Hace 16 años | Por vicky a redbullairrace.com
Publicado hace 16 años por vicky a redbullairrace.com

Después de haber sido aclamados por 500.000 espectadores en Budapest, Hungría, los 13 pilotos de la serie mundial Red Bull Air Race tomarán los cielos de Portugal los próximos 31 de agosto y 1 de septiembre. Se esperan más de 6000.000 espectadores, muchos de ellos de Galicia.

Comentarios

trollinator

#6 ¿pero qué tiene que ver el mapa? Si es que además he estado en Oporto y sé perfectamente cuál es su nombre oficial. Pero es que no tiene nada que ver, sé que este ejemplo está muy manido pero: ¿te piensas que en el mapa pone Londres, Nueva York, Munich, Alemania o Francia?

Yo sólo estoy hablando de cómo hablar el castellano con propiedad y corrección.

D

Si aclarases en el título que lo que se esperan son espectadores estaría muy bien...

vicky

#1 ya está

D

#0 El nombre de la ciudad es Porto, a secas.

El "O" se lo sacaría de la manga cualquiera que desconociese el idioma local... Ej: "Vou ao Porto", "Vou á Coruña", "Vou á Bragança",...

D

#3 El nombre de la ciudad es New York, a secas.

El "Nueva" se lo sacaría de la manga cualquiera que desconociese el idioma local... Ej: "I am going to New York", "I go to New England", "I go to New Hampintongshire",...

D

#4 Pues eso, estamos completamente de acuerdo en esto!!

#5 No me molestaré en contestar... simplemente, mira el mapa!

D

#7 "¿te piensas que en el mapa pone Londres, Nueva York, Munich, Alemania o Francia?" Pues eso!! Yo en Oporto no estuve nunca, que no conozco ese sitio... pero en Porto he estado decenas de veces, y le decía a algún amigo "Esta finde vou ó Porto, apúntaste?". Por esa lógica habría que decir LaFrance en castellano, y no se dice... por la contra todo el mundo emplea en castellano en la actualidad China cuando que es La China. La ciudad se llama Porto, y punto pelota. http://pt.wikipedia.org/wiki/Porto

D

[lo voy a poner más claro porque veo que la ironía no es el fuerte de algunos]
#3 El nombre de la comunidad es Castilla-La Mancha, a secas.

El "A" y el "Castela" en gallego (de "Castela-A Mancha") se lo sacaría de la manga cualquiera que desconociese el idioma local... Ej: "Voy a La Mancha", "Voy a Castilla", "Voy a Castilla-La Mancha",...

trollinator

#3 en castellano es Oporto, y por tanto ese es el uso correcto al escribir o hablar en ese idioma. Cuáles son las razones de la mutación del nombre es una cosa que no compete a los hablantes del idioma (aunque puedes hacerlo por diversión, por supuesto), sólo a quienes se dediquen a su análisis más profundo. Quién sabe de dónde coño ha salido la palabra Londres, por ejemplo. Bueno, alguien lo sabrá, claro

trollinator

#8 que sí, que la ciudad se llama Porto hombre. Y que si hablas en gallego también lo dirás así. Pero en castellano se llama Oporto, y creo que es lo que todos estamos hablando aquí. Puestos a citar la wikipedia (total, por citar): http://es.wikipedia.org/wiki/Oporto

Sobre lo de "por esa lógica habría que decir La France"... es que esa es tu lógica, utilizar siempre los nombres oficiales en vez de los topónimos traducidos. Aunque creo que el nombre oficial de Francia es "La Republique Française" (perdón si hay algún error, tengo el francés muy oxidado).