Hace 9 años | Por centito a ara.cat
Publicado hace 9 años por centito a ara.cat

Grandes castillos, épica, lucha y valor han sido los ingredientes de una fiesta de San Juan que sólo se habría podido mejorar si las dos formaciones hubieran podido atacar sus respectivos pilares.

Comentarios

centito

Me he permitido traducir LITERALMENTE el titular y la descripción siguiendo los criterios de muchos comentarios de Pilar de Els Minyons de Terrassa a La Mòmia de Montserrat desde la visión de l'enxaneta

Hace 9 años | Por kimnet a youtube.com


Queda raro raro, pero es para que algunos no se ofendan por poner cosas ininteligibles.

D

#1 Creo que la idea no era esa, ahora es aún peor.

centito

#2 Eso es lo que yo defendía. Que hay cosas que no son traducibles literalmente.

gobo

#8 personalmente quiero darte las gracias por el esfuerzo realizado, especialmente con la entradilla que en este caso si aclara de que estás hablando.

aunque estoy con #2 en que queda peor al menos la parte del título personalmente pondría algo así como

"La Vella" carga un dos de nueve con "folre i manilles" en las fiestas de San Juan

Siempre y cuando folre i manilles sea el nombre de la segunda formación claro.

Pero realmente ha mejorado con respecto a la noticia de la polémica así que lo dicho gracias por tomarte enserio enviar las noticias de manera inteligible.

centito

#12 De nada. Pa eso estamos.

Creo que el grupo llamado "forro y esposas" no participa como tal. Es un grupo efímero que se crea con elementos escindidos de "La Vieja" o de cualquier otro grupo. Espero haberte aclarado un poco más sobre este tema.

D

#12 #13 Folre i manilles son estructuras que se montan en los dos primeros pisos después de la piña, para hacer el castell más resistente. El folre i manilles sólo se usa en castells muy altos y grandes, para hacerlos más fuertes.

Este, el 3 de 10 amb folre y manilles parece ser que es la estructura más grande hecha por humanos hasta ahora: http://ca.wikipedia.org/wiki/3_de_10_amb_folre_i_manilles

gobo

#16 en tal caso siendo una estructura mi propuesta de titular sería algo así como

"La Vella" carga un dos de nueve usando "folre i manilles" en las fiestas de San Juan.

Porque creo que al ser una estructura especifica de los Casteller no tiene mucho sentido traducirlo porque no lo entenderían ni los hispano hablantes ni los que conocen el mundillo.

centito

#19 Eso es lo que fue debatido ampliamente en la noticia similar de ayer, por lo que yo ya no pretendía tratar el tema en serio, sino llevarlo al extremo como medio de reflexión a través de una traducción sin apenas sentido.

gobo

#21 Ya te dije ayer que a mi este tema no me parece interesante (tampoco las noticias de futbol).

Pero me gusta mucho que hayas intentado aunque sea de forma irónica solucionar el problema de traducción y si en algún momento quieres enviar noticias de forma seria de los temas que a ti te gustan, no me parece que esté de más intentar ayudarte aunque solo sea para que puedas ver como traducir esto desde punto de vista de alguien que no habla catalán.

Eres libre de hacerlo como quieras claro pero yo ahí lo dejo

centito

#22 Lo único que he hecho es poner la traducción literal que te daría el propio traductor de Google, algo al alcance de todo el mundo y con la única intención de provocar una sonrisa, ya que en este caso, como en muchos otros, traducir indiscriminadamente sin tener en cuenta en el contexto en el que están puestas las palabras e incluyendo nombres propios, puede dar lugar a confusiones cómicas.
Evidentemente, aunque para algunos no ha sido tan evidente, es una traducción estrafalaria que pierde casi todo el sentido original puesta ahí con esa intención.

centito

#16 Gracias por tu explicación mucho más seria que el tono en el que yo he enviado la noticia y que espero que entiendas como lo que es, una parodia de una polémica generada en otra noticia de ayer.
Creo que a muchos veces extremamos demasiado (me incluyo) nuestros puntos de vista sobre según que temas y que es conveniente una tratarlos desde una perspectiva humorística de vez en cuando.

el_mico_de_l_anis

#0 "La Vieja". ¿Era necesario traducir el nombre de la colla?

EDITO: Acabo de leer la explicación en el comentario #1. Esto acabará pareciendo la Wikipedia española, con esas traducciones con olor a naftalina.

centito

#4 Evidentemente que no. Sencillamente ayer se produjo una extensa discusión por el titular de la noticia que aclaro en #1. Me ha dado por exponer un titular similar de una noticia actual traducido íntegramente y en tono humorístico. Nada más que eso.

D

#1 "por San Juan" no "para San Juan"
De nada.

centito

#5 Pues mira que he estado a punto de traducir "dos de nuevo", en lugar de "dos de nueve". (No tenía para nada la intención de hacer una traducción seria, pero gracias por tu intención de ayudar)

centito

#11 De acuerdo a medias. También tenía esa intención, además de la otra.

D

voto microblogging no por el titular ni por la entradilla, si no por la intencionalidad del envío.

centito

#6 Me da igual, no hay otra intencionalidad que desdramatizar algo que suele excitar demasiado a mucha gente.

D

#6 No existe eso que alegas. "Microblogging por intencionalidad"

Tendría que haber una opción que dijera, negativo "por mis cojones" creo que eso encajaría mejor con la mentalidad de muchos meneantes.

centito

#9 Sabía que se iba a votar negativo masivamente, aunque mi intencionalidad no es otra que desdramatizar un tema espinoso. Pero me sacrifico feliz.

D

#9 Llámalo entonces "negativo por venir a poner envíos con intención distinta a compartir noticias con el resto"

D

#11 Como lo haces para leer esas intenciones, eres mentalista o algo? Porque a mí se me escapa.

O sea mantienes que publica una noticia, pero su intención no es esa. Su verdadera intención es...?? qué estás tratando de decir? Eres muy raro, tío. Hacer un dos de nou es difícil de narices, sólo lo había conseguido dos collas hasta ahora.

fentdaci

lol lol