#85 Lo que resulta increible es pensar que la iglesia catolica queria ocultar la biblia. !todo lo contrario!. Si es su texto más importante y siempre hacen lo posible para difundirlo.
#81 Parece que estas asumiendo que la de Tindale es mejor traduccoón del texto original, cosa que ignoro ya que no soy un entendido de la biblia. Leyendo sobre el tema dicen que las primeras traducciones protestantes son muy literales, casi palabra por palabra, y esa no es la manera mejor de traducir un texto. Aunque supongo que preferian la literalidad y que les iluminase el espiritu santo al leerla. (comentario NO ironico, muchos decian que esta era la manera de comprender la biblia).
Sobre la de Tyndale, parece que hacia cosas como poner "asamblea" en vez de "iglesia" o "anciano" en vez de "sacerdote". Cosas que no le gustaban a la iglesia catolica, ya que habia connotaciones que cambiaban.
El caso es que pasado un tiempo, las diversas iglesias protestantes usan traducciones distintas de la biblia tanto frente a los catolicos como entre ellas. Cual es "mejor", pues no lo se.
Respecto a la traducción de Erasmo es un ejemplo que si estaban dentro de la doctrina, la iglesia no perseguia nuevas traducciones. Fue en latin, por el publico al que estaba dirigida, que era el conjunto de europa y especialmente la gente que era docta en asuntos religiosos. Y si que tuvo sus poelmicas con otros catolicos que criticaban su traducción. Pero como tantos unos como otros estaban dentro de la doctrina admitida, ahí que dola cosa
Portada
mis comunidades
otras secciones
#76 Una traducción no tiene que estar en línea con la doctrina de nadie, sino acorde al texto original. ¿Qué protege exactamente la Iglesia entonces, su doctrina o el texto original?
Le cito: "Es falso que era dogma que no se pudiera tener la biblia en otra cosa que fuera latin, por ejemplo hubo una en español antiguo". La Vulgata es una traducción al latín. Y esa traducción de Erasmo era al latín. No son por tanto, "otra cosa que fuera latín", y así tampoco sirven para apoyar su argumento.
Y en todo caso, aceptará que una obra de imprenta era más accesible que un manuscrito que requiere miles de horas de trabajo, y que saldría del ámbito de control de la Iglesia, lo cual es el argumento del artículo.