Hace 14 años | Por yoma a abc.es
Publicado hace 14 años por yoma a abc.es

Los españoles aprueban en gramática y lectura en inglés, pero suspenden en «speaking» y «listening», esenciales para poder entender y hacernos entender en otro idioma. A pesar de esta deficiencia, y de que tradicionalmente hemos estado a la cola de Europa en esta materia, nuestros jóvenes escalan posiciones y ya se encuentran entre los primeros en el uso del inglés. Lo reflejan las estadísticas de aprobados en las pruebas de niveles básicos de Cambridge ESOL Examinations, de la Universidad de Cambridge.

D

Desde que tengo la TDT yo lo veo todo en versión original, aunque con los japoneses me cuesta un poco más

kattalin

La única serie que no he podido ver en VO es House, ¿alguien sabe por qué?

R

#2 Porque a ver quien es el guapo que entiende en inglés términos como colecistectomía laparoscópica.

a

Justo #4, iba a decir exactamente lo mismo.

Lo que más ayuda a aprender inglés es leer en ese idioma y, cómo no, pasar una buena temporada en un país en el que hablen inglés.

Ver las series en V.O. pero subtituladas en español es quedarse un poco a medias.

LadyMarian

A buenas horas....llevo años así.
#7 Pero vas haciendo traducción inversa (al menos en mi caso) y ves o las meteduras de pata de quién hace los subtítulos (mucho esfuerzo, pero no siempre valioso) o el curioso uso de una palabra que no se te había ocurrido que podía significar tal o cual.

R

#4 No estoy de acuerdo. Lo que más te hace aprender es leer los subtítulos en castellano e intentar entender cómo lo ha dicho el personaje en inglés. Tener subtítulos en inglés puede que te ayude más si no tienes vocabulario o te cuesta leer el idioma, pero para aprender a entenderlo lo mejor es lo otro.

D

#45 GOTO #15

G

Es de lo mejor que se puede hacer para aprender inglés, siempre me lo ha dicho mi profesor de inglés. También leer libros ayuda mucho, sobre todo con el vocabulario.

Bath

Es complicado aprender Ingles a base de ver series en V.O puesto que hay palabras y frases que no tienen nada que ver con lo que te enseñan en el Instituto, de todas maneras no quiero quitarle la ilusión a nadie por intentarlo, pero he de decir que es bastante complicado cuando empiezas y que muchos se aburren.

m

#16 ¿ti hustan lo chocho?

N.d.T.: ¿Te gustan los chuchos?

x'DDD

d5tas

#23 "D'ya like dags?"
Pero mejor esta:
"Ah bet ya cn' box a lit'l, can't ya, sir? Aye, ya look lak a boxer."
A ver quien es el guapo que lo traduce.

Freya9

#85 "Ah bet ya cn' box a lit'l, can't ya, sir? Aye, ya look lak a boxer."

Apuesto a que puedes boxear un poco, ¿no es así, señor? Sí, pareces un boxeador

cheshire

#16 lol Login y positivo.

Cuando creía que no podría entender menos a Brad Pitt farfullando... llegó "Malditos bastardos". ¿quien le da el título de máster en el idioma, Berlusconi?

#28 Touché. Es más, es que no concibo a Barney Stinson sin sus juegos de palabras, que traducidos al castellano no tienen ningún sentido. Alguien se acuerda de "Ted, it's DO o'clock!" (le estaba aconsejando que no pensara tanto y actuara más, y lo dijo mirando al reloj). En castellano se quedó en un insípido "es hora de hacer"... ¿?

Frasier_Crane

#56 Sin decir cómo se dirá "suit up" en la serie traducido al español... Supongo que "trajéate" pero pierde toda la gracia al no tener el sentido de "cállate"... No sé, creo que en español debe de tener la mitad de gracia. Por cierto, para quien vea la serie en inglés, que sepa que el Bro Code y el Play Book están a la venta en Amazon (http://www.amazon.com/Bro-Code-Barney-Stinson/dp/143911000X). Yo me se de uno que se los pilla este invierno jeje...

D

Para mí, la única forma de aprender bien un idioma es ir al país de origen (o donde se hable mayoritariamente) e intentar sobrevivir sólo (sin nadie que hable tu idioma natal) durante un tiempo mínimo de unos 6 meses.
La opción de las series en versión original es un buen sucedáneo, aunque bastante incompleto porque no sirve generalmente para adquirir un nivel coloquial. Un ejemplo: si veo House puede que aprenda a decir encefalopatía espongiforme en inglés, que poco o nada me puede ayudar en una estación de tren de Birmingham.

nebulina

#10 Bueno, eso pasa también en español...no veas series en V.O que traten sobre temas muy específicos si no quieres tner un vocabulario específico..

v

#10 La opción de las series en versión original es un buen sucedáneo, aunque bastante incompleto porque no sirve generalmente para adquirir un nivel coloquial. Un ejemplo: si veo House puede que aprenda a decir encefalopatía espongiforme en inglés, que poco o nada me puede ayudar en una estación de tren de Birmingham.

Pero es que esa diría que no es la idea. La utilidad real de ver series en versión original no es mejorar de vocabulario (eso puede ser un efecto colateral) sino entender la lengua a nivel oral.

kob

Yo sólo sé que en Portugal, donde las series y películas se emiten en el idioma original con sus subtítulos si corresponde, tienen un magnífico nivel de inglés por término medio. Por la parte que me toca, aparte de por el tema de los actores, intento verlas en inglés con subtítulos en inglés. Al principio tiene su historia, pero luego no es tan complicado.

P

#13 el nivel de ingles de los portugueses tiene mas que ver con sus relaciones comerciales-maritimas con Inglaterra de hace siglos que con el reciente fenomeno del subtitulsdo. Los portugueses han emigrado fuertemente a EE.UU. desde el siglo XIX, precisamente porque ya sabian ingles

Portugal, como todos los paises pequeños que no tienen suficiente mercado interior, necesita más contactos con el exterior. Esto fuerza a aprender otro idioma...

kob

#27 Será por eso, que no digo que no, pero en la televisión todo (películas, series, documentales) va en su idioma original con subtítulos. Supongo que eso ayuda desde chavalillo a hacer el oido a otros idiomas.

K

#13 ¿De donde te sacas eso? En Portugal tienen el nivel más bajo de dominio del inglés de toda Europa (despues vamos nosotros en las estadisticas).

C

Yo hace tiempo que me pase al VO + subs en INGLÉS (crucial esto, o te pasarás la película/serie leyendo...) Y entre las pelis e intentar ligar con erasmus... menudo nivel de inglés estoy pillando lol

D

#15 Pero mejor que NADA....

Yo sigo pensando que el PORNO y LOST han hecho más por el inglés en españa que nada antes.

MySelfiño

Yo creo que todo esto unicamente depende del interes de la persona por aprender, en mi caso lo unico que aprendí de inglés en el colegio fueron los verbos y solo con eso y 2 años de verme todas las series que pude en mi tiempo libre me basta para vermelas hoy en dia sin subtitulos, y si hay algunas cosas que se me escapan pero el 96% lo entiendo.

Con las canciones en cambio necesito la letra pero igualmente lo entiendo casi todo...

P.D. #15 Yo empecé con subtitulos en castellano, de cualquier otra manera me hubiera sido imposible enterarme de nada...

avalancha971

#15 Ver la tele en VOS no sirve para aprender idiomas, pero sí para mejorar el conocimiento sobre los idiomas.

Cómo decía la otra noticia, tu te puedes tirar años viendo películas en VOS, que si no tienes ni pajolera idea del idioma no vas a aprender NADA.

En cambio, cómo dice esta noticia, si ya conoces un idioma, ver películas inglesas en VOS te sirve para mejorar el inglés, ya que tu conocimiento del idioma te permite entender lo que están diciendo, y con ello aprendes en qué situaciones se emplean las palabras, así cómo su pronunciación exacta.

takamura

¿Y para mejorar su español?

selvatgi

Joer, pues yo estoy jugando a un juego en ingles, y me pierdo mucho, y como me pierdo paso de los diálogos. No se si es lo mejor, sinceramente. Claro que tampoco es que quiera aprender ingles, aunque me serviría para entender el jodido juego.

iRiku87

Yo estoy totalmente de acuerdo. Desde que me entró el ansia por estar al dia en las series (¿segunda temporada de Lost?) empezé a ver algunas en VOS, pero al final de todas las series que sigo ó he seguido (sobre 15) siempre las veo en VOS.

A veces incluso, cuando no encuentro el subtítulo, lo veo a pelo, aunque siempre según la serie. Por ejemplo Dexter ó HIMYM no tengo mucho problemas, pero Family Guy es horrible sin subtítulos lol

ironda

Para verlo en original uno tiene que tener una base ya consolidada...sobretodo para entender segun qué acentos. No te puedes pasar toda la serie leyendo los subtitulos y yo particularmente, sin esos es imposible que me entere de todo el argumento.
Yo diria que la clave es dar una mejor base ya desde pequeños en la escuela o hacer mas horas.

GodMoney

Oh, es aquí donde los titulos de Sir? Yo quiero uno.

alecto

Causas por las que hemos mejorado el nivel de inglés en las generaciones más jóvenes hasta igualarnos con los demás países europeos:

- La actual es la primera generación con inglés desde pequeñitos -yo, 28 años, empecé a los 12. Si no lo estudias, es difícil que lo sepas, sólo faltaba que no mejorásemos
- Se están comparando niveles bajísimos, el KET y el PET son niveles de primaria o primeros años de secundaria. Exámenes que no hace prácticamente nadie... salvo los chavales de colegios privados elitistas y colegios bilingües...

De modo que el rating ese en que salimos mejor parados es lo que es, y nada más. Y el propio tío al que han entrevistado achaca a eso, a que cada vez hay más coles bilingües y privados, y al uso de inglés en internet, toda la mejora. Alguien debería reflexionar sobre esto...

Sacar de esta noticia como resaltado lo de las pelis, que es anecdótico... son ganas de repetir el debate de siempre.

Frasier_Crane

Yo me estoy tragando toda "How I met your mother" en www.freeonlineepisodes.net y estoy encantado de poder ver series en VO en "streaming". Páginas hay muchas, echadle un par y empezad a verlas en inglés, notareis una mejoría en vuestro inglés increíble.

Bernard



Otra forma de aprender inglés

D

¿Y qué tal estudiar? Ah, perdón, que hablamos de españoles.

Andreamtez

#31 ¿Crees que estudiando gramática vas a mejorar tu listening o tu speaking? Así nos va...
Y si te refieres a ir a clase, precisamente en las mejores lo que más se hace es hablar, aunque sea de cualquier cosa.

PD: Obviamente se da por hecho un cierto nivel de gramática y vocabulario. Pero that's not enough.

D

#37 no hay más que ver a la generación hoygan, con educación gratuita e universal hasta los 16 años lol

D

oj oj oj, pero que gracioso eres, #31.

D

Tener una novia inglesa también ayuda

Arn_de_Gothia

En mi casa lo único que se ve en español son las noticias y el deporte

D

Yo me estoy leyendo The Associate de John Grisham en inglés y pensaba que me costaría mucho leermelo y de momento lo voy pillando todo.

En las series americanas me cuesta más (sobretodo las neoyorkinas). En cambio la BBC inglesa apenas me cuesta.

z

Bobadas.

K

Mi suegra, portuguesa, lleva 70 años viendo series y peliculas en ingles, subtituladas en portugues (es lo que se estila allí) y es incapaz de decir "Hello". Con sus sobrinos (ingleses) no se puede comunicar. Cuando vienen en navidad y ella se enfada y pega dos gritos (y ellos se asustan) piensa que le entienden, pero lo unico que entienden es que alguien les está echando una bronca.

Osea que.... dejaos de rollos!!

D

#39 si, lo gracioso es que se creen que viendo la tele van a aprender todo.

Como no lo complementes con el uso relativamente habitual, olvídate.

M

no es por nada yo llevo viendo LOST desde el primer año en V.O. y House desde que lo emiten en VO por fox,de lo unico que me sirve es para apreciar los tonos de voz originales y odiar a los dobladores. De ingles no aprendi nada de nada.

k

Yo me las veo siempre en V.O, algunas en seriesyonkis y otras en moviesjojo (me gusta mas la segunda ya que los subtitulos se pueden deshabilitar si uno quiere, además no me llevo muy bien con megavideo), en la tele también cuando tiene la opción de dual audio...

De las series "normalitas" suelo entender un 90-100% sin subtitulos, House es otra historia...
Cuando las miro con subs, lo que he podido notar es que las traducciones de los "fans", suelen ser mucho mejores que las "profesionales" que salen en la TV.

D

#43 A mi eso es lo que me fastidia, mientras a nosotros nos imponen el inglés, a ellos no les da la gana de aprender español ni siquiera estando viviendo en España, que tiene narices.

h

#55 Es que se creen que pagando unas clases de español ya está todo hecho. Realmente les gustaría hablar español, pero tienen muchos condicionantes (su cultura aislacionista,principalmente)...y claro, es un querer y no poder.

D

Mi nivel de inglés es de Bachillerato.

Si veo las series en inglés no me entero de nada. Como las puedo ver para aprender inglés? Mejor subtitulo en castellano o inglés?

k

Yo me las veo siempre en V.O, algunas en seriesyonkis y otras en moviesjojo (me gusta mas la segunda ya que los subtitulos se pueden deshabilitar si uno quiere, además no me llevo muy bien con megavideo), en la tele también cuando tiene la opción de dual audio...

De las series "normalitas" suelo entender un 90-100% sin subtitulos, House es otra historia...
Cuando las miro con subs, lo que he podido notar es que las traducciones de los "fans", suelen ser mucho mejores que las "profesionales" que salen en la TV.

Como conclusión, para el que no tiene n.p.i de inglés, las series en V.O no le servirán para nada, pero si tiene nociones y un vocabulario regular sí que sirve, existen muchas palabras que te las aprendes leyendo y sabes su significado... pero si nunca la has escuchado no las reconoces.

D

Completamente de acuerdo.

Además, cantar canciones en inglés leyendo las letras y escuchándolas, también mejora bastante la pronunciación, probablemente mucho más que cualquier curso o academia.

volandero

Los actores se llevan años y años estudiando interpretación, vocalización, oratoria... y nosotros después nos tragamos las películas dobladas por los mismos 4 ó 5 de siempre, con sus entonaciones de teatro clásico...

Ejemplo paradigmático: Pulp Fiction.

Tras verla unas 20 veces en español, no fue hasta que vi la original que pillé varias cosas de la película:

-que Vincent Vega (John Travolta) se pasa toda la película colocado.

-que Jules (Samuel L. Jackson) no es un predicador, sino un negrata barriobajero metido a matón.

-etc, etc...

Otro ejemplo clarísimo es Ciudad de Dios: ya no es que no se pille la idiosincrasia de cada personaje o el ambiente de cada escena: es que si la ves en español me parece directamente una mierda de película.

Las películas y series, SIEMPRE, SIEMPRE en versión original, sea el idioma que sea; para algo se inventaron los subtítulos.

s

Tengo 15 años.llevoviendo series en inglés subtitulado desde hace 5 años y mi inglés es notablemente mejor.Para mí es el mejor método,yo lo llevo ratificando desde hace años.

faneca_brava

Nuestro país vecino Portugal lo lleva haciendo desde hace mucho tiempo. Casi todas la películas que ponen en sus cadenas están en V.O. subtituladas al portugués...¿Acaso nunca habéis escuchado hablar algún portugués en inglés? ¡Son la leche! Parece mentira pero es así...

s

No se enteran, el inglés es imposible de aprender y MANTENER si no lo usas a diario toda tu vida. Además cuando os caséis veo muy difícil que tu pareja quiera ver las películas y series en inglés, por no decir que tal vez prefiera las series españolas o peor, la prensa de corazón.

En ese momento se acabó el inglés.

Lo que tenían que hacer España, Grecia, Polonia y unos cuantos más es unirse para imponer un idioma común neutral (ido, esperanto o el que quieran), fácil y sin salir del país para aprenderlo.

El inglés es el fracaso más estrepitoso de intento de imponer una lengua, llevamos 30 años con inglés obligatorio en los institutos y la gente sigue sin tener ni idea (ni siquiera saben ya español, así que ya verán). Ya es hora de cambiar de tercio.

D

#58 Eso es, nos cargamos en español, el griego, el polaco y unos cuantos más idiomas y punto pelota. ¿Y eso para qué? ¿No te llega que cientos de millones de personas sean capaces de comunicarse en español?

s

#61 no te has enterado, no es que se pierdan los idiomas, sino que para comunicarnos internacionalmente usemos esperanto o ido en vez de inglés.

¿por qué? Pues porque aprender esperanto o ido se tarda y cuesta 10 veces menos que el inglés, no hay que salir del país (no regalamos divisas a países más ricos que nosotros) y tampoco tenemos que empaparnos de la cultura de ninguna potencia extranjera (estudiaremos las culturas de los países que queramos sin imposiciones).

Todo son ventajas, incluso aunque hoy día un 45% de los Europeos sepa inglés, es más barato, fácil y sobretodo POSIBLE que el 100% que quiera aprenda esperanto o ido a que los que no lo saben aprendan inglés (porque de adultos no tenemos cabeza para tanto, o simplemente no podemos irnos 6 meses a Reino Unido dejando de trabajar y pagar la hipoteca y los colegios de los niños).

El inglés ha sido un fracaso, y sólo sirve para discriminar laboralmente a los hijos de los pobres respecto a los de los ricos (que sí pueden gastarse unas decenas de miles de euros en llevar al niño de viaje y pagarle la Academia Británica de por vida).

D

#67 Pues debo seguir sin enterame. Yo hablo inglés perfectamente y no he necesitado "empaparme de la cultura de dicha potencia extranjera". Y yo no veo eso tedioso. Es más, me parece interesante empaparse de otras culturas. Si tu las infravaloras o las aborreces...
Y en cualquier caso, ¿a quién le enseñarías el idioma artificial? ¿A los críos en los colegios? ¿O a quién quisiera aprenderlo? Porque... ¿tu crees que los críos estarían dispuestos a aprender un idioma sin imposiciones ? Hoy en día, el inglés lo aprende quien quiere y no lo aprende el que no le da la gana de estudiar y va siempre a remolque. Desde los 4 hasta los 18 años, tienes tiempo de sobra de conocer el idioma si te implicas un poco. Y no tienes necesidad de viajar a Estados Unidos o Gran Bretaña.

Y en serio, es una pena que te infravalores así. Un adulto tiene cabeza para aprender cualquier cosa. Pero requiere ESFUERZO. Las cosas no las aprendes sin esforzarte, por muy joven que seas. Pero claro, después de una dura jornada laboral, no a todo el mundo le interesa aprender un idioma. Yo, desde luego, en cuanto acabe mi carrera, volveré a coger el alemán donde lo dejé tras 5 años estudiándolo.Y quizás siga mejorando mi nivel de inglés, aunque nunca fui a una de esas academias británicas que comentas. Y no necesitas tampoco gastar, hoy en día, esas decenas de miles de euros en colegios caros en el extranjero.

D

#75 simplemente, el ingles como lengua internacional le da ventaja a los angloparlantes en cualquier ambito en el que se requiera comunicacion internacional (negocios, relaciones diplomaticas, trabajo). Esto es una discriminacion gratuita por que no hay nada que la justifique (ni siquiera es un idioma digamos "facil" y coherente. Para empezar, se lee de una forma, y se escribe de otra, sin normas que establezcan ese fenomeno, si ahi, de memoria. En castellano o otras lenguas, si ves una palabra que no conoces, la sabes leer y pronunciar a la perfeccion, en ingles no es posible. Por algo son tan comunes los concursos de deletreo en los niños para ese idioma y en el resto de paises no.).

#76 eso iba a escribir yo. Hace año y poco o algo asi, los de tv3 dijeron que iban a subtitular todo lo posible en ingles, castellano, catalan, arabe y ¿chino?, y de momento, yo solo he visto subtitulos en catalan. No les costaria nada poner tambien los subtitulos en la lengua original con el tdt.
Por cierto, mejor los subtitulos de la TDT que los del teletexto para los sordos.

Cetrus

A mi el déa que alguien, simplemente a base de ver series VO, se vea un capitulo de True Blood y otro de The Wire a pelo y lo entienda todo, me apunto a la técnica esta.

Jiraiya

Totalmente cierto...y viendo anime aprendes muchas palabras y frases en japonés. Las películas en V.O. no es que sean más "guays" es que puedes percibir mejor la entonación de tus actores favoritos no la de los dobladores.

Lo peor es que a veces las traducciones pueden ser muy muy cogidas con pinzas.

Ah y la clave para que los españolen mejoren su bulimia: ver películas españolas.

D

Yo para entretenerme, prefiero doblado mil veces a subtitulado. Para aprender inglés, es mejor ver algo que ya casi sepas de memoria, en versión original con subtítulos en inglés. Lo que a mi no sirve para nada, es ver pelis y series en versión original con subtítulos en español, porque ni veo la serie, ni aprendo inglés. Y lo digo por experiencia propia.

D

A mí lo que me ha ido mejor para aprender bien ruso es echarme una novia rusa y vivir con ella. Antes me costaba un poco más.

D

¿Y no será mejor ver el Muzzy antes que la bazofia esa del Lost?

D

#65 Lost es un poco bazofia pero es entretenimiento, no cultura. Desde luego lo prefiero a un partido de fúngol.
Muzzy es para los niños, no? Bueno lo que sea menos ir a Opening...

D

#65: Muzzy estaba bien, pero tenía la pega de tener los subtítulos en español, con lo que no aprendías la pronunciación de las palabras. Los subtítulos en inglés es fundamental, pero claro, ya necesita que sea una peli que conozcas más o menos, no una que veas por primera vez.

ladysunshine

GRACIASSSSS.

l

Sigamos con estadísticas... En Portugal hay gente que habla mejor que en España, y viceversa. Lo único seguro es que las probabilidades de que un portugués chapurree español son muchísimo más altas que al revés.

Pero volviendo al asunto, en Alemania las pelis están dobladas, y los alemanes suelen hablar inglés mejor que los españoles. Aparte de usar versiones originales, el problema en España es la actitud en cuanto a los idiomas: a la gente le da vergüenza hablar otros idiomas, y nuestro complejo de inferioridad nos impide intentarlo.

Cualquier español que se haya criado en otro país (p.ej. Suecia), puede aprender un idioma con fluidez en un año, aunque sea un idioma raro (conozco varios casos personalmente). Un español criado en España es muy raro que lo consiga. Es un problema de mentalidad.

D

Joder pues yo siempre veia Ana y los 7 en versión original y cada bez ablo peorr todos los ydyomas. No entiendo nada.

Frasier_Crane

#72 Porque tú no eres biólogo lol

D

Digo yo que si el idioma original no es el inglés poco se va a aprender, ¿no?

Andorod

Lo jodido es que, teniendo la tecnologia ya instalada con la TDT aun quedan muchas emisiones sin emitir en dual o sin subtitulos (o lo que es peor, con unos subtitulos que dan autentica pena). Intentar ver Padre de Familia con subtitulos es infernal (se corta, de cada 5 frases traducen una, etc). Pero claro, si ya es dificil conseguir que pongan unos subtitulos decentes en castellano, conseguir que los pongan tambien en ingles es imposible.

harlequ1n

Mi caso (soy cubano) y el de mi novia (catalana). Obviamente llevo toda la vida viéndolo todo en VO con subtítulos o sin ellos, con el nivel de inglés de la escuela entré a la carrera de traducción interpretación y me di cuenta de que hablaba mejor inglés que muchos "de academia". Mi novia, española común y corriente que no sabía ni decir "jelou". Llevamos viviendo 3 años juntos y gracias a que al inicio la "convencí" de que viéramos las series y películas en VO ahora no solo ella misma las busca en inglés sino que ha mejora notablemente su comprensión y producción lingüística. Funciona señores.

D

Estudiar tampoco viene mal.

P

Y la noticia de este més en portada contra el doblaje y a favor de los subtítulos.

c

We have to go back!!!!!

o

Cada uno que las vea en el idioma que quiera, que para saber ingles ya me tire 15 años estudiandolo, y existen escuelas de idiomas y demás, a mi la tele me gusta verla en español al menos cuando estoy en españa

Ulises_Lima

Aquí un que se presentó al CAE sin estudiar ni preparar al examen (sí, soy un temerario, pero es que no me dio tiempo por temas de curro...), y aprobé. Una hora diaria de series, con una base decente, obra milagros. Por lo menos en mi caso.

k

Gracias al lobby de la industria del doblaje en españa (siempre iremos fardando por ahí de lo buenos que son los doblajes en español ¿para que coño sirve eso aparte de para reforzar nuestra ignorancia de otros idiomas?) hemos permanecido totalmente impermeables a todas las posibilidades que nos ha ofrecido la industria audiovisual americana para poder al menos ver gran cantidad de series y peliculas en ingles.

Ahora todo el mundo pone sus espectativas en la television digital...si durante todos estos años en los que el sistema de emision dual era una posibilidad real en todas las cadenas de emision terrestre no se ha aprovedo para emitir tambien en inglés es porque a alguien no le ha dado la real gana. ¿POR QUE?

D

Pribiusly on Lost...

Freya9

Yo llevo muchos años viendo series en versión original, subtituladas al inglés preferentemente, aunque hace un poco, si mi novio y yo no encontramos los subtítulos, nos atrevemos ya a verlas sin subtítulo alguno... ayer mismo nos vimos el último capítulo de Metalocalypse sin subtítulos... creo que algo peor que eso no lo hay... pero se entiende.

Y que conste, yo empecé a dar inglés a partir de séptimo de la EGB (sí, soy de la vieja escuela antes de la ESO y demás chorradas), en el instituto casi suspendo inglés en más de una ocasión, ya que la lengua de la pérfida albion nunca se me había dado bien, pero a partir de empezar a ver pelis y series subtituladas, el dominio de inglés que fui adquiriendo fue en alza, el jugar a juegos de consola en inglés, al wow en inglés... o sea, forzándome a usar el inglés por webos, es lo que hizo que ahora sea capaz de mantener una conversación con un inglesito, o francesito o lo que sea, sin tener que ruborizarme por mi nivel.

Lo que se estudia en la escuela y el instituto no es más que la base, nosotros somos los que tenemos que cimentar esa base practicando el idioma día sí día no, para que no se olvide lo aprendido y para aprender cosas nuevas (maldito resident evil 1 con la puñetera crank... no se me olvidará en la vida que crank = manivela...)

Nova6K0

Esto es como todo depende de los casos. Habrá en casos que aprendas vocabulario y comprensión lectora y "speaking" y en otro nada. Depende de la calidad del inglés y la velocidad con la que hablen los personajes.

Lo normal es que si no tienes unos conocimientos mínimos, si intentas ver una serie en V.Ono te enterarás de nada y como no te enterarías de nada, dejarías de ver la serie. Es decir pérdida de audiencia.

Salu2

D

luego dirán que ver las pelis en series yonkis no es cultura...

D

MAGIC ENGLISH MAGIC ENGLISJJJJ!!!!!!!!!!!!!!!!

u

si es a lo que tenemos que acostumbrarnos, y más con la maldita guerra de audiencias de hoy en dia. Te aficionas a una serie doblada al español (Scrubs, Arrested Development...etc....¿the office? ¿para cuándo la 5ª y 6ª temporada) y como no las ven muchas personas, te las quitan...