EDICIóN GENERAL
vet

vet

En menéame desde diciembre de 2010

9,59 Karma
1.579 Ranking
167 Enviadas
12 Publicadas
7.680 Comentarios
2 Notas

La odisea de Alonso de Ojeda: los españoles contra una horda de caníbales [71]

  1. #24 Me ihizo gracia lo del oro, pero estáis todos que os hierve la sangre. Conozco bien la historia de ambos procesos ,no hace falta tomarse las cosas ahí.
  1. #12 Y de paso se les quitó el oro
    Porque los romanos no...

    Oh, wait!

    es.wikipedia.org/wiki/Las_Médulas

    :-D

Indignación con TRECE por mostrar imágenes de la presunta violación de La Manada [117]

  1. #12
    Solucionar no se la van a solucionar :'(

El occitano o la inducida vergüenza de hablar tu propia lengua [451]

  1. #436 Bueno en realidad lo que hacía era la lista de idiomas que sabía y le salían un montón. Pero lo mismo hacía con las carreras: hasta un cursillo de unos meses lo contaba como carrera.
    Por eso el hombre le dieron una beca ARGO para Italia teniendo el un nivel cero de italiano y a mi con un nivel de C1, no. El tío sabía venderse extraordinariamente bien :-)
  1. #238
    Vale, acabo de mirar el enlace que me has puesto. Ahí se explica, más o menos. Dice que tienen estatus "semi-oficial". Es decir, tienen más derechos que, pongamos, el asturiano, pero no tienen los derechos plenos.


    Exactamente lo que yo decía. Te puedes dirigir a la UE en esas lenguas y tienes derecho a que te contesten en ellas,


    On 30 November 2006, the European Ombudsman, Nikiforos Diamandouros, and the Spanish ambassador in the EU, Carlos Bastarreche, signed an agreement in Brussels to allow Spanish citizens to address complaints to the European Ombudsman in Basque, Catalan/Valencian and Galician, all four co-official languages in Spain.[39] According to the agreement, a translation body, which will be set up and financed by the Spanish government, will be responsible for translating complaints submitted in these languages. In turn, it will translate the Ombudsman's decisions from Spanish into the language of the complainant. Until such a body is established the agreement will not become effective.


    pero no son lenguas de trabajo:

    The 667th Council Meeting of the Council of the European Union in Luxembourg on 13 June 2005, decided to authorise limited use at EU level of languages recognised by member states other than the official working languages. The Council granted recognition to "languages other than the languages referred to in Council Regulation No 1/1958 whose status is recognised by the Constitution of a Member State on all or part of its territory or the use of which as a national language is authorised by law." The official use of such languages will be authorised on the basis of an administrative arrangement concluded between the Council and the requesting member state.[32]

    Although Basque, Catalan/Valencian and Galician are not nationwide official languages in Spain, as co-official languages in the respective regions – pursuant to Spanish constitution, among other documents – they are eligible to benefit from official use in EU institutions under the terms of the 13 June 2005 resolution of the Council of the European Union. The Spanish government has assented to the provisions in respect of these languages.

  1. #436 Hombre, te defiendes porque hay un grado alto inteligibilidad mutua, pero el buen hombre exageraba un poco a veces :-) .
  1. Quizás no me expresé bien. Quiero decir, que no son oficiales de la UE entendida como instución de gobierno, pero sí son lenguas oficiales en territorios que forman parte de la UE. Eso crea una situación un poco anómala pero es fácil de comprender. Cpmo ciudadano gallego, catalán, vasco, navarro, valenciano, balear, et... te puedes dirigir a la administración en la lengua oficial en tu comunidad y ser respondido en ella. Como la UE es el nivel más alto de esa administación, se extiende ese derecho.
    Otra cosa son las lenguas oficiales en las instituciones. Que ahora deben andar por las 23 o 24, no recuerdo con exactitud. Algunos países, como Luxemburgo, renuncian a introducir en las instituciones su lengua nacional. Otras, como Irlanda, lo hacen aunque esta sea minoritaria.
  1. #238
    Se consideran oficiales dentro de sus territorios y, por tanto, se puede emplear en la comunicación con la UE. Eso sí, en las instituciones no se emplean.

    AHora mismo no me apetece buscar documentos, pero sí estuve de becario de traducción en el Parlamento y teníamos seminarios y reuniones periódicas en las que se hablaban de estos temas. Se hablaba mucho de las lenguas de la Península Ibérica (y englobo aquí a Portugal) porque eran casos particulares. Incluso existía el debate de si el catalán debería ser una de las lenguas que se empleasen en las instituciones.
  1. #243
    Luxemburgo es más grande y más complejo de lo que parece. Lo habitual en la capital es hacer la vida doméstica en luxemburgués y la pública en francés, aunque el primero se abre cada vez más paso y tiene mucha visibilidad. El alemán se emplea sobre todo en zonas del este y noroeste del país. Incluso en la capital tienes a quien prefiere el alemán, el francés o el luxemburgués para comunicarse y empleará uno u otro según el contexto.
  1. #266 Ay, pillines.... ¡Esa no la sabía!

    Espero que no hagan como un amigo mío gallego que presumía de saber brasileño. :-)

Los "Flat Earthers" han tenido una conferencia, y ha sido tan ridícula como crees [EN] [161]

  1. #48 Eso es que no tienes una Nikkon 9000 que te demuestra que el sol hace no se qué.

    Cómo se nota que no has intentado razonar con ellos.
  1. Yo estuve dos veces metido en un grupo de flat earthers para ver qué se cocía en ellos. La primera vez aguanté una semana. La segunda, 48 horas.
    Os recomiendo entrar en uno para que concluyais que ningún razonamiento es posible y lo único que da sentido a la vida es entregarse a la autodestrucción.

Siete personas agreden y tiran al vacío a un jabalí en la Ruta del Cares [463]

  1. #13
    Como un jabalí es un suido, mejor hablar de "suicidio" :-D

El occitano o la inducida vergüenza de hablar tu propia lengua [451]

  1. #205 Tú y la comunidad filológica.
  1. #170 El mayor problema lo veo con el empleo público :'(
  1. #53
    #53 El gallego, el catalán y el vasco están reconocidas por la UE como oficiales. ¡Ah, y el mirandés, que es la ramificación portuguesa de la familia astur-leonesa! Tú puedes enviar un escrito a la UE en cualquiera de estas lenguas y te tienen que responder en ellas. Otra cosa es que no sean lenguas de las instituciones europeas ni se traduzcan a ellas todos los documentos.
    Por cierto, el gaélico irlandés si es lengua oficial de las instituciones europeas aunque lo habla muchísima menos gente que el catalán y casi todos como segunda lengua.
  1. #149 #32

    ¿Y Luxemburgo con tres idiomas oficiales y muchísima menos superficie?
  1. #45 #47 O Luxemburgo, con tres lenguas oficiales (y un montón de población de origen portugués que habla esta lengua en casa). El país con mayor renta per cápita de Europa.
    Y en Lxeumburgo están mucho más mezclados que en Suiza.
  1. Comparado con la situación de los vascos y catalanes en Francia, los de este lado de la frontera son privilegiados.
  1. No sé por qué buscar el ejemplo disparatado del chino existiendo diversos casos semejantes en España.

¿Por qué las series españolas evitan retratar la realidad de nuestro tiempo actual? [79]

  1. #69 #28
    Entonces recurramos al Quijote, que habla de Cataluña.

El samurái que llevó los kleenex a Francia y el apellido Japón a Sevilla [22]

  1. #2 La vi hace unas semanas la de Scorsese. Esta mañana me sorprendí pensando en ella. Muy buena.

¿Se puede salvar al urogallo cantábrico de la extinción? [26]

  1. #9
    Pero recuperaríamos el uro
    es.wikipedia.org/wiki/Bos_primigenius

    Gallo, pero uro al fin y al cabo. ¡Dos por el precio de uno!

Los orígenes del reino de Asturias (I) [50]

  1. #40
    He visto un video en YouTube que demuestra que el Reino de Asturias es un invento de la NASA:
« anterior1

menéame