Publicado hace 6 años por --368612-- a emilioutges.blogspot.ie

La primera vez que se menciona el nombre de Cataluña es en Italia:

Un Arcediano de Pisa, de nombre Euricus, escribe, en fecha imprecisa, un libro titulado "Liber Majolichinus de Gestis Pisanorum ilusribus" en el que se narra las gestas de la expedición a Mallorca en los años 1114 y 1115; en él se refiere entre otras cosas a las hazañas del jefe de la expedición, Ramón Berenguer III, al que cita con diversos títulos: "Catelánicus heros", "Dux Catelanensis"... y menciona igualmente la palabra "Catalania" o "Cathelania".

Y el significado de la palabra “Cataluña”: según tenemos entendido es uno solo:"tierra de castillos". El mismo significado que los cronistas árabes le dieron a Castilla (Al-Quila).

Comentarios

Paisos_Catalans

#1 Teniendo en cuenta que la primera mención escrita a castilla es : "Castella" que parece estrita en catalán, a lo mejor resulta que castila ha sido siempre Catalunya X'''DDD

D

#10 Podría ser "Paisos Castellans".

e

Joder, qué grande. Resulta que "Cataluña" viene a significar... "Castilla", pero dicho en catalán.

Happy_tick

Muy interesante compañero

a

Al final resulta que Cataluña sí es Castilla.

kucho

me preocupa que durante todo este tiempo castilla no haya pasado a llamarse al-comprar o similar.

T

Significa: Volem votar.

vet

Poco serio

sleep_timer

Cat, de gato.
Aluña, de a la luna.
Gato Lunar.

mmpulido

¿Es que no teneís bastante? wall

Peachembela

echo luña

D

En el propio artículo explica que el origen de la palabra no es "castillo" ni "castilla" pero, nada, vosotros a lo vuestro...
" la palabra “Lacetani” no paso a “Catelani” por una evolución lingüística, sino que fue un error del autor. A principios del siglo XII el Condado de Barcelona era bastante conocido. Dicho condado no incluía toda la Marca Hispánica; su núcleo central lo formaba el territorio ocupado anteriormente por la tribu íbera de los lacetanis. Un italiano culto recordó aquella denominación y así se le ocurrió resucitar el gentilicio de “Lacetani”, pero en el escrito apareció la metátesis “Catelani”. Joan Coromines compara esta metátesis con otros manuscritos medievales que al hablar de los lacetanos escriben “Katelanoi” en unos y “Kastellanoi” en otros."