Soy el viento en el mar;
Soy la ola del océano;
Soy el toro de siete batallas;
Soy el águila en la roca;
Soy un destello del sol;
Soy la más bella de las plantas;
Soy un fuerte jabalí;
Soy un salmón en el agua;
Soy un lago en la llanura;
Soy una cima fortificada;
Soy la palabra del conocimiento;
Soy la cabeza de la lanza en batalla;
Soy el dios...
... que pone fuego en la cabeza;
... que suaviza la montaña pedregosa;
... que puede decir las edades de la luna;
... que que proclama dónde descansará el sol;
... a quién sonríen esas olas;
... que afila espadas en una fortaleza asolada por la peste;
Lamento de las armas... Lamento del viento.
En algún momento del siglo XII, en algún lugar de Irlanda, un escriba, que escribía en irlandés, incluyó un poema del siglo IX en su manuscrito Lebor Gabála Érenn [El libro de las invasiones], una historia de Irlanda y los irlandeses desde la creación del mundo hasta la Edad Media. El poema, ahora conocido como "La canción de Amergin", es una estrofa de veinte versos sin rima en una forma poética del irlandés antiguo que utiliza la aliteración y la métrica conocida como "rosc". Amergin, el líder de la invasión milesia, recita espontáneamente este poema mientras vadea la orilla con sus ocho hermanos y un gran grupo de guerreros de uno de los treinta y seis barcos milesios que llegaron a la bahía de Ballinskelligs, en algún momento alrededor de Beltaine, [principios de mayo] durante la edad de bronce. La mitología venacular hace de éste el primer poema pronunciado en lengua irlandesa.
Comentarios
Para@nanoche, que seguro que lo lees. Qué triste ver ese --784603-- donde antes figuraba tu nick. Un abrazo, compañero.
#1 Te votaría mil veces
Me uno a tu comentario,@nanoche por si nos lees
#2 Y yo también me uno.@nanoche vuelve.
#1 #2 #3 y yo
#4 me apunto
La calma en la tormenta...
@nanoche
Cada uno es libre de votar pero
baraja ¿Y ese negativo?
#5 de su bio
Fan del voto positivo como fin de la conversación. Dialoga, no negativices porque te vendrá de vuelta
#10 Espero que haya sido un error, porque con #7 ya sois dos los que os habéis fijado. Seguro que se ha equivocado
#5 se habrá equivocado, no puede ser tan incoherente
¿O sí?
Lectura recomendada y relacionada: La diosa blanca de Robert Graves
#9 Leo cualquier cosa de Robert Graves... a ver si puedo con este ensayo...
Gracias por recordármelo con tu comentario.
#0 Más que la aliteración diría que el poema usa la anáfora, aunque no puedo estar seguro de ello al no conocer el original. La traducción al castellano desde luego sí usa la anáfora.
🎵 Algo se muere en el alma cuando un amigo se va 🎶
spam