Vía http://www.noticiaslocas.com/EkEVEZVVAl.shtml C&P "Entre las canciones más requeridas en Australia para los funerales están "Ding Dong la bruja ha muerto" del Mago de Oz, "Otro muerde el polvo" de Queen y "Escaleras al Cielo" de Led Zeppelin. Pero hay una, de una banda local, que es la número uno: se trata de "Camino al infierno" de AC/DC. "
#2:
¿Otro muerde el polvo? ¿Escaleras al cielo? ¿Era necesario traducir los títulos de las canciones?......
#18:
"Ding Dong la bruja ha muerto" del Mago de Oz
Más correcto DING DONG! THE WITCH IS DEAD de la película El Mago de Oz, por unos segundos me he empezado a asustar, ¡¡¡¡¿¿¿ Mago de Oz en Australia ???!!!!
#31:
Always Look on the Bright Side of Life - Monty Python Troupe
#36:
Lo suyo Tubular Bells y a ver quien es el guapo que se queda toda la noche velando al finado.
Más correcto DING DONG! THE WITCH IS DEAD de la película El Mago de Oz, por unos segundos me he empezado a asustar, ¡¡¡¡¿¿¿ Mago de Oz en Australia ???!!!!
Yo, para que vaya alguien al infierno, en lugar de pedir la "Autopista al infierno" que dice el título, pediría en el funeral La Barbacoa de Georgie Dan. Es más, dejaría la opción a los asistentes para que eligieran la canción según se haya portado el finado: La de las escaleras al cielo o la de la autopista al infierno.
#8 Tampoco tanto, si acaso pierde su... musica, pero el significado es el mismo... teniendo en cuenta que la mayoría de la gente no entiende lo que esta escuchando... que no es que eso sea malo, pero siempre es bueno darle un vistazo a la letra...para saber que están diciendo... que luego hay cada cancion maaaas ñoñaaaaa ;P
#11 Bueno, en el repertorio de AC/Cc hay otras muchas buenas canciones especialmente adecuadas para los funerales:
- Hell's bells
- Hell ain't a bad place to be
- Shot down in flames (en caso de incineración)
highway to hell ese autopista al infierno.
Aún asi traduccir títulos de canciones como dice #2 es quitarle su significado... hay cosas que no se deberian traduccir... fijo que mas de uno esta buscando ahora las versiones españolas de esas miticas canciones.
Nos vemos en el infierno
Un buen lugar para conocernos
El mejor sitio para los pillos
que pasaron sus días con el dedo en el gatillo
Me conocerás por mis botas de montar
Te conoceré por el negro Cadillac
Y esa sonrisa de pandillero juvenil
Espero encontrarte buscando jaleo
La nariz sangrando y rodando por el suelo
Si llegas antes guarda algo de pelea para mí...
Nos vemos en el infierno
Un buen lugar para perdernos
El mejor sitio para reparar motores
Y curar las heridas como buenos perdedores
Me conocerás por mis botas de montar
Te conoceré por el negro Cadillac
Y esa sonrisa de pandillero juvenil
Espero encontrarte buscando jaleo
La nariz sangrando y rodando por el suelo
Si llegas antes guarda algo de pelea para mí...
Nos vemos en el infierno
Un buen lugar para cocernos
Tú eres más rápido en la carretera
Pero yo beso antes a las camareras
Me conocerás por mis botas de montar
Te conoceré por el negro Cadillac
Y esa sonrisa de pandillero juvenil
Espero encontrarte buscando jaleo
La nariz sangrando y rodando por el suelo
Si llegas antes guarda algo de pelea para mí...
(x2)
¿Por qué están traducidos los nombres de las canciones? No se deberían dejar en su idioma original. A parte, la traducción no sería "autopista al infierno".
Comentarios
¿Otro muerde el polvo? ¿Escaleras al cielo? ¿Era necesario traducir los títulos de las canciones?......
"Ding Dong la bruja ha muerto" del Mago de Oz
Más correcto DING DONG! THE WITCH IS DEAD de la película El Mago de Oz, por unos segundos me he empezado a asustar, ¡¡¡¡¿¿¿ Mago de Oz en Australia ???!!!!
Always Look on the Bright Side of Life - Monty Python Troupe
#2 No, pero es lo que pone la noticia
Starway to heaven
Another one bites the dust
Si te vale ;-P
Saludos
PD Yo no he traducido nada, los titulos estan literalmente traducidos porquienquiera que lo haya hecho...esquistos que sois coñes
Lo suyo Tubular Bells y a ver quien es el guapo que se queda toda la noche velando al finado.
Y los familiares se marcan solos de Air Guitar encima del ataúd mientras suena la canción.
Como debe ser.
Highway significa carretera, no autopista. Autopista es Motorway, Expressway o Freeway según los sitios.
#10 Porque el Mago de Oz es una película donde salía Judy Garland, un robot, un león y un espantapájaros y no un grupo de folk rock de Madrid.
estan locos estos rom... australianos...
aunque podría ser peor, podrían poner OT... por lo menos ponen AC/DC y Led Zeppelin...
HigHway
Yo, para que vaya alguien al infierno, en lugar de pedir la "Autopista al infierno" que dice el título, pediría en el funeral La Barbacoa de Georgie Dan. Es más, dejaría la opción a los asistentes para que eligieran la canción según se haya portado el finado: La de las escaleras al cielo o la de la autopista al infierno.
#21, me di cuenta con el comentario de #18.. si es que los lunes son lunes todo el día
Me parece una buena canción para dejar este mundo
#26 Les he comentado la noticia a unos conocidos de Melbourne (Austrlia) y no tenian ni idea de eso...
#4 Lo se, hombre, no era para tí, era para #-1
#8 Tampoco tanto, si acaso pierde su... musica, pero el significado es el mismo... teniendo en cuenta que la mayoría de la gente no entiende lo que esta escuchando... que no es que eso sea malo, pero siempre es bueno darle un vistazo a la letra...para saber que están diciendo... que luego hay cada cancion maaaas ñoñaaaaa ;P
Saludos
#11 Bueno, en el repertorio de AC/Cc hay otras muchas buenas canciones especialmente adecuadas para los funerales:
- Hell's bells
- Hell ain't a bad place to be
- Shot down in flames (en caso de incineración)
Yauuuu! ISI/DISI for ever!!! Esperemos que no disparen un cañon mientras tocan para celebrarlo...
highway to hell ese autopista al infierno.
Aún asi traduccir títulos de canciones como dice #2 es quitarle su significado... hay cosas que no se deberian traduccir... fijo que mas de uno esta buscando ahora las versiones españolas de esas miticas canciones.
Por cierto, la de "ding dong..." estaba especialmente dedicada a esa suegra tan especial, verdad?...
¿Camino a dónde? ¿Seguro que el título está bien y seguro que significa camino?
No es que la fuente sea muy fiable y que aporte muchas pruebas -ninguna, de hecho-, pero bueno, tampoco sería muy relevante si fuera mentira.
Otra opción "bonita" para un funeral sería regalar una botella de whiskey a cada asistente y ponerles el Whiskey Funeral de Darkthrone:
#2 En este caso sí, porque la letra de la canción tiene su importancia.
Qué heavy
#19 highway:(esp USA) carretera, autopista
Por lo mismo tampoco sería carretera, que se dice road (y Chris Rea ya la tiene: "Road to Hell")
Nos vemos en el infierno (Dinamita pa los pollos)
Nos vemos en el infierno
Un buen lugar para conocernos
El mejor sitio para los pillos
que pasaron sus días con el dedo en el gatillo
Me conocerás por mis botas de montar
Te conoceré por el negro Cadillac
Y esa sonrisa de pandillero juvenil
Espero encontrarte buscando jaleo
La nariz sangrando y rodando por el suelo
Si llegas antes guarda algo de pelea para mí...
Nos vemos en el infierno
Un buen lugar para perdernos
El mejor sitio para reparar motores
Y curar las heridas como buenos perdedores
Me conocerás por mis botas de montar
Te conoceré por el negro Cadillac
Y esa sonrisa de pandillero juvenil
Espero encontrarte buscando jaleo
La nariz sangrando y rodando por el suelo
Si llegas antes guarda algo de pelea para mí...
Nos vemos en el infierno
Un buen lugar para cocernos
Tú eres más rápido en la carretera
Pero yo beso antes a las camareras
Me conocerás por mis botas de montar
Te conoceré por el negro Cadillac
Y esa sonrisa de pandillero juvenil
Espero encontrarte buscando jaleo
La nariz sangrando y rodando por el suelo
Si llegas antes guarda algo de pelea para mí...
(x2)
Fade To Black de Metallica, esa si es una cancion cojonuda para un funeral.
Yo para mi funeral quiero que toquen Ave Maria de Bisbal para ver si resucito lleno de ira homicida jaja
#36 Cierto, cierto...
Pues a mí me gustaría más "Knockin´on Heaven´s Door"...
Dita
el que no la cante no va al infierno!!!!!!!!!!!
Como dice Barón Rojo:
"En cada concierto de Rock and Roll... Las campanas doblan por Bon Scott..."
Estrella de la carretera
Humo sobre el agua
Flojo
Camión estelar
Eso de traducir las canciones al español me recuerda a los vinilos importados... por otra parte, está bien, no tienen mal gusto.
echo en falta "Sympathy for the Devil".
Aparte de que si hiciéramos eso aquí, la SGAE nos crujiría con el canon-post-mortem.
¿porqué es del Mago de Oz y no del(o de la) Queen y del Led Zeppelin? .
Si alguien puede editar la entradilla, por favor que quite esa "l".
¿Por qué están traducidos los nombres de las canciones? No se deberían dejar en su idioma original. A parte, la traducción no sería "autopista al infierno".