La polémica llegó cuando el camarero, que lucía una dentadura con un llamativo hueco, quiso “requisar” la dorada pieza dental haciendo uso de un inglés macarrónico.
"Decepcionados tras paladear el típico plato levantino, su sorpresa fue todavía mayor al encontrarse el marido, Pepijn Janssen, un diente de oro entre los granos de arroz."
Parece que encima era mala la paella, pero bueno, la redacción del asunto es tan penosa que tampoco queda claro.
Comentarios
Preveo una fiebre del oro en Alicante, avalanchas de emprendedores viajando allí para pedir paella.
Es mucho mejor que el haba del roscón de reyes
Venia con premio.
El camarero era del Este ?
Lo imperdonable es lo del inglés macarrónico.
#0 igual si te lees las normas te llevas algún voto positivo.
"Decepcionados tras paladear el típico plato levantino, su sorpresa fue todavía mayor al encontrarse el marido, Pepijn Janssen, un diente de oro entre los granos de arroz."
Parece que encima era mala la paella, pero bueno, la redacción del asunto es tan penosa que tampoco queda claro.
#1 No cualquier paella, paelladorl.
#5 En este caso sería arrozónico
#8 Hace falta un emoticón cool mellao para decir esas cosas.
Ha salido ganando el cabron
#9 ¿Tú usas internet desde los 90, verdad?
¡Grima!
#11 Yo destapé la interné. 😲