#0 Conducieron???
Si «conducieron» 5 millas, habría que multar al traductor, antes que a las dos mujeres...
#1 Becarios.
#1 Si, de condugir.
Pues qué suerte tienen en UK. Aquí si me voy a dar un paseo con el coche la multa no me la quita nadie, y son 600 euros
Ya va mal la cosa desde antes de traducirla, porque anda que eso de "drive for a walk"...
Perdón por la gallegada de "conducieron". Lo he corregido... Espero no cagarla de nuevo
#1 Y luego andaron.
#6 ¿Qué problema le ves?
Pero no conoceis el coche de San Fernando?, un ratito a pie y otro caminando
#9 Me parece raro como lo de "walk the dog" pero seré yo que soy un dago
#1 Los ingleses se toman al pie de la letra eso de “mujer al volante, peligro constante”
#1 Está escrito en castellano del futuro.
Comentarios
#0 Conducieron???
Si «conducieron» 5 millas, habría que multar al traductor, antes que a las dos mujeres...
#1 Becarios.
#1 Si, de condugir.
Pues qué suerte tienen en UK. Aquí si me voy a dar un paseo con el coche la multa no me la quita nadie, y son 600 euros
Ya va mal la cosa desde antes de traducirla, porque anda que eso de "drive for a walk"...
Perdón por la gallegada de "conducieron". Lo he corregido... Espero no cagarla de nuevo
#1 Y luego andaron.
#6 ¿Qué problema le ves?
Pero no conoceis el coche de San Fernando?, un ratito a pie y otro caminando
#9 Me parece raro como lo de "walk the dog" pero seré yo que soy un dago
#1 Los ingleses se toman al pie de la letra eso de “mujer al volante, peligro constante”
#1 Está escrito en castellano del futuro.