La empresa tecnológica recuerda al humorista gráfico, fallecido a los 76 años, reconocido por unas viñetas en las que recogía lo absurdo y contradictorio de la sociedad española.
Sabía que Forges era apodo, pero no había caído en que es la traducción al catalán del apellido gallego Fraguas. Entonces hay que pronunciarlo como la jota en «setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat», y no como la ge de «gensanta».
#9 ya he visto el artículo, pero según el traductor catalán - castellano de Google Forges -> Forjas (en vez de Fraguas) y en inglés sí se cumple Fraguas -> Forges.
Que será eso, sí, solo digo que me extrañaba, lo que estará mal será el traductor de Google.
Comentarios
Gensanta, país
#12 ahora sí lo entiendo, del gallego al catalán lo traduce correctamente también Google
* Bocata, palabra forgiana.
https://www.fundeu.es/noticia/un-vocabulario-particular-que-ya-es-de-todos/
Sabía que Forges era apodo, pero no había caído en que es la traducción al catalán del apellido gallego Fraguas. Entonces hay que pronunciarlo como la jota en «setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat», y no como la ge de «gensanta».
#10 Es un apellido gallego, se dice "fraguas" o "forxas", significa "forjas" en castellano, "forges" en catalán.
http://ilg.usc.gal/ddd/ddd_pescuda.php?lang=gl&pescuda=Fragua&tipo_busca=lema
Un homenaje merecido, gensanta.
#9 ya he visto el artículo, pero según el traductor catalán - castellano de Google Forges -> Forjas (en vez de Fraguas) y en inglés sí se cumple Fraguas -> Forges.
Que será eso, sí, solo digo que me extrañaba, lo que estará mal será el traductor de Google.
Mi pequeño homenaje.
#4 Seche chuches d'un chuchat menchen feche d'un penchat
Arreglao
#15 Forches, yavors.
el amargado ya ha llegado a Menéame
#7 No, en castellano no existe. Se parece a la J en portugués (p.ej. en Janeiro)
#8 Lo dice el artículo: "Tradujo su apellido al catalán, Forges".
Tontolculismo
Significado: Enfermedad de lo más extendida que consiste en una falta de entendimiento o de razón.
#4 ¿la jota de qué? ¿tienes un ejemplo que no sea en catalán o en español no existe ese fonema?
FGCS
El resto de caracteres son para alcanzar el mínimo para comentar.
#4 yo creía que era la traducción literal al inglés, Fragua -> Forge, ni se me pasó que fuese realmente al catalán.
Edito: ¿Estás seguro? He probado un traductor a catalán y me sale Fraguas -> Fargues
quién ha votado negativo a esto y por qué?