Google Translate se actualiza para introducir dos traducciones en las palabras inglesas de género neutro que se puedan traducir como femenino y masculino.
Hace tiempo que no utilizo el traductor de google, en su momento estaba bien, pero se ha quedado algo desfasado.
Ultimamanete utilizo este: https://www.deepl.com/translator
Me parece que es más natural.
Comentarios
Si las traducciones ya eran malas, ahora serán peores. Si hasta parece que El País está reculando en este tema...
Hace tiempo que no utilizo el traductor de google, en su momento estaba bien, pero se ha quedado algo desfasado.
Ultimamanete utilizo este: https://www.deepl.com/translator
Me parece que es más natural.
#5 DeepL es mil veces mejor que Google para textos largos, pero es peor para palabras sueltas.
Y para textos legales también le da mil vueltas.
Ya venía yo a poner en enlace pero te me has adelantado
Eso es, Google Translate necesitaba imperiosamente esa involución
Es que la gente no tiene neuronas para cambiar de un género a otro
Ahora vas a poder elegir entre “todes” y “todxs”.
Aún quedan remansos de cordura: