Hace 12 años | Por bunds a cultura.elpais.com
Publicado hace 12 años por bunds a cultura.elpais.com

El artículo refrendado por la Real Academia de la Lengua genera un potente debate sobre el género y el sexo en el español. Una decena de personalidades de la cultura, la política y la educación entra en el debate sobre el sexismo del idioma español planteado por Ignacio Bosque

Comentarios

b

El género gramatical no tiene por qué equipararse necesariamente al género social o al sexo biológico. Hay muchas lenguas que no tienen género gramatical (el inglés, sin ir más lejos) y otras que tienen género neutro, con lo que tal igualación género-sexo no tendría validez interlingüística. En alemán, por ejemplo, un referente biológico femenino como "la niña" se expresa con género gramatical neutro "das Mädchen" (das=artículo neutro; die=artículo femenino; der=artículo masculino). En español, lengua con dos géneros nominales, existen sustantivos llamados "epicenos" que tienen un género gramatical determinado para referirse a ambos sexos biológicos: la persona, la víctima, el tiburón, el lince, la hormiga, etc. Con ciertas estructuras copulativas, la concordancia entre sujeto y atributo es independiente del género gramatical: Este chico (masc.) es una calamidad (fem.), Esta niña (fem.) es un desastre (masc.), etc. Y así podría seguir con numersosos casos de fenómenos morfológicos y sintácticos que constituyen argumentos científicos para hacer inviable la equiparación entre sexo y género.

Por este mismo motivo, no hay necesidad lingüística de interpretar como sexista el masculino genérico inclusivo de los dos sexos: los españoles, los niños... Con independencia de los argumentos lingüísticos, es cierto que para algunos sectores sociales el masculino genérico es sexista, y al fin y al cabo la lengua está al servicio de la sociedad, por lo que si existe esa percepción hay que hacer algo. El problema es que las soluciones propuestas en muchos casos no parecen razonables. Decir "las niñas y los niños" o "las españolas y los españoles" cada vez que queremos referirnos a ambos sexos atentaría contra la economía del lenguaje y contra la paciencia de cualquiera, ya que si se sigue la regla estrictamente caeríamos en enunciados como "todos los alumnos y todas las alumnas matriculados y matriculadas han sido avisados y avisadas de la fecha del examen".

Y algo similar sucede con el "l@s niñ@s" o "lxs niñxs" que rompería la correspondencia entre grafemas y fonemas (¿cómo habría que leer eso? ¿Nos inventamos un sonido nuevo para "@"? ¿Leemos "x" como [ks]?). En muchos casos se pueden utilizar alternativas perfectamente válidas, como los sustantivos colectivos (ciudadanía, alumnado...), "ser humano" en lugar de "el hombre", etc. En otros, sin embargo, parece preferible el masculino genérico.

Dicho esto, hay que tener en cuenta que la lengua es un elemento vivo y dinámico y que son los propios hablantes los que la hacen cambiar a través de sus usos. Hay sustantivos comunes en cuanto al género (el/la periodista, el/la artista, el/la modelo...) que con el paso del tiempo pueden adquirir flexión para el femenino. De la misma forma que "presidenta", "ministra" o "abogada" se han implantado como femeninos debido a la generalización de su uso y ahora casi nadie los discute, pueden extenderse "jueza", "médica" y muchos otros. Todo depende de la implantación que ese femenino tenga en la sociedad. Quizá ahora nos suene raro decir " la pilota", pero aquí, a diferencia del masculino genérico, no hay razones lingüísticas para ser intransigente y aferrarse a "la piloto" (común en cuanto al género), cuando la flexión en -a no atenta contra la economía expresiva, de modo que si "la pilota" se generaliza entre los hablantes, bienvenido sea. Siempre que no suponga perjuicio al sistema gramatical, el cambio lingüístico es en general positivo: que una lengua cambie es síntoma de su vitalidad y de su capacidad de adaptación. Las únicas lenguas que no cambian nada son las lenguas muertas...

onnabancho

#5: Pues no será por ausencia de autorreflexión sobre sexismo linguístico tanto en la lengua inglesa (firefighter en vez de fireman, chairperson o chair en vez de chairman, police officer en vez de policeman son cambios en la lengua que ya no suenan raro, y en cuanto al uso de Ms. en vez de Miss o Mrs ya ni hablemos) o alemana (sin ir más lejos, el equivalente germano de la arroba es intercalar un In, como "KollegInnen", "StudentInnen" etcétera, que equivalen a "coleg@s profesionales"/ Kollegen und Kolleginnen o "estudiant@s"/ Studenten und Studentinnen).

b

#10 Si no he dicho que en otras lenguas no haya reflexión sobre sexismo lingüístico, por supuesto que la hay, y es bueno que se debata sobre esos temas y que se incorporen innovaciones, sobre todo de tipo léxico. En inglés hasta algunos grupos feministas han propuesto decir "herstory" en vez de "history" (por lo del "his/her"). Lo que digo es que la equiparación entre género gramatical y sexo no tiene validez interlingüística porque hay lenguas sin flexión de género y lenguas con género neutro.
Hay cambios que son perfectamente asumibles sin alterar el sistema morfológico y sintáctico del español: "alcaldesa" ya no es 'mujer del alcalde' sino 'mujer que ejerce la alcaldía', "auxiliar de vuelo" parece que va sustituyendo a "azafata", decir "la jueza" o "la médica" en lugar de "la juez" o "la médico", etc. Sin embargo, no veo razonable hacer el circunloquio "amigas y amigos", "compañeras y compañeros", etc., porque sus consecuencias en la concordancia con complementos nominales, atributos, predicativos... pueden ser terribles y acabar con la simplicidad a la que tiende la sintaxis de cualquier lengua:

Los españoles y las españolas están contentos y contentas con las propuestas de los profesores y profesoras expertos y expertas en temas que nos afectan a todos y a todas los que estamos afectados y afectadas por este problema.

onnabancho

#11: Primero te lees como deberes en casa sobre cosas como el uso del singular they, por ejemplo, y luego me hablas sobre esas feministas mitológicas que dicen esas barbaridades. Sobre todo si me puedes a) encontrar la fuente, b) demostrar que iban en serio de verdad verdadera y no de coña.

Lo que digo es que la equiparación entre género gramatical y sexo no tiene validez interlingüística porque hay lenguas sin flexión de género y lenguas con género neutro.

And I'm telling you that each language has its own particular battles with linguistic sexism and you aren't particularly impressing me with your supposed erudition. What's more, I'm betting that I'm more familiar with issues of sexism in the English language than you'll ever be.

Sin embargo, no veo razonable hacer el circunloquio "amigas y amigos", "compañeras y compañeros", etc., porque sus consecuencias en la concordancia con complementos nominales, atributos, predicativos... pueden ser terribles y acabar con la simplicidad a la que tiende la sintaxis de cualquier lengua:

OMG no sabía que el rechazar la invisibilización de las mujeres me hacía no ya feminazi sino el equivalente gramático de Osama Bin Laden. Bonito hombre de paja que tienes montado como hipotético ejemplo de political-correctness-gone-wild, por cierto.

¿Qué opinas entonces del In infijo alemán que comentaba antes? Porque quienes lo empleaban más en el correo del trabajo eran hombres de mediana edad. Cosas del ser educado.

b

#12 Creo que o no me has entendido bien o no has querido entenderme. Estoy plenamente de acuerdo con tu comentario en #10 (de hecho, te voté positivo), así que no sé dónde ves la discrepancia. Además, me parece que es posible debatir sobre este asunto sin necesidad de utilizar el tono que has empleado conmigo, sinceramente.

Primero te lees como deberes en casa sobre cosas como el uso del singular they, por ejemplo, y luego me hablas sobre esas feministas mitológicas que dicen esas barbaridades. Sobre todo si me puedes a) encontrar la fuente, b) demostrar que iban en serio de verdad verdadera y no de coña.

En primer lugar, no hace falta que me mandes deberes, gracias. Ya sabía acerca del uso de they/their como singular genérico, así como del empleo de she como genérico o de la fórmula she/he. If someone didn't get this, they have completely misunderstood me and I think she or he should re-read my words. Sobre lo segundo, aquí tienes la fuente: http://en.wikipedia.org/wiki/Herstory. Por cierto, en ningún momento he emitido ningún juicio de valor al respecto, solo he manifestado los hechos.

And I'm telling you that each language has its own particular battles with linguistic sexism and you aren't particularly impressing me with your supposed erudition. What's more, I'm betting that I'm more familiar with issues of sexism in the English language than you'll ever be.

Please, just tell me where in my comment I have stated otherwise. I know that every language has its own awareness of linguistic sexism and tries to replace some undoubtly sexist uses with others considered neutral. To say that English doesn't have morphological gender (there's generally no ending for the feminine morpheme) and, therefore, that the equivalence between grammatical gender and social gender is not valid cross-linguistically, doesn't mean that the English language -or any language- doesn't deal with issues of sexism. It is not my intention to impress you, don't worry. This should be not a discussion based on who we are, but a discussion based on rational arguments and scientific evidence.

OMG no sabía que el rechazar la invisibilización de las mujeres me hacía no ya feminazi sino el equivalente gramático de Osama Bin Laden. Bonito hombre de paja que tienes montado como hipotético ejemplo de political-correctness-gone-wild, por cierto.

¿Pero cuándo he dicho yo eso? ¿Te he llamado feminazi? ¿He dicho que eres un Bin Laden gramatical? En serio, veo que este tema te afecta especialmente por la reacción que has tenido. Si decir "los alumnos" en vez de "las alumnas y los alumnos" supone la invisibilización de las mujeres es que no has entendido nada. Además, esa será tu interpretación, porque mucha gente (de hecho la mayoría de la población, incluidas la mayoría de las lingüistas y filológas) no considera que decir "los alumnos" sea invisibilizar a la mujer.

Ya en mi primer comentario dije que, a pesar de las reglas inherentes al sistema gramatical, la lengua está al servicio de la sociedad, y que cuando hay una conciencia social de que un uso es sexista está bien adoptar soluciones. Me parece estupendo decir "ser humano" o "persona" en vez de "hombre", "la jueza" en vez de "la juez", incluso "la miembra" en vez de "la miembro" si ese uso se generaliza entre los hablantes. En su momento sonaría mal "la presidenta" o "la ministra", pero ahora se han extendido y todos los consideramos normales, así que lo mismo podría pasar con "miembra" o términos similares. Solo he dicho que, en el caso del masculino genérico, las soluciones propuestas romperían la economía expresiva del lenguaje si se quisiera ser sistemático con ellas, nada más. Si quieres desdoblar el sustantivo en masculino y femenino, habría que desdoblar también todos los determinantes y adjetivos que concordaran con ellos. No se puede desdoblar el sustantivo y no sus complementos. Es pura sintaxis, nada más. Si hasta me parecería más razonable usar el femenino genérico y punto: las alumnas matriculadas están contentas (para referirse a alumnos y alumnas). Lo mismo en cuanto a la identificación del grafema -o con masculino y -a con femenino. "Problema" es masculino, "mano" es femenino y "periodista" es común en cuanto al género. Si escribimos "l@s niñ@s" o "lxs niñxs" tendríamos que buscar una forma de pronunciar ese nuevo grafema @ o x. ¿Qué haríamos para leer enunciados como "el Día del niñ@"? ¿el Día de la niña? ¿el día del niño y la niña? ¿el día de la niña y el niño? No son hipotéticos ejemplos de political correctness, sino problemas reales de concordancia que surgen al aplicar sistemáticamente la regla de desdoblamiento genérico.

¿Qué opinas entonces del In infijo alemán que comentaba antes? Porque quienes lo empleaban más en el correo del trabajo eran hombres de mediana edad. Cosas del ser educado.

La Binnen-I del alemán me parece una solución más económica que el desdoblamiento genérico y más extendida que la @ o la x del español, ya que se utiliza, como dices, en contextos formales, aunque también plantea el problema de cómo pronunciar esa I mayúscula si se quiere diferenciar la forma plural genérica "StudentInnen" de la forma plural femenina "Studentinnen" en la lengua oral. De la misma manera, tiene consecuencias en la declinación de determinantes y adjetivos concordantes: ¿Jeder StudentInnen, Jede StudentInnen o JedeR StudentInnen?

En definitiva, no estoy ni muchísimo menos en contra de adaptar ciertos usos y proponer determinadas innovaciones para que la lengua no sea percibida como sexista por ningún sector social. Ahora bien, esos cambios tienen que estar debidamente fundamentados con razones morfológicas, sintácticas, léxicas, semánticas, pragmáticas, etc. y, por supuesto, han de ser consistentes con las reglas y parámetros formales del sistema lingüístico. Y, como bien decía #8, quienes más saben de este tema y estarán en mejor posición para establecer tales criterios no son los sociólogos, escritores, políticos o filósofos (que son los que responden en esta noticia), sino los lingüistas, que al fin y al cabo son los especialistas en el estudio científico del lenguaje.

onnabancho

#13: Lo siento, pero el machismo casual de menéame hace que esté corta de paciencia últimamente.

Re: herstory, si te lees el enlace que has puesto puedes ver que es un neologismo "intended to be both serious and comic" usado con plena consciencia de que es neologismo y sin intención de que sea una palabra de verdad-verdadera.

¿Por qué tengo tan poca paciencia? Porque estoy hasta aquí de imbéciles que citan cualquier tontería de dos frikis de los 70 como si fueran el estándar del feminismo. Prueba a no repetir las chorradas que repiten los machistas para no correr el riesgo de ser confundido con uno de ellos.

Please, just tell me where in my comment I have stated otherwise

Porque te has centrado en el género gramatical en el inglés, que es un red herring cuando el tema principal es la invisibilización de las mujeres y, de hecho, la discusión del sexismo lingüístico más radical-feminista en el inglés se centra no en el género gramatical sino en los pronombres. Si estás metido en temas sociológicos o de justicia social machaca habrás tomado contacto con los pronombres y determinantes de fantasía como xe o hir.

Si decir "los alumnos" en vez de "las alumnas y los alumnos" supone la invisibilización de las mujeres es que no has entendido nada.

No, quiere decir que no ves cómo me molesta a el ser invisible.

Solo he dicho que, en el caso del masculino genérico, las soluciones propuestas romperían la economía expresiva del lenguaje si se quisiera ser sistemático con ellas, nada más

Menos mal que eso no es así, ¿eh? Que el estilo recomendado en discursos políticos e institucionales o guías y manuales no es algo que te deba molestar mucho en tu vida diaria. Si estoy irritada es por el cansancio de ignorancia acoplada a falsas analogías, pendientes resbaladizas y bias cognitivos que está ocurriendo cada vez que se discute este tema.

De la misma manera, tiene consecuencias en la declinación de determinantes y adjetivos concordantes: ¿Jeder StudentInnen, Jede StudentInnen o JedeR StudentInnen?

La concordancia que deberías mirar primero es la del singular y plural, "cada estudiant@s" tiene todavía menos sentido

m

Un miembro de la RAE presenta un artículo extensísimo y muy detallado sobre el tema del sexismo en el lenguaje y las guías que promueven el uso del lenguaje "no sexista" y a ese artículo responden: la Rectora de la Universidad de Málaga (que es bióloga y que se posiciona principalmente a favor del artículo), una catedrática de filosofía (que ante un artículo extensísimo responde con una sóla frase), una sindicalista (licenciada en Historia y que basa su argumentación en criterios políticos), una jueza, una escritora que se limita a poner dos ejemplos estúpidos, un filósofo (que se sitúa a medio camino), una "apparátchik" del PSOE, un escritor (que coincide plenamente con el autor del artículo), un editor (que coincide básicamente con el articulista) y... ¡Una fotógrafa! (este es el mejor).
En mi opinión, menos preguntar a políticos y sindicalistas y más preguntar a filólogos y, sobre todo, a filólogas (algo que hubiera sido mucho más interesante para el debate).
Por lo demás, considero las guías para un lenguaje no sexista un completo disparate.

D

Si, la lengua tiene sexo: Sexo oral
lol

ﻞαʋιҽɾαẞ

#2 Entonces falta lo de NSFW

d

#2 La lengua o el lenguo, no se vayan a sentir infrarrepresentados los varones

D

#4 Vale, entonces a la parienta le diré si quiere que le coma la coña y ella a mi me comerá el pollo..
lol

Acumen

Hay días que os da por las vacunas o la homeopatía, hoy parece ser el día de menear artículos y noticias sobre el sexismo en el lenguaje.

b

#7 Es un tema de bastante actualidad que genera diversidad de opiniones. Todos hablamos y todos utilizamos el lenguaje para comunicarnos, así que no veo razón para considerar a este tema como cansino o irrelevante. No es que estemos leyendo artículos sobre gramática todos los días, sinceramente, así que cuando surge un asunto así, merece la pena debatirlo. Creo que no viene mal de vez en cuando darle algo de difusión a temas de lingüística.

D

Claro: machulino