En la ciudad de València se ha vivido una curiosidad marina, algo que rara vez ocurre. Y es que ha sido avistada en el interior de la Marina de València una ballena acompañada de una cría. El cetáceo ha recorrido el canal de acceso y la dársena interior durante unos minutos y después ha salido por sus propios medios aguas a fuera.
#5:
#3 Porque en español no existen tildes torcidas, y no se tildan las palabras llanas que terminan en vocal.
Es como si escribiendo el valenciano o catalán estuvieran constantemente poniendo "España" cuando la "ñ" no existe en esas lenguas.
Yo entiendo que lo que pido es súper jodido. No es moco de pavo no andar mezclando topónimos de distintas lenguas. Es una tarea titánica que requiere ser académico de la lengua o casi.
#4:
#3 Si la noticia está en español, entonces los nombres de ciudades tienen que ir en español, de la misma manera que no se pone "New York", "London"...
#3 Porque en español no existen tildes torcidas, y no se tildan las palabras llanas que terminan en vocal.
Es como si escribiendo el valenciano o catalán estuvieran constantemente poniendo "España" cuando la "ñ" no existe en esas lenguas.
Yo entiendo que lo que pido es súper jodido. No es moco de pavo no andar mezclando topónimos de distintas lenguas. Es una tarea titánica que requiere ser académico de la lengua o casi.
#13 Según parece, tienes que poner "en el sitio" en lugar de "in situ" o las hordas lenguaespañolistas no lo entienden.
Aquí se viene a escribir en castellano.
Perdón. ¡En español, coño!
#25 estás en un estado con una constitución que recoge las singularidades de cada región, donde hay autonomías con dos lenguas oficiales, y cuyos topónimos han sido cambiados: A Coruña, Lleida, València.
Te gustará más o te gustará menos, pero La Ser lo ha escrito PER-FEC-TA-MEN-TE. Te hago un croquis? le pido a mi hijo de 5 años que te haga un dibujito?
#30 Y, de verdad que te molesta tanto? En serio? Porque por la misma regla de 3 a mí me podrían chirriar las orejas cuando escucho a alguien decir "Jávea" en vez de "Xàbia" (porque los hay que se enfadan muchísimo) y yo siempre me quedo pensando "y qué más te da? Qué te aporta enfadarte por eso?". En fin, no sé, a cada uno que le moleste lo que cada uno quiere pero una tilde me parece un poco demasiado... Bueno, que pases un buen fin de semana!
#22 Es oficial en documentos administrativos. Esto es un periódico.
A ver si aprendemos las diferencia de una vez, porque siguiendo tu lógica tendríamos que escribir "London" en vez de Londres porque lo oficial es lo primero.
#29 Me molesta la tendencia de "progres" a mezclar grafías que no son españolas en artículos en español para referirse a topónimos que sí que existen tradicionalmente en lengua española.
Que se hable de Liverpool se comprende, ya que no hay ningún topónimo tradicional que se use para referirse a dicha ciudad.
Que anden con la soplapollez de Catalunya o València cuando en español se escriben Cataluña y Valencia es una pomposidad absurda, y que contradice al sentido común y las indicaciones de la RAE.
Y dado que esta gente es periodista, o eso hacen creerm trabaja con la lengua española, pues qué menos que atender a las indicaciones de la RAE y no hacer el idiota para intentar aparentar "progresía".
#26 Me importa un cagao. Los alemanes llaman a su país "Deutschland" y nosotros Alemania, ¿tengo que llamarle "Deustchland" porque ellos tienen una Constitución Federal, un país y un idioma propio? No.
Si tienes el cerebro planchado es tu problema. En español se escribe Valencia. Y si tienes dudas consulta la RAE.
O si no sigue viviendo en tus mundos de yupi.
Comentarios
#3 Porque en español no existen tildes torcidas, y no se tildan las palabras llanas que terminan en vocal.
Es como si escribiendo el valenciano o catalán estuvieran constantemente poniendo "España" cuando la "ñ" no existe en esas lenguas.
Yo entiendo que lo que pido es súper jodido. No es moco de pavo no andar mezclando topónimos de distintas lenguas. Es una tarea titánica que requiere ser académico de la lengua o casi.
¿En la ciudad de Válèncîa?
#3 Si la noticia está en español, entonces los nombres de ciudades tienen que ir en español, de la misma manera que no se pone "New York", "London"...
avístate en la Marina.
#1 Aniram al ne etatsiva
#2 Nunca entenderé cómo una tilde puede ofender tanto
#4 Claro, porque si no, no se entiende. València. ¿qué ciudad será esa?
#13 Según parece, tienes que poner "en el sitio" en lugar de "in situ" o las hordas lenguaespañolistas no lo entienden.
Aquí se viene a escribir en castellano.
Perdón. ¡En español, coño!
#31 Me cabrea que lo hagan periodistas, no otra gente ;D
Habría molado verlo un situ.
Por comentar algo sobre la noticia en sí
#6 Del castellano de las dos castillas o de las españas, tanto monta monta tanto.
#3 Es que si lo ponen con acento la gente no lo entiende y no saben a qué ciudad se refiere...
#2 #5 te has fumado un porro? está bien escrito, el topónimo oficial es València, por mucho que no te guste. La Ser lo ha escrito bien:
https://www.lasprovincias.es/valencia-ciudad/201702/11/consell-aprueba-valencia-pierda-20170211001105-v.html
#25 estás en un estado con una constitución que recoge las singularidades de cada región, donde hay autonomías con dos lenguas oficiales, y cuyos topónimos han sido cambiados: A Coruña, Lleida, València.
Te gustará más o te gustará menos, pero La Ser lo ha escrito PER-FEC-TA-MEN-TE. Te hago un croquis? le pido a mi hijo de 5 años que te haga un dibujito?
#30 Y, de verdad que te molesta tanto? En serio? Porque por la misma regla de 3 a mí me podrían chirriar las orejas cuando escucho a alguien decir "Jávea" en vez de "Xàbia" (porque los hay que se enfadan muchísimo) y yo siempre me quedo pensando "y qué más te da? Qué te aporta enfadarte por eso?". En fin, no sé, a cada uno que le moleste lo que cada uno quiere pero una tilde me parece un poco demasiado... Bueno, que pases un buen fin de semana!
#5 Vamos, que como en español no existen, te molesta que las usen. Gracias por tanto, internet.
Por cierto, sí que debe ser difícil escribir como tú requieres, tanto casi como entender que València es Valencia, qué le vamos a hacer.
#23 Vamos, que has entendido lo que te pasa por los cojones.
#22 Es oficial en documentos administrativos. Esto es un periódico.
A ver si aprendemos las diferencia de una vez, porque siguiendo tu lógica tendríamos que escribir "London" en vez de Londres porque lo oficial es lo primero.
#24 A ver, explica entonces qué es lo que exactamente te molesta. Así nos entendemos todos
#29 Me molesta la tendencia de "progres" a mezclar grafías que no son españolas en artículos en español para referirse a topónimos que sí que existen tradicionalmente en lengua española.
Que se hable de Liverpool se comprende, ya que no hay ningún topónimo tradicional que se use para referirse a dicha ciudad.
Que anden con la soplapollez de Catalunya o València cuando en español se escriben Cataluña y Valencia es una pomposidad absurda, y que contradice al sentido común y las indicaciones de la RAE.
Y dado que esta gente es periodista, o eso hacen creerm trabaja con la lengua española, pues qué menos que atender a las indicaciones de la RAE y no hacer el idiota para intentar aparentar "progresía".
#10 pero qué te han hecho las pobres ballenas??
#15 es un latinismo aceptado... Creo
#10 "Qué bestia, coño, qué bestia..."
#13 La lástima es que haya entrado en ese "aceital". Esas aguas dan asco hasta mirarlas.
#4 el español viene del Castellano?
#7 cierto
Es raro porque mi suegra está en casa
¿Ha resucitado Rita?
Ha venido a la fiesta
#10 venía a la ruta del bacalao, pero cuando ha visto que ya no estaba se ha pirado
#27 tu llámalo como te salga del nardo, faltaría más. Pero la ser lo ha escrito estupendamente por mucha bilis que escupas
#26 Me importa un cagao. Los alemanes llaman a su país "Deutschland" y nosotros Alemania, ¿tengo que llamarle "Deustchland" porque ellos tienen una Constitución Federal, un país y un idioma propio? No.
Si tienes el cerebro planchado es tu problema. En español se escribe Valencia. Y si tienes dudas consulta la RAE.
O si no sigue viviendo en tus mundos de yupi.