglés, el escoto, el gaélico irlandés, gaélico escocés, el galés y el córnico, además de que nueve de cada diez tienen nivel básico de francés y uno de cada cuatro se maneja en alemán.
En Finlandia es oficial el sueco, además del finés, y se hablan otras tres.
En Canadá hay dos millones de hablantes de español y un millón de portugués, son oficiales el inglés y el francés, y hay muchas variantes de lenguas esquimales (aunque el Gobierno pidió perdón por la masacre cultural contra los indígenas).
#18 #19 #35 #42

BiRDo

#28 ¿Puedes contarnos más? Es para saber si estás haciendo una conexión cuñada entre cantidad de idiomas y desarrollo económico.

D

#28 Por tener idiomas? jajajajajaja, ahora la economía se mide en el número de idiomas que tienes, o como va la cosa?

D

#86 No veo que tengan ochocientas lenguas como en papúa nueva guinea, pero tú a lo tuyo.

mielocoton

#28 Claro, debe ser eso. La pobreza es causa de que se hablen muchos idomas. Si no hubieras puesto las comillas igual ni se te hubiera notado el racismo.

D

#19 en México hay miles y miles de personas (desconozco si son millones), que no hablan castellano.

D

#19 En la India hay unos 800 idiomas, siendo el inglés la lengua franca para entenderse todos.
Incluso las películas de Bollywood las doblan a otros idiomas indios como el Telugu.

Por si os aburrís de discutir sobre dialecto e idioma lo veo y añado la "Elección discursiva"
El camfranglais es un argot camerunés de base francesa, inglesa y de las lenguas (muchas) de Camerún.
Es un francés "especiado" con términos ingleses o regionales, por lo que se clasifica como una elección discursiva más que como una restricción idiomática.
https://es.wikipedia.org/wiki/Camfranglais

Por si fuera poco andan a hostias entre los cameruneses angloparlantes y los francófonos.

WaZ

#19 no sé si tantas, pero haberlas haylas...

En este caso, y no figura en el artículo que has enlazado, la variante de la que habla el envío y que se habla en Extremadura es el castúo https://es.m.wikipedia.org/wiki/Cast%C3%BAo

Y wikipedia tieni vessión en estremeñu o lengua estremeña
https://ext.m.wikipedia.org/wiki/Wikipedia_en_estreme%C3%B1u

Cc #18

mrwylli

#15 Totalmente de acuerdo.

T

#15 La fala que se habla en Valverde del Fresno es una lengua de gente pobre sin poder e influencia, por eso nadie la conoce y quienes la hablan lo hacen solo en su entorno. otros idiomas que se utilizaban en las zonas rurales de las regiones ricas y privilegiadas de España han corrido otra suerte por ser elemento de exclusivizacion de clases poderosas.

Y si nos ponemos, la fala acumula mucha más tradición cultural y riqueza lingüística que el catalán o el batua normalizados que no expresan nada que no lo haga el español estándar, por cierto, la única lengua peninsular que puede permitirse tener hablantes únicos capaces de manejarse en una sociedad moderna.

D

#38 cuántas chorradas hay que leer...!

D

#38 A fala de Xálima no sólo se habla en Valverde, sino también en Eljas (As Ellas) y San Martín de Trevejo (San Martiñu de Trevellu).

Desgraciadamente casi no tienen tradición escrita y a fala se transmite oralmente de padres a hijos por una población muy entregada que ha mantenido viva a fala incluso a pesar de ser una zona de altísima emigración a Euskadi, Madrid y Cataluña, y muchos de ellos fuera de España (Alemania y Holanda principalmente).

Conozco mucho el tema porque todos mis antepasados son de allí y yo también la hablo, aunque no ha sido mi lengua materna. Y lamento decirte que lo que afirmas de la riqueza cultural y lingüística comparada con las lenguas cooficiales es una barbaridad filológica que muestra que no conoces ni el catalán ni el euskera.

mielocoton

#38 "la única lengua peninsular que puede permitirse tener hablantes únicos capaces de manejarse en una sociedad moderna" Que no se enteren los portugueses...

t

#38 ¿Cataluña, Galicia o Euskadi no son sociedades modernas? Porque la última vez que miré estaban llenas de gente que se manejaban con bastante soltura en su sociedad, pese a no hablar en castellano.

Y esto no es una competición entre lenguas a ver cuál mola más, es un tema del derecho que tiene la gente a hablar en lo que quiera (y votar en consecuencia). Hablar de la "riqueza lingüística" de una lengua ya denota prejuicio, por no hablar de que creo que te falta leer un poco más sobre literatura catalana y vasca.

D

#15 ingles, chino, español, ruso y francés. El resto pueden desaparecer. Y con el tiempo una sola lengua, un sólo país.

D

#60 👩 Àrab...en realitat els teus fills perdran la llengua castellana, que serà substituïda per l'àrab.

mielocoton

#81 Pero que me estás container?

has pixat molt fora de test

t

#60 Lo que pasa es que los que deciden qué lenguas se usan y cuáles desaparecen son los hablantes, no unos señores a golpe de decreto. Y como parece que la gente es tozuda, le gusta poder hablar en su lengua y vota a políticos que legislan en ese sentido, mientras haya democracia dudo mucho que vayamos hacia allá.

Trigonometrico

#15 ¿Eres consciente que eso de cooficial es algo que se inventó la Sra. Cospedal y que no existe tal cosa?

#9

t

#74 Bueno, llámalas oficiales si quieres, que es lo que dice la constitución que son catalán, gallego y euskera en sus respectivas comunidades. Pero a mí me parece que la palabra cooficial es útil como forma rápida de decir "lengua oficial en su comunidad, diferente del castellano".

Olarcos

#15 Teniendo en cuenta que el euskera es una koiné, tu argumento se desmonta.

Res_cogitans

#9 El término medio es lo que le interesa al hablante de un idioma mayoritario, ¿no? Pronto los ingleses usarán ese argumento para despreciar lenguas como el alemán, por ser muy "provincianas".

mrwylli

#45 No, el término medio se suele encontrar por consenso y por la práctica. No digo que sea mi criterio el término medio, digo que intentar desenterrar todas las lenguas de todos los territorios es absurdo, o yo lo veo absurdo, creo que las lenguas están para comunicarse y se debe mantener un equilibrio con la cultura de cada zona y la practicidad del idioma, creo ese es uno de los motivos por los que en Finlandia, Noruega o Suecia son bilingües, porque saben que sólo con su idioma no tienen apenas alcance.

xiobit

#45 eso, eso, el alemán pa que sirve, pa joder? 😂

crycom

#45 Ajám y su ventaja de conocer el idioma de forma nativa desaparecerá y competiremos de forma global y cooperaremos de forma global.

D

para el que desee leer algo, delicioso, en extremeño.
El Miajón de los Castuos, de Luis Chamizo

Baal

#13 bien explicado, en Extremadura hay alro extremeño de raiz astur leonesa, a fala de raiz galaico portugesa y castuo que es dialecto del castellano.

D

#29

Si he entendido bien dices que el castúo (con tilde) es un dialecto del castellano.

Me temo que te equivocas.

https://es.wikipedia.org/wiki/Leon%C3%A9s_(asturleon%C3%A9s_de_Le%C3%B3n_y_Zamora)

mefistófeles

Yo siempre estudié (crei) que lo nuestro es un dialecto, no una lengua.

hay libros en castuo muy bonitas, aparte del Miajón de los Castuos que comenta #2) yo tengo, por ejemplo "el principito" Muy curioso.

BiRDo

#31 Una lengua es el dialecto que habla un ejército.
Atribuido a Max Weinreich

D

#37 Una chorrada independiente de quién la haya dicho.

D

#91 El ejército argentino habla rioplatense, ¿quién considera eso un idioma diferente al español? Ay, cuñadete. lol

D

#95 Los diferencia entre idioma y dialecto es lingüística, otra cosa es que algunos queráis hacer política con ello. roll

BiRDo

#100 Aunque los lingüistas más reputados digan lo contrario, será porque lo dices tú. Claro que sí, machote. Sigue cubriéndote de gloria.

Olarcos

#100 No hay diferencia lingüística entre un idioma y un dialecto. Un idioma es una variedad dialectal que se ha considerado estándar por motivos políticos.

D

#95 No, hijo, no.

D

#31 #37 #77

En este artículo dan una explicación fácil sobre la diferencia entre dialecto y lengua, a propósito de los que erróneamente afirman que el leonés es un dialecto.

http://www.diariodeleon.es/noticias/opinion/leones-lengua-dialecto_121694.html

Idioma es la lengua de un pueblo o nación o común a varios. Dialecto es cada una de las variedades de un idioma que tiene cierto número de accidentes propios y más comúnmente las que se usan en determinados territorios de una nación a diferencia de la lengua general y literaria

Olarcos

#77 ¿Porqué es una chorrada? ¿Puedes argumentar más tu comentario y explicar en qué se equivoca la frase?

O

#31 Todo el mundo habla dialectos. La cuestión es si ese dialecto forma parte de la lengua castellana o de otra diferente

D

#72 Recuerda que el castellano, como todas las lenguas españolas, exceptuando el euskera, son dialectos del latín.

Olarcos

#31 ¿Cual es la diferencia entre lengua y dialecto?

gringogo

#31 El castúo no es un dialecto, sino un conjunto de dialectos/idiomas que Luis Chamizo se encargó de recopilar en sus obras.

Deriva del extremeño, que sí existe como tal y que surgió del astur-leonés ( #108 llevas razón en parte, deriva el extremeño, no el castúo), de la fala (dialecto de La Raya, frontera con Portugal) y la influencia del andalú en el sur de Extremadura, sin ceceo ni seseo salvo excepciones como es el caso de Fuente del Maestre.

De no ser por Luis Chamizo quién acuñó el término castúo, y Jose María Gabriel y Galán, todo esto sería anecdótico y no dejarían de ser un conjunto de dialectos.

¡Viva Extremaúra!

D

#31 Yo también tengo el principito en extremeño, eso sí, yo me lo leí en castellano estándar, soy incapaz de leerme un libro entero en "extremeño", aunque sea el principito.

j

#18 ¿No somos un país tan grande? Países Bajos tiene sólo la superficie de Extremadura, y se habla neerlandés, frisio, limburgués, bajo sajón y el omnipresente (y oficial en algunos municipios) inglés.

leitzaran

#52 ¡Ah! Inglés, como aquí. Imprescindible para ser presidente del país.

Jakeukalane

#52 3er país de Europa en extensión. Algunos parece que no saben que la proyección de Mercator distorsiona los tamaños. He conocido gente que de asombra de que Suecia sea bastante más pequeña que España.

mielocoton

#30 Un poco más y te digo que es lo mismo que el aragonés. Suerte que he pinchado el enlace... Me parece superinteresante!

mielocoton

#64 Tienes otro ejemplo de la discusión lengua/dialecto en el enlace que ha colgado #30

kumo

Yo tengo un libro en extremeño y es jodidillo en plan castellano antiguo.

K

#75 Eres un troll muy pelma, de verdad te lo digo.

SpanishPrime

#75 Mira, si hay un meneo en el que viene a cuento tu pasión por escribirnos en catalán, es éste. Disfruta del momento. lol

kumo

#75 Bueno, es sabido que una de las evoluciones del latín es el francés. Y el catalán no es más que un dialecto de este

ur_quan_master

#33 Cataluña de momento se destroza sola.

D

#49 No...la destrossa el govern espanyol.

E

Si no me equivoco, por Extremadura a la lengua antigua que se hablaba por aquí le llaman "castúo". Y creo que hay otras lenguas propias de los pueblos recónditos de extremadura. Recuerdo que en mi facultad había una chica de la que a todos nos extrañaba que hablara un castellano muy "fonéticamente perfecto" para ser extremeña. Luego nos enteramos de que en su pueblo se habla una lengua llamada lagarteiru (sí, no es coña), y que había aprendido castellano en el colegio igual que aprendemos inglés.

Edito: viene en la wikipedia y todo, qué cosas: https://es.wikipedia.org/wiki/Fala_(valle_de_J%C3%A1lama)

ErKomandante

#22 sería de Valverde del Fresno o alrededores, supongo. https://es.wikipedia.org/wiki/Fala_(valle_de_J%C3%A1lama)

E

#25 imagino, lo acabo de ver. Nunca acabé de enterarme cuál era su pueblo

MILFhunter

Se suele incluir en el diasistema astur-leonés, que engloba hablas de Asturias, León, Salamanca, Cantabria etc. etc. Si uno tiene en cuenta que al final llegó hasta Extremadura con la Reconquista y que proviene directamente de las primeras lenguas romances en las que se empieza a descomponer el latín en las zonas arriba citadas... no se la puede calificar de argot ni dialecto del castellano. El problema con todo ese gran diasistema lingüístico es que al final quedó en medio de otros dos grandes focos como son el del gallego-portugués y el del castellano, los cuales lo fueron opacando hasta el punto que hoy en día es difícil calificarlo de lengua, ya que no hay ya hablantes puros, ni queda ya una literatura vigorosa etc. En la actualidad, según lo que le escuché hace no mucho a una académica de la lengua en una entrevista en radio, la mayor parte de investigadores consideran que gran parte del astur-leonés sobrevive en vocabulario que ha pasado al castellano, ya que se piensa que el español actual es una grandísima base de castellano con bastantes influencias astur-leonesas y navarro-aragonesas - estas son las teorías más actuales, que en cierta forma rebaten a Menéndez Pidal que pensaba que el castellano se había desarrollado en oposición a estas dos otros grupos lingüísticos.

G

#80 Hablaba de la lengua de signos.

D

#18 Pues mira Suiza que es más pequeña que Extremadura tiene 4 lenguas.

M
baldreu

#3 Ya, la Güisquipedia lol

HASMAD

#3 Yo he oído a mis abuelos hablar así (o algo parecido) pero verlo escrito es raruno raruno.

D

Está el extremeño reconocido como idoma? No sé eh, pregunto.

PasaPollo

#7 Parece ser que no hay consenso.

D

#8 Para cuando se aclaren ya se habrá muerto del todo.

Pezzonovante

#7 Cuando tengamos nuestra propia república.

D

#7 Reconocido o no, lo que le pasa al extremeño es que está muerto, aparte de utilizarlo para el folklore de algunos pueblos no lo habla nadie, un poco absurdo el tema de se reconozca como idioma, pero hay unos irreductibles galos que "luchan" para que se reconozca.

aListano

D

#33 Joder, he aquí el jaig cualiti comentario cuñao del mes

D

#65 No, ese premio se lo lleva el que ve una correlación inversa entre número de idiomas que se hablan en un país y desarrollo económico.

EmuAGR

#55 Ah, la Ley de Poe. Pensaba que ibas en serio. La economía del lenguaje no es consciente, es un fenómeno social.

Igualmente, el catalán es una lengua de pronunciación más fluida que el castellano; igual que el andaluz es un dialecto más fluido del castellano. Hay que mover menos la boca en ambos casos. Claro que son comparables salvando las diferencias.

D

Igual me equivoco, pero seguro que Patxi tuvo algo que ver en ello.

D

#80 Son els catalans els que parlen valencià.

D

#87 👩 Jo sóc partidària de posar a la llengua un nom més neutre, com ara "Valcatbal" o algun nom semblant, i així no ferir susceptibilitats.

zordon

#88 no es más sencillo respetar una denominación histórica? Y respetar como válidas las variantes? Al valenciano aquí siempre se le ha llamado valenciano, forma parte de la cultura.

Olarcos

#88

Trigonometrico

#18 Envidia cochina .

Jemomo

#33 Pues con los andaluces la llevan clara. Cómo nos obliguen a pronunciar esas jotas van a tener un gasto en sanidad de cojones por la cantidad de intervenciones quirúrgicas por pólipos que nos van a salir en la garganta.

eldarel

#76 Será que no hablas andaluz oriental. En Jaén las joticas son casi más fuertes que en Madrid.

jadcarpan

#82 Darf ich auch mit meiner Sprache schreiben?

D

#90 Wenn du wilst, aber ich denke, dass nur wenige es lesen können

leitzaran

#90 Bai, noski, zure hizkuntzan hitz egin dezakezu

JamesT

Aquí os dejo un poema sobrecogedor de gabriel y galan en castúo, aunque dicen que la gramática que él usaba era inventada.
En él un juez viene a embargar los vienes de un campesino porque lo ha gastado todo en medicinas para su esposa que no sirvieron de nada

https://www.poemas-del-alma.com/jose-maria-gabriel-y-galan-el-embargo.htm

jadcarpan

#83 me resulta raro ver "sacho" asi escrito, para mi siempre ha sido "zacho"...

Olarcos

#94 Un sachu es un zacho mas pequeño, usado en el huerto.

lainDev

Pero cuantos idiomas hay en España?

Trigonometrico

#6 Envidia cochina .

D

#6 Lo que se solían llamar dialectos. El valenciano por ejemplo tiene decenas. El valenciano de la costa de castellón difiere más del de la sierra de Alcoy que el valenciano standard del catalán. Sin embargo el valenciano es considerado un idioma distinto al catalán.
Como dicen por ahí, todo política. Dile a tus ciudadanos que tenéis un idioma rico y en peligro y que si te votan tu defenderás su identidad, y el que difiera, facha.
Para mi en España hay español, catalán, vasco y gallego. El resto son dialectos o simplemente palabras sueltas y acentos distintos.

t

#4 Los que digan los filólogos. Que no son los mismos que los que dicen los políticos, pero francamente mejor pasar de estos últimos (al menos en estos temas).

lainDev

#17 Pues a mi me parece bastante lioso que haya tantas lenguas diferentes, no somos un país tan grande.

D

#18 Cierto, Galicia no es tangrande. Pero incluso más que Malta.

D

#17 pues te has dejado el extremeño

obmultimedia

#17 por lo centrista y fascista que es el gobierno, en poco tiempo solo se hablara el castellano de madrid. Ahora estan con cataluña, cuando la destrocen iran por el pais vasco, despues por la comunitad valenciana... que puto asco de pais.

mielocoton

#36 Según tu propio enlace es un dialecto del asturleonés...

Mark_

#17 ni los propios lingüistas saben trazar la línea entre idioma y dialecto, o más bien van a diferir constantemente. A esa lista añadiría el andaluz con sus dos variantes principales, ambas con sus características propias y otras comunes. Ya al propio Antonio de Nebrija lo señalan como tal, separándolo del castellano de la meseta, eso significa siglos de evolución previa.

Trigonometrico

#44 Creo que los lingüistas saben perfectamente trazar la línea entre idioma y dialecto, que luego algunos de los de a pié no quieran aceptarlo es otro tema.

mielocoton

#64 Si que es cierto que en algunos casos se ha intentado politizar una discusión que debería haberse quedado en el ámbito de la lingüística. Hablo del tema catalán/valenciano y del famoso LAPAO.

Pero en muchos casos para los lingüistas tampoco es tan evidente lo que es un idioma o un dialecto. Por lo que sé (poco, no soy lingüista) el italiano no se estandarizó hasta los años 50 con la aparición de la televisión. Antes se hablaba un batiburrillo de lenguas italianas que no estaba muy claro donde empieza una y acaba la otra.

https://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_de_Italia

D

#17 ¿aragonés? de momento decirte que se denomina Fabla

D

#47 Claro, y el castellano se llama Habla.

Phonon_Boltzmann

#47 De momento decirte que:

La denominación formal más común de la lengua es aragonés, nombre con el que se la conoce local e internacionalmente. Al estadio medieval se le llama navarroaragonés, aunque la filología moderna hace distinción entre los romances medievales navarro y aragonés.
Fabla aragonesa, o simplemente fabla, es otra denominación popularizada en el último cuarto del siglo XX que es empleada en los dialectos occidentales del aragonés (documentada en Hecho, Ansó, Ayerbe, Luesia y Uncastillo).
También es posible encontrar la denominación altoaragonés como sinónimo, pero su uso actual es minoritario.


https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_aragon%C3%A9s

mielocoton

#47 No soy de aragón ni, por desgracia, hablante de aragonés/fabla. Pero tenia entendido que se podía llamar de las dos maneras y en la wikipedia menciona ambas. ¿Eres hablante de fabla? ¿Tienes algún argumento de porque es mejor llamarle fabla que aragonés? Tengo curiosidad

G

#17 Las lenguas de signos catalana y española sí que son claramente distintas, el problema de clasificación es la valenciana, que se encuentra a medio camino.

D

#50 👩 Filològicament no existeix llengua valenciana, ni tan sols dialecte valencià.

Al País Valencià es parlen dialectes del català, talment com a les Illes i fins i tot, a la pròpia Catalunya.

De fet, el català parlat a València s'assembla més al català medieval, perquè ha evolucionat menys.

mielocoton

#80 A veure... Per on començo... Les llengues de signes no son interpretacions de les llengües parlades i de fet tenen gramàtica i expressions diferents de les llengues orals. El fet de que es digui Llengua de Signes Valenciana només es perque es parla majoritariament al País Valencià... Un exemple d'això es que la Llengua de Signes Portuguesa es de la famíla Sueco-Finesa (repeteixo, no te a veure amb les llengues orals).
Respecte a les llengues orals... El català, el valencià i el balear son variants del mateix idioma que rep diferents noms segons on es parli. A Barcelona li dirán català i a València valencià per posar un exemple. No em sembla tan difícil d'entendre.

Meinster

#17 Aunque sea una codificación del castellano (hoy día pues el guanche por desgracia se ha perdido) me parece muy interesante y digno de admirar y de estudio el Silbo gomero.

mielocoton

#57 Sii! Me encanta! Podria passarme horas viendo gente hablar con el Silbo Gomero!

Ahh y técnicamente no pertenece a España pero el ingés y el llanito de Gibraltar se merecen una mención también!

mielocoton

#174 El silbo gomero no es un idioma, es castellano codificado tal y como muy bien ha apuntado #57

Trigonometrico

#17 https://es.wikipedia.org/wiki/Barallete

Y no es sólo un argot, nadie que no conozca ese idioma puede entenderlo.

https://gl.wikipedia.org/wiki/Barallete

mielocoton

#69 Uala! no tenía ni idea! Imagino que solo serán unas cuantas palabras técnicas por eso no?

Bourée

#17 El mirandés es el glotónimo utilizado para referirse a la lengua tradicional hablada en Miranda do Douro ( Portugal), perteneciente .... sistema de marcado distanciamiento del Portugués y del asturiano occidental i-a-u ...
Hablado en: Portugal
Oficial en: Portugal
Hablantes: 15.000 aprox. Nativos, 7.000-10.000 Otros+ 5.000
Regulado por: Anstituto de la Lhéngua Mirandesa

De Wikipedia. El mirandés es de Portugal. Viene de asturianu y es oficial... Aquí hablan de cooficialidad para el 2023.

wall wall wall

D

#17 A tí y a la wikipedia os falta el silbo gomero.

E

#34 Me has recordado al cuento de caperucita en andaluz:

lol

Coñas aparte, a día de hoy en Extremadura el castúo no lo defiende nadie, se ve como una cosa antigua y ya, así que no creo que se pueda decir que sea un intento de elevar nada a la categoría de idioma. Hace años, y por lo que dice el artículo, supongo que se le podría considerar tan idioma como el catalán o el gallego (que también parece un castellano mal hablado en muchas ocasiones, y no lo es)

D

#40 En todo caso, el Catalán o el Gallego, así como el Español, son Latín mal hablado.

E

#41 Visto así, sí tienes razón

llorencs

#34 Mallorquín dialecto del español? Que coño dices?

D

#71 Te voy a contar un secreto. En Mallorca también se habla español, con sus particularidades dialectales. Así que además del idioma propio de las Baleares, Cataluña, Valencia y Franja de Aragón, también se habla el dialecto Mallorquín del Español:

https://cvc.cervantes.es/lengua/voces_hispanicas/espana/mallorca.htm

Si no lo entiendes así, ya dimito.

llorencs

#92 El mallorquín es el dialecto del catalán hablado en mi tierra natal.

Y sí, yo/nosotros hablamos un dialecto del castellano, como todos los hablantes de castellano del mundo.

D

#97 y si el dialecto del castellano que habláis ahí se habla particularmente en Mallorca... Voilá, también se puede calificar de mallorquín!

D

El castuu se limita a escribìl mál el castellanu pa qui sueni como un idioma diferenti. Ordigá!

E

#21 Supongo que eso es lo miso que cuando un amigo estuvo este verano en Menorca y vino diciendo que el mallorquín es como el castellano pero quitando la última sílaba a cada palabra y poniendo el acento al final

D

#23 Bueno, el Mallorquín puede ser el dialecto del español que se habla en Mallorca, o otro idioma, entendiéndose como el denominado Catalán/Valenciano/Balear.

El castúo no es más que intentar elevar un dialecto a la categoría de idioma, potenciando el argot y las palabras propias de éste, y escribiéndolo como suena.

Es como si los Andaluces reivindicaran un idioma propio escribiendo libros como: ehto era er pisha del prínsipe y er tío taba mu zolo allí en el planeta eze, lerelerelere!

D

#10. No te esfuerces, se nota a la legua que eso es andaluz, y todos sabemos (tu el primero, según parece) que el andaluz no es ningún idioma, ni tan siquiera un habla; es "español mal hablado".

Porque el andaluz es sabido que se debe a una mutación genética degenerativa propia de los habitantes " del sur de España " que les impide pronunciar correctamente el español...

Edito: ya te lo aclara #34.

EmuAGR

#39 Nada nos impide pronunciar el español normativo, pero el andaluz es mucho más eficiente para transmitir pensamientos que intercalar tantas consonantes. A veces hasta pienso que en agilidad el catalán y el andaluz se parecen mucho eliminando fonemas innecesarios. roll

D

#48. No se como interpretar tu comentario... ?Acaso dices que los andaluces hablamos así porque de pequeños nuestros padres nos "conciencian sobre las bondades de la economía del lenguaje"? ?o acaso pretendes " rebajar el estatus del Catalán " comparándolo con eso que los andaluces hacemos con el Español?

Muy mal en ambos casos

D

#48 Este comentario está al mismo nivel de chorrada que el que dice que hay una relación inversa entre la riqueza de un pais y el número de idiomas en él hablados.

adot

#34 No, el mallorquín es el dialecto del catalán hablado en Mallorca. Nada más.

D

#66 👩 M'agrada molt la teva llengua!

Et convido a que la parlis sense por a Meneame!

D

Ejcribo to como lo ablo, canvio do o tre letra i le yamo m'idioma.

montaycabe

#10 tenga unos céntimos, buen hombre, pero no se lo gaste en vino

Olarcos

#10 Quizá debería alguien presentarte a Gonzalo Korreas.

1 2 3