#0 Conducieron???
#1 Becarios.
#1 Si, de condugir.
#1 Y luego andaron.
#1 Los ingleses se toman al pie de la letra eso de “mujer al volante, peligro constante”
#1 Está escrito en castellano del futuro.
Pues qué suerte tienen en UK. Aquí si me voy a dar un paseo con el coche la multa no me la quita nadie, y son 600 euros
Pero no conoceis el coche de San Fernando?, un ratito a pie y otro caminando
Ya va mal la cosa desde antes de traducirla, porque anda que eso de "drive for a walk"...
#6 ¿Qué problema le ves?
#9 Me parece raro como lo de "walk the dog" pero seré yo que soy un dago
Perdón por la gallegada de "conducieron". Lo he corregido... Espero no cagarla de nuevo
Si «conducieron» 5 millas, habría que multar al traductor, antes que a las dos mujeres...
Comentarios
#0 Conducieron???
#1 Becarios.
#1 Si, de condugir.
#1 Y luego andaron.
#1 Los ingleses se toman al pie de la letra eso de “mujer al volante, peligro constante”
#1 Está escrito en castellano del futuro.
Pues qué suerte tienen en UK. Aquí si me voy a dar un paseo con el coche la multa no me la quita nadie, y son 600 euros
Pero no conoceis el coche de San Fernando?, un ratito a pie y otro caminando
Ya va mal la cosa desde antes de traducirla, porque anda que eso de "drive for a walk"...
#6 ¿Qué problema le ves?
#9 Me parece raro como lo de "walk the dog" pero seré yo que soy un dago
Perdón por la gallegada de "conducieron". Lo he corregido... Espero no cagarla de nuevo
Si «conducieron» 5 millas, habría que multar al traductor, antes que a las dos mujeres...