Hace 3 años | Por --76276-- a nytimes.com
Publicado hace 3 años por --76276-- a nytimes.com

Tres misiones a Marte este verano, desde la NASA, China y los Emiratos Árabes Unidos, se unirán a docenas de naves espaciales activas e inactivas más allá de la órbita de la Tierra. En esta visualización del Mes York Times se resumen todas las misiones que tenemos en marcha en el sistema solar y es una pequeña maravilla.

Comentarios

Idomeneo

#0 Exploring the Solar System -> Exploración del sistema solar (no "explorando")

RojoRiojano

#1 no.
"Exploring" es el presente contínuo del verbo "Explore" como indica la terminación en -ing.
Lo que vendría a ser el gerundio del verbo "Explorar" en castellano que es... Si! EXPLORANDO!
Exploración sería literalmente "exploration"

Y para escribirlo correctamente con esa palabra la frase sería "Exploration OF the Solar System".

CC #0

Idomeneo

#2 No. La terminación -ing puede significar varias cosas. Una de ellas (la que se usa en títulos y sitios así) es el gerund, que no equivale al gerundio español sino que es un sustantivo:

https://en.wikipedia.org/wiki/Gerund

Eso de que todo lo que acaba en ing es un gerundio (español) es sencillamente falso.
No se traduce "I like swimming" por "me gusta nadando" sino "me gusta nadar", o si quieres "me gusta la natación". Y "boarding card" no es "tarjeta de embarcando" sino "tarjeta de embarque". Hay millones de ejemplos parecidos.

RojoRiojano

#3 y por mucvos ejemplos que pongas que conozco lo que dices, este no es uno de ellos.

Idomeneo

#4 Pero tú habías dicho que todo lo que es ing es un gerundio y te acabo de mostrar que no.
La página de Wikipedia que he puesto lo explica bastante bien.