#0 La traducción correcta sería: Porcentaje de niños en riesgo de pobreza o exclusión social. Los datos más altos se dan en Rumanía y Bulgaria; el más bajo, en Dinamarca.
#4 La línea inferior va para la entradilla. El titular sería sólo lo de "Pocentaje de niños en riesgo de pobreza o exclusión social", que sí debería caber si quitas lo de "Eurostat".
Comentarios
#0 Y ya de paso, mejor si enlazas la original.
http://ec.europa.eu/eurostat/web/products-eurostat-news/-/EDN-20171120-1?inheritRedirect=true&redirect=%2Feurostat%2Fweb%2Fmain%2Fhome
#0 Por favor, a poder ser, titular y entradilla en castellano (y a poder ser, bien traducido).
Y en el titular, con la etiqueta del idioma (ENG)
Y en vez de enviar una publicación de Twitter, puede enviar el enlace original:
http://ec.europa.eu/eurostat/web/products-eurostat-news/-/EDN-20171120-1?inheritRedirect=true&redirect=%2Feurostat%2Fweb%2Fmain%2Fhome
#0 La traducción correcta sería: Porcentaje de niños en riesgo de pobreza o exclusión social.
Los datos más altos se dan en Rumanía y Bulgaria; el más bajo, en Dinamarca.
#3 limite en el titular
#4 Creo que lo que te ha dicho #3 si entra en el titular...
#4 La línea inferior va para la entradilla. El titular sería sólo lo de "Pocentaje de niños en riesgo de pobreza o exclusión social", que sí debería caber si quitas lo de "Eurostat".
#6 detalles, detalles,...